Atos 28

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Acxni̱ chú̱ pacsá̱ xactacutni̱tancha̱hu c-xquilhtu̱n chúchut, ni̱ xli̱maka̱s cqui̱catzi̱hu pi̱ yama̱ tíyat, usu isla, xuanicán Malta.
1 Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta.
2 Hua̱nti̱ antá̱ xuilakó̱ yama̱ c-isla, lacapala̱ tzucuko̱lh tamacxtumi̱ko̱y; luhua tla̱n xtapa̱xuhua̱ncán xkalhi̱ko̱y, lacapala̱ ma̱macxtumi̱ko̱lh quihui, ma̱lhcuyuko̱lh laqui̱mpi̱ nacskona̱hu sa̱mpi̱ luhua li̱pe̱cua̱ la̱ntla̱ xlonknama.
2 Os nativos nos trataram com singular humanidade, porque, acendendo uma fogueira, acolheram a todos nós por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 Pablo na̱ quí̱sacli̱ pa̱tzu̱ xascahuahua quihui, hua̱mpi̱ antá̱ xta̱ani̱t tantum lu̱hua, chu̱ la̱ntla̱ xma̱quincapu̱ma̱kó̱ c-lhcúya̱t, cumu xli̱ca̱chichi antá̱ kostaxtuchi, chu̱ li̱tamakásnatli̱ Pablo, chu̱ macáxcalh.
3 Tendo Paulo ajuntado e atirado à fogueira um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se na mão dele.
4 Cha̱nchu̱ ti̱ antá̱ xalaní̱n, acxni̱ ucxilhko̱lh pi̱ Pablo li̱tamakásnatli̱ lu̱hua, chu̱ macáxcalh, chuná̱ tzucuko̱lh huanko̱y: “Hua̱ yuma̱ chixcú, ma̱x makni̱nani̱t, sa̱mpi̱ ma̱squi ni̱ mú̱xtulh c-ta̱kaya̱huaná, hua̱mpi̱ cumu lhu̱hua tala̱kalhí̱n tlahuani̱t, Dios ni̱ ma̱xqui̱y quilhtamacú̱ calatáma̱lh.”
4 Quando os nativos viram a víbora pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: — Certamente este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Hua̱mpi̱ Pablo lhkan ma̱kósulh yama̱ lu̱hua, chu̱ antá̱ poklh tamacapu̱chá̱ c-lhcúya̱t, pus ni̱ pala tu̱ xpá̱ti̱lh.
5 Porém ele, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 Xlacán xkalhkalhi̱ma̱kó̱ pi̱ tla̱n nali̱macacún, chu̱ ni̱ pala xali̱catzí̱n acxni̱ nama̱lakchu̱hui̱y, maktum natama̱ya̱chá̱ xaní̱n. Hua̱mpi̱ cumu maka̱s la̱ntla̱ lacatzá̱lalh quilhtamacú̱, chu̱ ni̱tú̱ xlanima̱, huata chuná̱ tzucupalako̱lh huanko̱y: “¡Tama̱ chixcú̱ ma̱x cha̱tum Dios, sa̱mpi̱ ni̱ pala tzinú̱ tu̱ tlahuánilh xli̱lakni̱n lu̱hua!”
6 Mas eles esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente. Depois de muito esperar, vendo que nada de anormal lhe acontecia, mudando de opinião, diziam que ele era um deus.
7 C-Malta xuí̱ cha̱tum gobernador xuanicán Publio, cumu xlá̱ xkalhi̱y xpu̱cuxtu c-xquilhtu̱n ta̱kaya̱huaná, pus antá̱ chú̱ c-xpú̱cuxtu̱ ctacutcha̱hu. Acxni̱ cátzi̱lh hua̱ntu̱ xquinca̱akspulani̱tán xlá̱ luhua tla̱n quinca̱catzi̱nín, chu̱ aktutu quilhtamacú̱ cmaktahuilaya̱hu c-xchic.
7 Perto daquele lugar havia um sítio que pertencia ao homem principal da ilha, chamado Públio, o qual nos recebeu e hospedou com muita bondade durante três dias.
8 Quinca̱huanicán pi̱ xtla̱t Publio xkalhi̱y palha lhcuya̱t, chu̱ na̱ xkalhni̱stín. Pablo alh lakata̱yay, acxni̱ chú̱ xlá̱ tláhualh xoración, li̱acchípalh xmacán, chu̱ tuncán ma̱pácsalh.
