Atos 19
Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs NTLH
1 Cha̱nchu̱ tílalh, la̱ntla̱ xli̱makua Apolos xuí̱ c-Corinto, Pablo xchihui̱nantla̱huama̱ c-xatiyat Acaya anta̱ni̱ tlakaya ka̱nu̱y, chu̱ cha̱lh c-Efeso anta̱ni̱ ta̱tanoklhko̱lh makapitzi̱n chixcuhuí̱n hua̱nti̱ mat na̱ aya xli̱pa̱huanko̱y Jesús.
1 Enquanto Apolo estava na cidade de Corinto, Paulo viajou pelo interior da província da Ásia e chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns cristãos
2 Cha̱nchu̱ Pablo chuná̱ kalhasquinko̱lh:
2 e perguntou: — Quando vocês creram, vocês receberam o Espírito Santo? Eles responderam: — Nós nem mesmo sabíamos que existe o Espírito Santo.
3 Chuná̱ xlá̱ kalhasquimpalako̱lh:
3 — Então que tipo de batismo vocês receberam? — perguntou Paulo. — O batismo de João Batista! — responderam.
4 Cha̱nchu̱ Pablo chuná̱ huaniko̱lh:
4 Então Paulo disse: — João batizava aqueles que se arrependiam dos seus pecados. E também dizia ao povo de Israel que eles deviam crer naquele que havia de vir depois dele, isto é, em Jesus.
5 Acxni̱ kalhakaxmatko̱lh hua̱ntu̱ huaniko̱lh, yama̱ chixcuhuí̱n ta̱kmunuko̱lh c-xtucuhuini Quimpu̱chinacan Jesús.
5 Depois de ouvirem isso, aqueles homens foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 A̱li̱sta̱lh chú̱ acxni̱ Pablo li̱acchipako̱lh xmacán, Espíritu Santo ta̱ctachi̱ c-xokspuncán, chu̱ a̱tanuj tachihuí̱n tzucuko̱lh li̱chihui̱nanko̱y hasta hua̱ntu̱ xlacán ni̱ xlakapasko̱y, chu̱ na̱ tzucuko̱lh pa̱lacachihui̱nanko̱y Dios aktum xasa̱sti tama̱catzi̱ní̱n hua̱ntu̱ xma̱xqui̱ma̱kó̱.
6 Aí Paulo pôs as mãos sobre eles, e o Espírito Santo veio sobre eles. Então começaram a falar em línguas estranhas e a anunciar também a mensagem de Deus.
7 Yama̱ chixcuhuí̱n hua̱nti̱ ta̱kmunuko̱lh xkalhacu̱tuycán xli̱pacscán.
7 Esses homens eram mais ou menos doze.
8 Aktutu papá̱ ma̱kátzi̱lh la̱ntla̱ xli̱mixatujuna̱n sábado xama̱ c-xpu̱kalhtahuakacan judíos xala c-Efeso, chu̱ antá̱ tancs xma̱akata̱ksni̱ma̱kó̱ tachixcuhuí̱tat xpa̱lacata xtapaksi̱t Dios, la̱ntla̱ ma̱la̱namputún c-quilaksti̱pa̱ncán.
8 Durante três meses Paulo foi à sinagoga e falou com coragem ao povo. Ele conversava com eles e tentava convencê-los a respeito do Reino de Deus .
9 Hua̱mpi̱ ma̱squi li̱huana̱ li̱tzáksalh makaca̱najlaputunko̱lh, xuilakó̱ makapitzi̱n xalactzaca̱tna̱ ti̱ ni̱ xkalhakaxmatputunko̱y, chu̱ luhua c-xlacati̱ncán ti̱ xtamacxtumi̱ko̱y, chu̱ xli̱pa̱huanko̱y Jesús, cala̱huá̱ xli̱kalhchihui̱nanko̱y yuma̱ xasa̱sti latáma̱t tu̱ xli̱chihui̱nán Jesús. Pablo nia̱lh lay xta̱pa̱ti̱ko̱y, chu̱ pu̱tum ta̱taxtuko̱lh hua̱nti̱ xca̱najlaniko̱ni̱t Jesús, chu̱ antá̱ le̱nko̱lh c-aktum tlanca xchic cha̱tum chixcú̱ huanicán Tirano, hua̱ntu̱ la̱ xapu̱ta̱kchihui̱n chiqui xmaclacasquincán.
