Atos 19

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cha̱nchu̱ tílalh, la̱ntla̱ xli̱makua Apolos xuí̱ c-Corinto, Pablo xchihui̱nantla̱huama̱ c-xatiyat Acaya anta̱ni̱ tlakaya ka̱nu̱y, chu̱ cha̱lh c-Efeso anta̱ni̱ ta̱tanoklhko̱lh makapitzi̱n chixcuhuí̱n hua̱nti̱ mat na̱ aya xli̱pa̱huanko̱y Jesús.
1 Aconteceu que, estando Apolo em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 Cha̱nchu̱ Pablo chuná̱ kalhasquinko̱lh:
2 perguntou-lhes: Recebestes, porventura, o Espírito Santo quando crestes? Ao que lhe responderam: Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 Chuná̱ xlá̱ kalhasquimpalako̱lh:
3 Então, Paulo perguntou: Em que, pois, fostes batizados? Responderam: No batismo de João.
4 Cha̱nchu̱ Pablo chuná̱ huaniko̱lh:
4 Disse-lhes Paulo: João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que vinha depois dele, a saber, em Jesus.
5 Acxni̱ kalhakaxmatko̱lh hua̱ntu̱ huaniko̱lh, yama̱ chixcuhuí̱n ta̱kmunuko̱lh c-xtucuhuini Quimpu̱chinacan Jesús.
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados em o nome do Senhor Jesus.
6 A̱li̱sta̱lh chú̱ acxni̱ Pablo li̱acchipako̱lh xmacán, Espíritu Santo ta̱ctachi̱ c-xokspuncán, chu̱ a̱tanuj tachihuí̱n tzucuko̱lh li̱chihui̱nanko̱y hasta hua̱ntu̱ xlacán ni̱ xlakapasko̱y, chu̱ na̱ tzucuko̱lh pa̱lacachihui̱nanko̱y Dios aktum xasa̱sti tama̱catzi̱ní̱n hua̱ntu̱ xma̱xqui̱ma̱kó̱.
6 E, impondo-lhes Paulo as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo; e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 Yama̱ chixcuhuí̱n hua̱nti̱ ta̱kmunuko̱lh xkalhacu̱tuycán xli̱pacscán.
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 Aktutu papá̱ ma̱kátzi̱lh la̱ntla̱ xli̱mixatujuna̱n sábado xama̱ c-xpu̱kalhtahuakacan judíos xala c-Efeso, chu̱ antá̱ tancs xma̱akata̱ksni̱ma̱kó̱ tachixcuhuí̱tat xpa̱lacata xtapaksi̱t Dios, la̱ntla̱ ma̱la̱namputún c-quilaksti̱pa̱ncán.
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, dissertando e persuadindo com respeito ao reino de Deus.
9 Hua̱mpi̱ ma̱squi li̱huana̱ li̱tzáksalh makaca̱najlaputunko̱lh, xuilakó̱ makapitzi̱n xalactzaca̱tna̱ ti̱ ni̱ xkalhakaxmatputunko̱y, chu̱ luhua c-xlacati̱ncán ti̱ xtamacxtumi̱ko̱y, chu̱ xli̱pa̱huanko̱y Jesús, cala̱huá̱ xli̱kalhchihui̱nanko̱y yuma̱ xasa̱sti latáma̱t tu̱ xli̱chihui̱nán Jesús. Pablo nia̱lh lay xta̱pa̱ti̱ko̱y, chu̱ pu̱tum ta̱taxtuko̱lh hua̱nti̱ xca̱najlaniko̱ni̱t Jesús, chu̱ antá̱ le̱nko̱lh c-aktum tlanca xchic cha̱tum chixcú̱ huanicán Tirano, hua̱ntu̱ la̱ xapu̱ta̱kchihui̱n chiqui xmaclacasquincán.
9 Visto que alguns deles se mostravam empedernidos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo, apartando-se deles, separou os discípulos, passando a discorrer diariamente na escola de Tirano.
10 Aktuy ca̱ta̱ latáma̱lh Pablo c-Efeso, chu̱ hua̱nti̱ xuilako̱chá̱ c-xli̱ca̱tlanca̱ yama̱ tlanca xatiyat huanicán Asia, ni̱ pala cha̱tum tamakáxtakli̱ hua̱nti̱ ni̱ káxmatli̱ xtachihui̱n Quimpu̱chinacán, chuná̱ la̱ judíos, chu̱ hua̱nti̱ ni̱ judíos.