8 Aconteceu que o pai de Públio estava enfermo de disenteria, ardendo em febre. Paulo foi visitá-lo e, orando, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 Acxni̱ xli̱pacs tachixcuhuí̱tat catzi̱ko̱lh hua̱ntu̱ xtlahuani̱t Pablo lacapala̱ tzucuko̱lh minko̱y xli̱pacs ta̱tatlaní̱n hua̱nti̱ xuilakó̱ yama̱ ca̱chiquí̱n, chu̱ pacs pacsko̱lh.
9 À vista deste acontecimento, os demais enfermos da ilha vieram e foram curados,
10 Caj xpa̱lacata̱ hua̱ntu̱ xtlahuani̱t Pablo lhu̱hua̱ hua̱nti̱ xpa̱xcatcatzi̱nima̱kó̱, chu̱ acxni̱ chú̱ aya ctaca̱xko̱hu pi̱ nacquilhta̱yapalaya̱hu quintijicán, luhua lhu̱hua̱ hua̱ntu̱ quinca̱ta̱qui̱cán laqui̱mpi̱ ni̱tú̱ naquinca̱tzanka̱niyá̱n c-tiji̱ hasta naccha̱na̱hu anta̱ni̱ xacama̱hu.
10 os quais nos distinguiram com muitas honrarias; e, tendo nós de prosseguir viagem, nos puseram a bordo tudo o que era necessário.
11 Aya xle̱ma̱ xli̱aktutu papá̱ la̱ntla̱ xaclama̱hu c-Malta, chu̱ acxni̱ chu̱ ctaca̱xui, antá̱ ctaju̱hu c-aktum pu̱tacutnu̱ xuanicán Los Gemelos, xala c-Alejandría. Xlá̱ na̱ antá̱ xtamakaxtakni̱t c-Malta xli̱makua ti̱taxtuko̱lh yama̱ xquilhta ca̱lonkni, pus huá̱ chú̱ cpu̱ahu.
11 Três meses depois, embarcamos num navio de Alexandria, que tinha passado o inverno na ilha. O navio tinha por emblema os deuses gêmeos Castor e Pólux.
12 Luhua caj lacapala̱ ccha̱hu c-Siracusa, chu̱ antá̱ ctamakaxtakui̱ aktutu quilhtamacú̱.
12 Chegando a Siracusa, ficamos ali três dias.
13 Acxni̱ chú̱ antá̱ ctaca̱xpalahu cli̱tamakspitui̱ yama̱ tíyat, chu̱ ccha̱hu c-Regio, li̱cha̱lí̱ chú̱ tzucupá̱ u̱nán, hua̱mpi̱ huata caj quinca̱makta̱yán sa̱mpi̱ lacapala̱ tzúculh xuatalé̱n quipu̱tacutnucán, chu̱ caj li̱cha̱lí̱ ccha̱hu c-aktum ca̱chiquí̱n huanicán Puteoli.
13 Dali, navegando ao longo da costa, chegamos a Régio. No dia seguinte começou a soprar o vento sul e, em dois dias, chegamos a Putéoli,
14 Antá̱ chu̱ c-Puteoli ma̱noklhuko̱hu makapitzi̱n nata̱laní̱n hua̱nti̱ na̱ xli̱pa̱huanko̱y Jesús, xlacán quinca̱huanín pi̱ antá̱ cactamakaxtakui̱ ca̱na̱ caj aktum semana; a̱li̱sta̱lh chú̱ ctaca̱xpalahu, caj ctla̱huaáhu, chu̱ ccha̱hu c-Roma.
14 onde encontramos alguns irmãos que nos pediram que ficássemos com eles sete dias; e foi assim que nos dirigimos a Roma.
15 Xli̱pacs nata̱laní̱n xala c-Roma, acxni̱ xlacán catzi̱ko̱lh pi̱ aya xaccha̱ma̱hu c-xca̱chiqui̱ncán, pu̱tum minko̱lh quinca̱pa̱xtoká̱n; makapitzí̱n xquinca̱kalhi̱má̱n lacatum anta̱ni̱ huanicán Foro de Apio, chu̱ makapitzí̱n antá̱ chinko̱chá̱ lacatum anta̱ni̱ huanicán Las Tres Tabernas. Acxni̱ Pablo ucxilhko̱lh pi̱ xli̱ca̱na̱ xpa̱xqui̱ko̱y, luhua pa̱xúhualh, chu̱ pa̱xcatcatzí̱nilh Dios caj xpa̱lacata hua̱ntu̱ xlá̱ xtlahuani̱t, chu̱ li̱huacá̱ kálhi̱lh ta̱kpuhuantí̱n.
15 Tendo ali os irmãos ouvido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a Praça de Ápio e as Três Vendas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e sentiu-se mais animado.