9 Mas alguns eram teimosos, não acreditavam e, em frente de todos, ainda falavam mal do Caminho do Senhor . Então Paulo abandonou a sinagoga, levando os cristãos consigo, e começou a falar diariamente na escola de um homem chamado Tirano.
10 Aktuy ca̱ta̱ latáma̱lh Pablo c-Efeso, chu̱ hua̱nti̱ xuilako̱chá̱ c-xli̱ca̱tlanca̱ yama̱ tlanca xatiyat huanicán Asia, ni̱ pala cha̱tum tamakáxtakli̱ hua̱nti̱ ni̱ káxmatli̱ xtachihui̱n Quimpu̱chinacán, chuná̱ la̱ judíos, chu̱ hua̱nti̱ ni̱ judíos.
10 Ele fez isso durante dois anos, até que todos os moradores da província da Ásia, tanto os judeus como os não judeus, ouviram a mensagem do Senhor.
11 Dios xma̱xqui̱y li̱tlihuaka̱ Pablo laqui̱mpi̱ natlahuako̱y lactlanca li̱ca̱cni tatlahu, chu̱ lhu̱hua̱ ti̱ ma̱pacsako̱lh.
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 Hasta ma̱squi caj aktlápat, usuchí̱ la̱ntla̱ tu̱ ya̱ lháka̱t hua̱ntu̱ xtoklhni̱t Pablo, huá̱ xle̱niko̱cán ta̱tatlaní̱n, chu̱ acxni̱ xlacán xli̱macspalhko̱cán, tuncán xtatla̱ni̱ko̱y; chu̱ na̱ chuná̱ xaxcajua̱la cspiritu akskahuiní, tuncán xmakaxtakko̱y hua̱nti̱ xli̱tlahuako̱cán xlhaka̱t Pablo.
12 tanto que as pessoas pegavam lenços e aventais que ele usava e os levavam para os doentes tocarem. E, quando estes tocavam neles, ficavam curados; e de outras pessoas saíam os espíritos maus.
13 — ausente —
13 Alguns judeus que andavam de um lugar para outro, expulsando espíritos maus, quiseram usar também o nome do Senhor Jesus para expulsar os espíritos maus, dizendo a eles: — Pelo poder do nome de Jesus, o mesmo que Paulo anuncia, eu mando que vocês saiam!
14 — ausente —
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de um judeu chamado Ceva, que era Grande Sacerdote .
15 Hua̱mpi̱ yama̱ akskahuiní̱ chuná̱ kalhti̱ko̱lh: “Quit clakapasa̱ Jesús, chu̱ na̱ ccatzi̱y xatí̱ tama̱ Pablo, hua̱mpi̱ huixín, ¿tú̱ milakasicán pala tla̱n naquinca̱ma̱paksi̱yá̱tit?”
15 Mas certa vez um espírito mau disse a eles: — Eu conheço Jesus e sei quem é Paulo. Mas vocês, quem são?
16 Pus huá̱ chú̱ yama̱ chixcú̱ ti̱ xpa̱laktaju̱ni̱t xaxcajua̱la cspiritu akskahuiní, lhkan lakanko̱lh, na̱ chipako̱lh, tlak macálalh ni̱ xahua̱ xlacán. Pus chí̱ tza̱lako̱lh yama̱ c-chiqui, caja huá̱ macxti̱tpu̱xtuko̱cani̱t xlhaka̱tcán, a̱takalán tza̱lataxtuko̱lh c-chiqui̱ xamakxlihuakán, chu̱ na̱ tla̱n xatasipa̱ní̱n.
16 Então o homem que estava dominado pelo espírito mau os atacou e bateu neles com tanta violência, que eles fugiram daquela casa feridos e com as roupas rasgadas.
17 Xli̱pacs hua̱nti̱ xuilakó̱ c-Efeso hua̱nti̱ ni̱ judíos, chu̱ hua̱nti̱ judíos, catzi̱ko̱lh hua̱ntu̱ xakspulako̱ni̱t yama̱ catzi̱nani̱n lakkahuasán, chu̱ pe̱cuanko̱lh, chu̱ huá̱ xpa̱lacata xli̱ca̱tlanca yama̱ tíyat xli̱chihui̱nancán la̱ntla̱ xkalhi̱y li̱tlihuaka̱ xtucuhuini Jesús.
17 E todos os que moravam em Éfeso, judeus e não judeus, souberam disso. Eles ficaram com muito medo, e o nome do Senhor Jesus se tornou mais respeitado ainda.