10 Durou isto por espaço de dois anos, dando ensejo a que todos os habitantes da Ásia ouvissem a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 Dios xma̱xqui̱y li̱tlihuaka̱ Pablo laqui̱mpi̱ natlahuako̱y lactlanca li̱ca̱cni tatlahu, chu̱ lhu̱hua̱ ti̱ ma̱pacsako̱lh.
11 E Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 Hasta ma̱squi caj aktlápat, usuchí̱ la̱ntla̱ tu̱ ya̱ lháka̱t hua̱ntu̱ xtoklhni̱t Pablo, huá̱ xle̱niko̱cán ta̱tatlaní̱n, chu̱ acxni̱ xlacán xli̱macspalhko̱cán, tuncán xtatla̱ni̱ko̱y; chu̱ na̱ chuná̱ xaxcajua̱la cspiritu akskahuiní, tuncán xmakaxtakko̱y hua̱nti̱ xli̱tlahuako̱cán xlhaka̱t Pablo.
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 — ausente —
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre possessos de espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus, a quem Paulo prega.
14 — ausente —
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 Hua̱mpi̱ yama̱ akskahuiní̱ chuná̱ kalhti̱ko̱lh: “Quit clakapasa̱ Jesús, chu̱ na̱ ccatzi̱y xatí̱ tama̱ Pablo, hua̱mpi̱ huixín, ¿tú̱ milakasicán pala tla̱n naquinca̱ma̱paksi̱yá̱tit?”
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: Conheço a Jesus e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 Pus huá̱ chú̱ yama̱ chixcú̱ ti̱ xpa̱laktaju̱ni̱t xaxcajua̱la cspiritu akskahuiní, lhkan lakanko̱lh, na̱ chipako̱lh, tlak macálalh ni̱ xahua̱ xlacán. Pus chí̱ tza̱lako̱lh yama̱ c-chiqui, caja huá̱ macxti̱tpu̱xtuko̱cani̱t xlhaka̱tcán, a̱takalán tza̱lataxtuko̱lh c-chiqui̱ xamakxlihuakán, chu̱ na̱ tla̱n xatasipa̱ní̱n.
16 E o possesso do espírito maligno saltou sobre eles, subjugando a todos, e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, desnudos e feridos, fugiram daquela casa.
17 Xli̱pacs hua̱nti̱ xuilakó̱ c-Efeso hua̱nti̱ ni̱ judíos, chu̱ hua̱nti̱ judíos, catzi̱ko̱lh hua̱ntu̱ xakspulako̱ni̱t yama̱ catzi̱nani̱n lakkahuasán, chu̱ pe̱cuanko̱lh, chu̱ huá̱ xpa̱lacata xli̱ca̱tlanca yama̱ tíyat xli̱chihui̱nancán la̱ntla̱ xkalhi̱y li̱tlihuaka̱ xtucuhuini Jesús.
17 Chegou este fato ao conhecimento de todos, assim judeus como gregos habitantes de Éfeso; veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Lhu̱hua̱ hua̱nti̱ aya xli̱pa̱huanko̱ni̱t xtachihui̱n Jesús hua̱mpi̱ la̱ntla̱ xapu̱lana̱ cala̱huá̱ xli̱catzi̱ko̱y, chu̱ xlaksoka̱li̱ko̱y a̱makapitzí̱n, pu̱tum xminko̱y, chu̱ c-xlacati̱ncan tachixcuhuí̱tat xkalhapalako̱y hua̱ntu̱ ni̱tlá̱n xtlahuako̱ni̱t.
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 Chu̱ na̱ chuná̱ lhu̱hua̱ ti̱ xcatzi̱nanko̱y, usu cscuhuananko̱y, li̱minko̱lh xlibrojcán hua̱ntu̱ xli̱scuhuananko̱y, chu̱ macxtum antá̱ c-xlacati̱n li̱lhu̱hua̱ lhcuyuko̱lh. A̱li̱sta̱lh tlahuaniko̱lh xcui̱ntajcán la̱ntla̱ xtápalh, li̱huacá̱ ti̱puxamaca̱hu mi̱lh tumi̱n xla plata tiqui̱táxtulh.
19 Também muitos dos que haviam praticado artes mágicas, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculados os seus preços, achou-se que montavam a cinquenta mil denários.