16 Acxni̱ chú̱ ccha̱hu c-Roma, capitán Julio macama̱sta̱ko̱lh tachí̱n c-xlacati̱n hua̱nti̱ namaktakalhko̱y, hua̱mpi̱ huata xlá̱ má̱xqui̱lh talacasquín Pablo pi̱ lacatanu̱ xlá̱ catahui̱ anta̱ni̱ ma̱tla̱ni̱y, hua̱mpi̱ ma̱squi chuná̱ ankalhi̱ná̱ xmaktakalhma̱ cha̱tum tropa̱.
16 Uma vez em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, tendo em sua companhia o soldado que o guardava.
17 Li̱tu̱xama̱ xli̱cha̱ncani̱t Pablo c-Roma, acxni̱ xlá̱ ma̱tasani̱nanko̱lh xanapuxcun judíos antá̱ xalaní̱n c-Roma, chu̱ acxni̱ aya pu̱tum xuilakó̱, Pablo chuná̱ huaniko̱lh:
17 Três dias depois, ele convocou os principais dos judeus. Quando estavam reunidos, Paulo disse: — Meus irmãos, apesar de nada ter feito contra o povo ou contra os costumes paternos, vim preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos.
18 Acxni̱ yama̱ ma̱paksi̱naní̱n quima̱kalhapali̱ko̱lh, xlacán xquimakaxtakputunko̱y sa̱mpi̱ ni̱ quinta̱ksniko̱lh tala̱kalhí̱n hua̱ntu̱ naquili̱ya̱huako̱y laqui̱mpi̱ naquimakni̱cán.
18 Estes, depois de me interrogarem, quiseram soltar-me, porque não encontraram em mim nenhum crime passível de morte.
19 Hua̱mpi̱ huata xanapuxcun judíos ni̱ lacasquinko̱lh naquimakaxtakcán, pus huá̱ xpa̱lacata cca̱li̱huánilh pi̱ hua̱ quit clacasquín naquima̱kalhapali̱y emperador u̱nú̱ xalá, hua̱mpi̱ ni̱tú̱ napuhuaná̱tit pala caj csi̱tzi̱niko̱y, usu huí̱ tu̱ cli̱ma̱lacapu̱putunko̱y yama̱ hua̱nti̱ quinata̱chiqui̱n judíos.
19 Diante da oposição dos judeus, fui obrigado a apelar para César, não tendo eu, porém, nada de que acusar o meu povo.
20 Pus huá̱ chú̱ xpa̱lacata quit cca̱li̱ma̱tasani̱nán laqui̱mpi̱ huixín naquilakapasá̱tit, chu̱ nacatzi̱yá̱tit pi̱ quit cli̱tachi̱ni̱t caj xpa̱lacata ckalhkalhi̱ma̱, chu̱ cca̱najlay hua̱ntu̱ na̱ xli̱pacs quili̱nata̱lani̱ncan israelitas ca̱najlako̱y pi̱ Dios nama̱lakastakuani̱ko̱y ni̱ní̱n ca̱li̱ní̱n, pus huá̱ chú̱ xpa̱lacata ma̱squi chuná̱ quili̱macachi̱cani̱t cadena.
20 Foi por isto que pedi para vê-los e para falar com vocês; porque é pela esperança de Israel que estou preso com esta corrente.
21 Yama̱ chixcuhuí̱n chuná̱ huaniko̱lh:
21 Então eles lhe disseram: — Nós não recebemos da Judeia nenhuma carta que falasse a respeito de você. Também não veio qualquer dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse algo de mau a seu respeito.
22 Hua̱mpi̱ quin clacasquina̱hu naquinca̱huaniya̱ xaní̱ huix luhua maktapaksi̱ya, chu̱ xatú̱ talacapa̱stacni̱ huix kalhi̱ya, sa̱mpi̱ quin ccatzi̱ya̱hu pi̱ xli̱pacs hua̱nti̱ li̱pa̱huanko̱y Jesús cani̱huá̱ si̱tzi̱niko̱cán, chu̱ ni̱ ucxilhputunko̱cán.
22 Mas gostaríamos de ouvir o que você pensa, porque sabemos que em todos os lugares essa seita é contestada.
23 Xlacán li̱lhca̱niko̱lh aktum quilhtamacú̱ laqui̱mpi̱ nata̱kalhchihui̱nanko̱y. Acxni̱ lákcha̱lh yama̱ quilhtamacú̱ luhua li̱lhu̱hua̱ tamacxtumi̱ko̱lh anta̱ni̱ xuí̱ Pablo. Xlá̱ chunatá̱ la̱ntla̱ tixkákalh hasta tzi̱suanko̱lh xma̱lacatancsanima̱kó̱ la̱ntla̱ Dios xma̱lacatzuqui̱putún xasa̱sti xtapáksi̱t c-xlatama̱tcán, chu̱ na̱ xma̱akpuhuanti̱ni̱ko̱y nali̱pa̱huanko̱y Jesús la̱ xma̱akapu̱taxti̱nacán, chu̱ antá̱ xquilhpa̱qui̱ma̱ c-Li̱kalhtahuaka̱ hua̱ntu̱ xamaka̱n titzokchá̱ Moisés, xa̱hua̱ profetas xpa̱lacata̱ tu̱ natlahuay Jesús.