18 Lhu̱hua̱ hua̱nti̱ aya xli̱pa̱huanko̱ni̱t xtachihui̱n Jesús hua̱mpi̱ la̱ntla̱ xapu̱lana̱ cala̱huá̱ xli̱catzi̱ko̱y, chu̱ xlaksoka̱li̱ko̱y a̱makapitzí̱n, pu̱tum xminko̱y, chu̱ c-xlacati̱ncan tachixcuhuí̱tat xkalhapalako̱y hua̱ntu̱ ni̱tlá̱n xtlahuako̱ni̱t.
18 Então muitos dos que creram vinham e confessavam publicamente as coisas más que haviam feito.
19 Chu̱ na̱ chuná̱ lhu̱hua̱ ti̱ xcatzi̱nanko̱y, usu cscuhuananko̱y, li̱minko̱lh xlibrojcán hua̱ntu̱ xli̱scuhuananko̱y, chu̱ macxtum antá̱ c-xlacati̱n li̱lhu̱hua̱ lhcuyuko̱lh. A̱li̱sta̱lh tlahuaniko̱lh xcui̱ntajcán la̱ntla̱ xtápalh, li̱huacá̱ ti̱puxamaca̱hu mi̱lh tumi̱n xla plata tiqui̱táxtulh.
19 E muitos daqueles que praticavam feitiçaria ajuntaram os seus livros e os trouxeram para queimar diante de todos. Quando calcularam o preço dos livros queimados, o total chegou a cinquenta mil moedas de prata .
20 Chuná̱ chú̱ c-xli̱ca̱tlanca yama̱ tíyat luhua anán li̱tlihuaka̱ la̱ntla̱ li̱huacá̱ xta̱kahuani̱ma̱ xtachihui̱n Jesús, chu̱ xtali̱huaqui̱ma̱kó̱ hua̱nti̱ xli̱pa̱huanko̱y.
20 Assim, de maneira poderosa, a mensagem do Senhor era anunciada e se espalhava cada vez mais.
21 Alh tzinú̱ quilhtamacú̱, chu̱ Pablo aktum cátzi̱lh pi̱ nalakapaxia̱lhnampalako̱y yama̱ ca̱najlaní̱n hua̱nti̱ xuilakó̱ c-Macedonia, chu̱ Acaya, chu̱ na̱ xlacapa̱stacni̱t pi̱ nachá̱n c-Jerusalén, chu̱ hasta c-Roma.
21 Depois desses acontecimentos, Paulo resolveu passar pelas províncias da Macedônia e da Acaia e ir até Jerusalém. Ele dizia: — Depois que eu visitar Jerusalém, preciso ir a Roma.
22 Hua̱mpi̱ cumu xlacasquinca pi̱ xlá̱ natamakaxtaka̱ a̱tzinuj quilhtamacú̱ antá̱ c-xatiyat Asia, huaniko̱lh Timoteo, chu̱ Erasto pi̱ capu̱lako̱lhá̱ c-Macedonia, chu̱ a̱li̱sta̱lh xlá̱ antá̱ nalakcha̱nko̱y.
22 Então Paulo enviou para a Macedônia dois dos seus ajudantes, Timóteo e Erasto, mas ele ficou mais algum tempo na província da Ásia.
23 Acxni̱ yama̱ quilhtamacú̱ c-Efeso makapitzi̱n chixcuhuí̱n tzucuko̱lh li̱si̱tzi̱ko̱y, chu̱ li̱aklhu̱hua̱tnanko̱y caj xpa̱lacata yama̱ xasa̱sti latáma̱t hua̱ntu̱ xli̱chihui̱nama̱ Pablo cani̱huá̱.
23 Foi nessa ocasião que houve na cidade de Éfeso uma grande desordem por causa do Caminho do Senhor .
24 Huá̱ ma̱actzúqui̱lh cha̱tum chixcú̱ xuanicán Demetrio; yuma̱ chixcú̱ xtlahuako̱y, xla plata, lactzu̱ la̱ siculán anta̱ni̱ xtanu̱ma̱ xatatlahuamakxtu Diana hua̱nti̱ xdioscán xli̱ma̱xtuko̱ni̱t yama̱ ca̱chiquí̱n sa̱mpi̱ lhu̱hua̱ tachixcuhuí̱tat xca̱cni̱naniko̱y; chu̱ Demetrio cha̱lu̱hua cscujní̱n hua̱nti̱ xma̱scujuko̱y, chu̱ lhu̱hua tumi̱n xtlajako̱y hua̱ntu̱ xtlahuako̱y.