20 Chuná̱ chú̱ c-xli̱ca̱tlanca yama̱ tíyat luhua anán li̱tlihuaka̱ la̱ntla̱ li̱huacá̱ xta̱kahuani̱ma̱ xtachihui̱n Jesús, chu̱ xtali̱huaqui̱ma̱kó̱ hua̱nti̱ xli̱pa̱huanko̱y.
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 Alh tzinú̱ quilhtamacú̱, chu̱ Pablo aktum cátzi̱lh pi̱ nalakapaxia̱lhnampalako̱y yama̱ ca̱najlaní̱n hua̱nti̱ xuilakó̱ c-Macedonia, chu̱ Acaya, chu̱ na̱ xlacapa̱stacni̱t pi̱ nachá̱n c-Jerusalén, chu̱ hasta c-Roma.
21 Cumpridas estas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia, considerando: Depois de haver estado ali, importa-me ver também Roma.
22 Hua̱mpi̱ cumu xlacasquinca pi̱ xlá̱ natamakaxtaka̱ a̱tzinuj quilhtamacú̱ antá̱ c-xatiyat Asia, huaniko̱lh Timoteo, chu̱ Erasto pi̱ capu̱lako̱lhá̱ c-Macedonia, chu̱ a̱li̱sta̱lh xlá̱ antá̱ nalakcha̱nko̱y.
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que lhe ministravam, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na Ásia.
23 Acxni̱ yama̱ quilhtamacú̱ c-Efeso makapitzi̱n chixcuhuí̱n tzucuko̱lh li̱si̱tzi̱ko̱y, chu̱ li̱aklhu̱hua̱tnanko̱y caj xpa̱lacata yama̱ xasa̱sti latáma̱t hua̱ntu̱ xli̱chihui̱nama̱ Pablo cani̱huá̱.
23 Por esse tempo, houve grande alvoroço acerca do Caminho.
24 Huá̱ ma̱actzúqui̱lh cha̱tum chixcú̱ xuanicán Demetrio; yuma̱ chixcú̱ xtlahuako̱y, xla plata, lactzu̱ la̱ siculán anta̱ni̱ xtanu̱ma̱ xatatlahuamakxtu Diana hua̱nti̱ xdioscán xli̱ma̱xtuko̱ni̱t yama̱ ca̱chiquí̱n sa̱mpi̱ lhu̱hua̱ tachixcuhuí̱tat xca̱cni̱naniko̱y; chu̱ Demetrio cha̱lu̱hua cscujní̱n hua̱nti̱ xma̱scujuko̱y, chu̱ lhu̱hua tumi̱n xtlajako̱y hua̱ntu̱ xtlahuako̱y.
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia, de prata, nichos de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 Pus huá̱ xpa̱lacata̱ li̱ma̱macxtumi̱ko̱lh cscujní̱n, chu̱ xli̱pacs a̱makapitzi̱n chixcuhuí̱n hua̱nti̱ na̱ huá̱ xli̱scujko̱y hua̱ntu̱ xlá̱ xtlahuay, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh: “Chixcuhuí̱n xala c-Efeso, huixín catzi̱yá̱tit pi̱ yuma̱ tascújut tla̱n li̱latama̱ya̱hu sa̱mpi̱ antá̱ mima̱ hua̱ntu̱ li̱hua̱yama̱hu cha̱li̱ cha̱lí̱.
25 convocando-os juntamente com outros da mesma profissão, disse-lhes: Senhores, sabeis que deste ofício vem a nossa prosperidade
26 Hua̱mpi̱ chú̱ ma̱n huixín ucxilhpá̱tit, chu̱ kaxpatpá̱tit la̱ntla̱ yama̱ chixcu Pablo chihui̱nama̱xqui̱ko̱y tachixcuhuí̱tat, chu̱ li̱ma̱akata̱ksni̱ko̱ni̱t pi̱ yama̱ tascújut hua̱ntu̱ macani̱tlahuako̱ni̱t chixcuhuí̱n, chu̱ li̱maca̱nko̱y xdioscán, ni̱tú̱ xlakasi, sa̱mpi̱ mat ni̱ xli̱ca̱na̱ Dios. Lhu̱hua̱ hua̱nti̱ ma̱akata̱ksni̱ko̱ni̱ttá̱ u̱nú̱ c-Efeso, hua̱mpi̱ ni̱ caj xma̱n antá̱ u̱nú, hua̱mpi̱ na̱ chuná̱ a̱yuj xli̱lakatlanca̱ c-xatiyat Asia.
26 e estais vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando não serem deuses os que são feitos por mãos humanas.