23 Tendo eles marcado um dia, foram em grande número ao encontro de Paulo no lugar onde ele residia. Então, desde a manhã até a tarde, lhes fez uma exposição em testemunho do Reino de Deus, procurando persuadi-los a respeito de Jesus, tanto pela Lei de Moisés como pelos Profetas.
24 Lhu̱hua̱ hua̱nti̱ li̱pa̱huanko̱lh Jesús caj xpa̱lacata hua̱ntu̱ xuanima̱kó̱ Pablo, hua̱mpi̱ makapitzí̱n ni̱ ca̱najlako̱lh.
24 Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que Paulo dizia; outros, porém, continuaram incrédulos.
25 Yama̱ chixcuhuí̱n ni̱ acxtum catzi̱ko̱lh, chu̱ tapa̱pitziko̱lh, tampu̱tuy taxtuko̱lh, chu̱ acxni̱ aya xtaxtuma̱kó̱ laqui̱mpi̱ naanko̱y c-xchiccán, Pablo chuná̱ huaniko̱lh:
25 E, havendo discordância entre eles, começaram a ir embora. Mas, antes que saíssem, Paulo disse estas palavras: — Bem falou o Espírito Santo aos pais de vocês, por meio do profeta Isaías, quando disse:
26 Sa̱mpi̱ chuná̱ tili̱ma̱paksi̱ca̱ profeta Isaías:
26 “Vá a este povo e diga: Ouvindo, vocês ouvirão e de modo nenhum entenderão; vendo, vocês verão e de modo nenhum perceberão.
27 Sa̱mpi̱ hua̱ minacu̱cán luhua tzaca̱tlani̱t,
27 Porque o coração deste povo está endurecido; ouviram com os ouvidos tapados e fecharam os olhos; para não acontecer que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.”
28 Pus na̱ mili̱catzi̱tcán pi̱ yama̱ xlaktaxtut mili̱stacnacán hua̱ntu̱ Dios ma̱lacnu̱y, na̱ nali̱akchihui̱naniko̱cán nama̱catzi̱ni̱ko̱cán cati̱hua̱ ma̱squi hua̱nti̱ ni̱ judío, sa̱mpi̱ xli̱ca̱na̱ pi̱ huá̱ xlacán naca̱najlako̱y, chu̱ nali̱pa̱huanko̱y.
28 E Paulo concluiu: — Portanto, fiquem sabendo que esta salvação que Deus oferece foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão.
29 Acxni̱ kaxmatko̱lh yuma̱ tachihuí̱n, yama̱ judíos lacapala̱ taxtuko̱lh, chu̱ li̱pe̱cua̱ la̱ntla̱ xacstucán tzucuko̱lh la̱huaniko̱y lapi̱ xli̱ca̱na̱, usu ni̱ ca̱na̱ hua̱ntu̱ xli̱xakatli̱ko̱ni̱t Pablo.
29 [Ditas estas palavras, os judeus foram embora, tendo entre si grande discussão.]
30 Hua̱mpi̱ ma̱squi chuná, Pablo luhua aktuy ca̱ta̱ antá̱ latáma̱lh c-Roma, antiyá̱ tamakáxtakli̱ antá̱ c-xchic anta̱ni̱ caj csa̱cuani̱t. Xlá̱ li̱pa̱xuhu xmakamaklhti̱nanko̱y hua̱nti̱ xlá̱ xlakapaxia̱lhnanko̱y.
30 Durante dois anos, Paulo permaneceu na sua própria casa, que tinha alugado, onde recebia todos os que o procuravam.
31 Chunatiyá̱ la̱ntla̱ xli̱chihui̱nán xtapaksi̱t Dios li̱huana̱ xma̱lacatancsaniko̱y tachixcuhuí̱tat xpa̱lacata Quimpu̱chinacan Jesucristo, chu̱ laktáxtut hua̱ntu̱ milh ma̱sta̱y, chu̱ ni̱ pala tí̱ xuá̱ pala ni̱tlá̱n hua̱ntu̱ xtlahuama̱, usu pala nalactlahuanicán xtascújut.
31 Pregava o Reino de Deus, e, com toda a ousadia, ensinava as coisas referentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.