24 Um ourives chamado Demétrio fazia pequenos modelos de prata do templo da deusa Diana, e o seu negócio dava muito lucro aos que trabalhavam com ele.
25 Pus huá̱ xpa̱lacata̱ li̱ma̱macxtumi̱ko̱lh cscujní̱n, chu̱ xli̱pacs a̱makapitzi̱n chixcuhuí̱n hua̱nti̱ na̱ huá̱ xli̱scujko̱y hua̱ntu̱ xlá̱ xtlahuay, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh: “Chixcuhuí̱n xala c-Efeso, huixín catzi̱yá̱tit pi̱ yuma̱ tascújut tla̱n li̱latama̱ya̱hu sa̱mpi̱ antá̱ mima̱ hua̱ntu̱ li̱hua̱yama̱hu cha̱li̱ cha̱lí̱.
25 Então ele chamou estes e outros da mesma profissão e disse: — Meus amigos, vocês sabem que a nossa riqueza vem deste nosso ofício.
26 Hua̱mpi̱ chú̱ ma̱n huixín ucxilhpá̱tit, chu̱ kaxpatpá̱tit la̱ntla̱ yama̱ chixcu Pablo chihui̱nama̱xqui̱ko̱y tachixcuhuí̱tat, chu̱ li̱ma̱akata̱ksni̱ko̱ni̱t pi̱ yama̱ tascújut hua̱ntu̱ macani̱tlahuako̱ni̱t chixcuhuí̱n, chu̱ li̱maca̱nko̱y xdioscán, ni̱tú̱ xlakasi, sa̱mpi̱ mat ni̱ xli̱ca̱na̱ Dios. Lhu̱hua̱ hua̱nti̱ ma̱akata̱ksni̱ko̱ni̱ttá̱ u̱nú̱ c-Efeso, hua̱mpi̱ ni̱ caj xma̱n antá̱ u̱nú, hua̱mpi̱ na̱ chuná̱ a̱yuj xli̱lakatlanca̱ c-xatiyat Asia.
26 Vocês mesmos podem ver e ouvir o que esse tal de Paulo está fazendo. Ele afirma que os deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. E está conseguindo convencer muita gente, tanto daqui como de quase toda a província da Ásia.
27 Xli̱ca̱na̱ pi̱ luhua tuhua̱, chu̱ li̱pe̱cua̱ naquinca̱qui̱taxtuniyá̱n sa̱mpi̱ nia̱lh tí̱ quintica̱maktama̱huanán, chu̱ na̱ chuna li̱tum yama̱ tlanca siculán anta̱ni̱ tanu̱ma̱ quimpa̱xcatzican Diana lhu̱hua̱ hua̱nti̱ nalakmakanko̱y, chu̱ nia̱lh tí̱ catilakataquilhpú̱talh xli̱pacs hua̱nti̱ huilakó̱ c-xatiyat Asia, chu̱ na̱ chuná̱ yuma̱ chixcuhuí̱n hua̱nti̱ huilakó̱ c-xli̱ca̱tlanca̱ nia̱lh catima̱xqui̱ko̱lh ca̱cni.”
27 Assim nós estamos correndo o perigo de ver o povo rejeitar o nosso negócio. E não é só isso. Existe o perigo de o templo da grande deusa Diana não ficar valendo mais nada e também de ser destruída a grandeza dessa deusa adorada por todos na Ásia e no mundo inteiro.
28 Acxni̱ yama̱ chixcuhuí̱n kaxmatko̱lh hua̱ntu̱ li̱ta̱kalhchihui̱nanko̱lh Demetrio, xlacán luhua si̱tzi̱ko̱lh, chu̱ chuná̱ tzucuko̱lh ca̱tasako̱y: “¡Caxani̱li̱huayá̱ caca̱cni̱nanica̱ quimpa̱xcatzican Diana hua̱nti̱ ma̱paksi̱nán yunú̱ c-Efeso!”
28 Quando a multidão ouviu isso, ficou furiosa e começou a gritar: — Viva a grande Diana de Éfeso!
29 Caj li̱puntzú̱ lhu̱hua̱ hua̱nti̱ xala yama̱ ca̱chiquí̱n tamacxtumi̱ko̱lh, chu̱ li̱pe̱cua̱ la̱ntla̱ tzucuko̱lh aklhu̱hua̱tnanko̱y, lacapala̱tnanko̱lh; chipako̱lh cha̱tuy chixcuhuí̱n xala c-Macedonia hua̱nti̱ xta̱lapu̱lako̱y Pablo, xlacán xuaniko̱cán Gayo, chu̱ Aristarco, chu̱ xuatale̱nko̱lh lacatum ca̱lakuá̱n anta̱ni̱ xuí̱ xapu̱lakasta̱n campo laqui̱mpi̱ antá̱ nama̱kalhapali̱ko̱cán.