27 Xli̱ca̱na̱ pi̱ luhua tuhua̱, chu̱ li̱pe̱cua̱ naquinca̱qui̱taxtuniyá̱n sa̱mpi̱ nia̱lh tí̱ quintica̱maktama̱huanán, chu̱ na̱ chuna li̱tum yama̱ tlanca siculán anta̱ni̱ tanu̱ma̱ quimpa̱xcatzican Diana lhu̱hua̱ hua̱nti̱ nalakmakanko̱y, chu̱ nia̱lh tí̱ catilakataquilhpú̱talh xli̱pacs hua̱nti̱ huilakó̱ c-xatiyat Asia, chu̱ na̱ chuná̱ yuma̱ chixcuhuí̱n hua̱nti̱ huilakó̱ c-xli̱ca̱tlanca̱ nia̱lh catima̱xqui̱ko̱lh ca̱cni.”
27 Não somente há o perigo de a nossa profissão cair em descrédito, como também o de o próprio templo da grande deusa, Diana, ser estimado em nada, e ser mesmo destruída a majestade daquela que toda a Ásia e o mundo adoram.
28 Acxni̱ yama̱ chixcuhuí̱n kaxmatko̱lh hua̱ntu̱ li̱ta̱kalhchihui̱nanko̱lh Demetrio, xlacán luhua si̱tzi̱ko̱lh, chu̱ chuná̱ tzucuko̱lh ca̱tasako̱y: “¡Caxani̱li̱huayá̱ caca̱cni̱nanica̱ quimpa̱xcatzican Diana hua̱nti̱ ma̱paksi̱nán yunú̱ c-Efeso!”
28 Ouvindo isto, encheram-se de furor e clamavam: Grande é a Diana dos efésios!
29 Caj li̱puntzú̱ lhu̱hua̱ hua̱nti̱ xala yama̱ ca̱chiquí̱n tamacxtumi̱ko̱lh, chu̱ li̱pe̱cua̱ la̱ntla̱ tzucuko̱lh aklhu̱hua̱tnanko̱y, lacapala̱tnanko̱lh; chipako̱lh cha̱tuy chixcuhuí̱n xala c-Macedonia hua̱nti̱ xta̱lapu̱lako̱y Pablo, xlacán xuaniko̱cán Gayo, chu̱ Aristarco, chu̱ xuatale̱nko̱lh lacatum ca̱lakuá̱n anta̱ni̱ xuí̱ xapu̱lakasta̱n campo laqui̱mpi̱ antá̱ nama̱kalhapali̱ko̱cán.
29 Foi a cidade tomada de confusão, e todos, à uma, arremeteram para o teatro, arrebatando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 Pablo xtanu̱putún anta̱ni̱ pacs xtamacxtumi̱ko̱ni̱t tachixcuhuí̱tat laqui̱mpi̱ nata̱kalhchihui̱nanko̱y, hua̱mpi̱ hua̱nti̱ xli̱pa̱huanko̱y Jesús ni̱ lacasquiniko̱lh nalaktanu̱ko̱y.
30 Querendo este apresentar-se ao povo, não lhe permitiram os discípulos.
31 Xa̱huachí̱ makapitzi̱n ma̱paksi̱nani̱n romanos hua̱nti̱ xamigos xuanko̱ni̱t Pablo macaminiko̱lh tachihuí̱n pi̱ ni̱ calaktanu̱ko̱lh c-pu̱chihuí̱n sa̱mpi̱ nitlan xli̱catzi̱ko̱y ti̱ antá̱ tamakstokko̱ni̱t.
31 Também asiarcas, que eram amigos de Paulo, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse indo ao teatro.
32 Anta̱ni̱ xli̱cha̱nko̱cani̱t Gayo, chu̱ Aristarco, xli̱pacs ti̱ xtamacxtumi̱ko̱ni̱t li̱pe̱cua̱ la̱ntla̱ xca̱tasama̱kó̱, chu̱ tanuj tanu̱ xuanko̱y cha̱tum cha̱tum, chu̱ makapitzí̱n na̱ chuná̱ xmakquilhuama̱kó̱ ma̱squi ni̱ xcatzi̱ko̱y xatú̱ xpa̱lacata luhua xli̱tamakstokko̱ni̱t.