29 E a confusão se espalhou por toda a cidade. A multidão agarrou Gaio e Aristarco, dois macedônios que viajavam com Paulo, e os arrastou até o teatro.
30 Pablo xtanu̱putún anta̱ni̱ pacs xtamacxtumi̱ko̱ni̱t tachixcuhuí̱tat laqui̱mpi̱ nata̱kalhchihui̱nanko̱y, hua̱mpi̱ hua̱nti̱ xli̱pa̱huanko̱y Jesús ni̱ lacasquiniko̱lh nalaktanu̱ko̱y.
30 Paulo queria falar ao povo, mas os irmãos não deixaram.
31 Xa̱huachí̱ makapitzi̱n ma̱paksi̱nani̱n romanos hua̱nti̱ xamigos xuanko̱ni̱t Pablo macaminiko̱lh tachihuí̱n pi̱ ni̱ calaktanu̱ko̱lh c-pu̱chihuí̱n sa̱mpi̱ nitlan xli̱catzi̱ko̱y ti̱ antá̱ tamakstokko̱ni̱t.
31 Alguns altos funcionários daquela província, que eram amigos de Paulo, mandaram a ele um recado, pedindo que não fosse ao teatro.
32 Anta̱ni̱ xli̱cha̱nko̱cani̱t Gayo, chu̱ Aristarco, xli̱pacs ti̱ xtamacxtumi̱ko̱ni̱t li̱pe̱cua̱ la̱ntla̱ xca̱tasama̱kó̱, chu̱ tanuj tanu̱ xuanko̱y cha̱tum cha̱tum, chu̱ makapitzí̱n na̱ chuná̱ xmakquilhuama̱kó̱ ma̱squi ni̱ xcatzi̱ko̱y xatú̱ xpa̱lacata luhua xli̱tamakstokko̱ni̱t.
32 Naquela altura dos acontecimentos a multidão que se achava no teatro estava em completa desordem: uns gritavam uma coisa, e outros gritavam outra, pois a maioria nem sabia por que estava ali.
33 Makapitzi̱n judíos hua̱nti̱ na̱ antá̱ xmaktanu̱ma̱kó̱, ucxilhko̱lh cha̱tum tali̱pa̱hu judío xuanicán Alejandro, xlacán maca̱nko̱lh calacatin, chu̱ huaniko̱lh pi̱ cata̱kalhchihui̱nanko̱lh. Xlá̱ chaxli̱ xmacán c-xlacati̱ncán pi̱ cataquilhcacsko̱lh tzinú̱, xma̱xqui̱putunko̱y talulóktat xatú̱ luhua qui̱taxtuma̱.
33 Algumas pessoas ficaram pensando que Alexandre era o culpado, pois os judeus o obrigaram a ir e ficar lá na frente. Aí Alexandre fez um sinal com a mão e tentou falar para se defender diante do povo.
34 Hua̱mpi̱ acxni̱ hua̱nti̱ si̱tzi̱ko̱ni̱t catzi̱ko̱lh pi̱ na̱ judío yama̱ chixcú̱ hua̱nti̱ xma̱cacsaputunko̱y, pus li̱huaca̱ palha tzucuko̱lh ca̱tasako̱y, ma̱x pala aktuy hora chuná̱ acchilij xuilaca̱, chu̱ chuná̱ xquilhuama̱kó̱: “¡Caxani̱li̱huayá̱ caca̱cni̱nanica̱ Diana xpa̱xcatzican ti̱ xala c-Efeso!”
34 Mas, quando perceberam que ele era judeu, ficaram gritando todos juntos a mesma coisa durante duas horas: — Viva a grande Diana de Éfeso!
35 Acxni̱ chilh cha̱tum csecretario ma̱paksi̱ná̱ antá̱ xalá, yama̱ tachixcuhuí̱tat huaniko̱lh pi̱ cakatxtakko̱lh, chu̱ acxni̱ chú̱ katxtakko̱lh tzinú̱, xlá̱ chuná̱ huaniko̱lh: “Chixcuhuí̱n xala c-Efeso, huixín catzi̱yá̱tit pi̱ acxni̱ mini̱tanchá̱ c-akapú̱n quimpa̱xcatzican Diana u̱nú̱ quinca̱lakchín la̱ aktum xatatlahuamakxtu sa̱ntu̱ xla chíhuix, huá̱ xpa̱lacata̱ antá̱ u̱nú̱ yá̱ tlanca csiculán laqui̱mpi̱ nalakataquilhpu̱taya̱hu, chu̱ namaktakalha̱hu.
35 Finalmente o secretário da prefeitura da cidade conseguiu acalmar o povo. Ele disse o seguinte: — Cidadãos de Éfeso! Todos sabem que a nossa cidade é a guardadora do templo da grande Diana e da pedra sagrada que caiu do céu.
36 Huixín catzi̱yá̱tit pi̱ ni̱ pala cha̱tum ti̱ cati̱hua̱ pala ni̱ xli̱ca̱na̱. ¿Tú̱huan chi̱nchu̱ huixín li̱aklhu̱hua̱tnaná̱tit? Huata xatlá̱n caj cacs calacahuántit, chu̱ ni̱tú̱ titlahuayá̱tit hua̱ pala tú̱ caj xaaklakuá̱.
36 Ninguém pode negar isso. Assim fiquem calmos e não façam nada sem pensar bem.
37 Sa̱mpi̱ yuma̱ chixcuhuí̱n hua̱nti̱ huixín u̱nú̱ li̱tanko̱ni̱tántit ni̱tú̱ li̱kalhakama̱nama̱kó̱ tlanca csiculan quidioscan Diana, chu̱ na̱ ni̱ pala huá̱ Diana̱ cala̱huá̱ li̱chihui̱nanko̱y.
37 Vocês trouxeram aqui estes homens, mas eles não assaltaram o templo, nem ofenderam a nossa deusa.
38 Chí̱ hua̱ palapi̱ hua̱ Demetrio, chu̱ a̱makapitzí̱n ti̱ na̱ huatiya̱ tascújut li̱scujma̱kó̱, pala tú̱ li̱makasi̱tzi̱ko̱cani̱t, usu pala tú̱ ni̱tlá̱n tlahuaniko̱cani̱t, pus hua̱ntu̱ lacati̱tum cama̱lacapu̱ko̱lh c-xlacati̱ncan ma̱paksi̱naní̱n, sa̱mpi̱ huá̱ xlacán lakahuilakó̱ laqui̱mpi̱ natlahuako̱y justicia, chu̱ nama̱xoko̱ni̱ko̱y hua̱nti̱ chuná̱ mini̱niy.
38 Se Demétrio e os seus ajudantes têm alguma acusação contra alguém, eles podem apresentar suas acusações no tribunal, pois para isso há dias certos de reunião, e também existem os governadores.
39 Chí̱ lapi̱ huí̱ tu̱ a̱ti̱pa̱tu̱ tu̱ lacasquiná̱tit xca̱tlahuanicaná̱tit, pus hua̱ntu̱ lacati̱tum catastóktit c-pu̱ma̱paksí̱n laqui̱mpi̱ antá̱ naca̱lacca̱xtlahuanicaná̱tit.
39 Porém, se vocês querem mais alguma coisa, isso será tratado na reunião do povo, convocada de acordo com a lei .
40 Huá̱ xpa̱lacata chuná̱ quit cca̱lihuanimá̱n, sa̱mpi̱ pala huá̱ lactali̱pa̱hu ma̱paksi̱nani̱n romanos nacatzi̱ko̱y pi̱ huixín pu̱tum tastokni̱tántit, chu̱ huilhaj lapá̱tit, natzucucaná̱n quinca̱li̱ya̱huacaná̱n pi̱ ma̱lacatzuqui̱ma̱hu guerra, acxni̱ chú̱ naquinca̱kalhasquincaná̱n xatú̱ xpa̱lacata xli̱tastokni̱tahu, chu̱ xatú̱ xli̱aklhu̱hua̱tnana̱hu, ¿lá̱ntla̱ chú̱ nahuana̱hu nakalhti̱nana̱hu?”
40 Pois corremos o risco de sermos acusados de revolta, por causa do que está acontecendo hoje. Não há motivo para toda esta confusão. E nós não poderíamos justificar tudo isso.
41 Acxni̱ chuná̱ ta̱kalhchihui̱nanko̱lh yuma̱ secretario, xli̱pacscán akata̱ksniko̱lh hua̱ntu̱ xuanima̱kó̱, chu̱ a̱li̱sta̱lh pacs anko̱lhá̱ c-xchiccán.
41 Depois de dizer essas palavras, ele terminou a reunião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.