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia caíra em confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 Makapitzi̱n judíos hua̱nti̱ na̱ antá̱ xmaktanu̱ma̱kó̱, ucxilhko̱lh cha̱tum tali̱pa̱hu judío xuanicán Alejandro, xlacán maca̱nko̱lh calacatin, chu̱ huaniko̱lh pi̱ cata̱kalhchihui̱nanko̱lh. Xlá̱ chaxli̱ xmacán c-xlacati̱ncán pi̱ cataquilhcacsko̱lh tzinú̱, xma̱xqui̱putunko̱y talulóktat xatú̱ luhua qui̱taxtuma̱.
33 Então, tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 Hua̱mpi̱ acxni̱ hua̱nti̱ si̱tzi̱ko̱ni̱t catzi̱ko̱lh pi̱ na̱ judío yama̱ chixcú̱ hua̱nti̱ xma̱cacsaputunko̱y, pus li̱huaca̱ palha tzucuko̱lh ca̱tasako̱y, ma̱x pala aktuy hora chuná̱ acchilij xuilaca̱, chu̱ chuná̱ xquilhuama̱kó̱: “¡Caxani̱li̱huayá̱ caca̱cni̱nanica̱ Diana xpa̱xcatzican ti̱ xala c-Efeso!”
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 Acxni̱ chilh cha̱tum csecretario ma̱paksi̱ná̱ antá̱ xalá, yama̱ tachixcuhuí̱tat huaniko̱lh pi̱ cakatxtakko̱lh, chu̱ acxni̱ chú̱ katxtakko̱lh tzinú̱, xlá̱ chuná̱ huaniko̱lh: “Chixcuhuí̱n xala c-Efeso, huixín catzi̱yá̱tit pi̱ acxni̱ mini̱tanchá̱ c-akapú̱n quimpa̱xcatzican Diana u̱nú̱ quinca̱lakchín la̱ aktum xatatlahuamakxtu sa̱ntu̱ xla chíhuix, huá̱ xpa̱lacata̱ antá̱ u̱nú̱ yá̱ tlanca csiculán laqui̱mpi̱ nalakataquilhpu̱taya̱hu, chu̱ namaktakalha̱hu.
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: Senhores, efésios: quem, porventura, não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu de Júpiter?
36 Huixín catzi̱yá̱tit pi̱ ni̱ pala cha̱tum ti̱ cati̱hua̱ pala ni̱ xli̱ca̱na̱. ¿Tú̱huan chi̱nchu̱ huixín li̱aklhu̱hua̱tnaná̱tit? Huata xatlá̱n caj cacs calacahuántit, chu̱ ni̱tú̱ titlahuayá̱tit hua̱ pala tú̱ caj xaaklakuá̱.
36 Ora, não podendo isto ser contraditado, convém que vos mantenhais calmos e nada façais precipitadamente;
37 Sa̱mpi̱ yuma̱ chixcuhuí̱n hua̱nti̱ huixín u̱nú̱ li̱tanko̱ni̱tántit ni̱tú̱ li̱kalhakama̱nama̱kó̱ tlanca csiculan quidioscan Diana, chu̱ na̱ ni̱ pala huá̱ Diana̱ cala̱huá̱ li̱chihui̱nanko̱y.
37 porque estes homens que aqui trouxestes não são sacrílegos, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 Chí̱ hua̱ palapi̱ hua̱ Demetrio, chu̱ a̱makapitzí̱n ti̱ na̱ huatiya̱ tascújut li̱scujma̱kó̱, pala tú̱ li̱makasi̱tzi̱ko̱cani̱t, usu pala tú̱ ni̱tlá̱n tlahuaniko̱cani̱t, pus hua̱ntu̱ lacati̱tum cama̱lacapu̱ko̱lh c-xlacati̱ncan ma̱paksi̱naní̱n, sa̱mpi̱ huá̱ xlacán lakahuilakó̱ laqui̱mpi̱ natlahuako̱y justicia, chu̱ nama̱xoko̱ni̱ko̱y hua̱nti̱ chuná̱ mini̱niy.
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, há audiências e procônsules; que se acusem uns aos outros.
39 Chí̱ lapi̱ huí̱ tu̱ a̱ti̱pa̱tu̱ tu̱ lacasquiná̱tit xca̱tlahuanicaná̱tit, pus hua̱ntu̱ lacati̱tum catastóktit c-pu̱ma̱paksí̱n laqui̱mpi̱ antá̱ naca̱lacca̱xtlahuanicaná̱tit.
39 Mas, se alguma outra coisa pleiteais, será decidida em assembleia regular.
40 Huá̱ xpa̱lacata chuná̱ quit cca̱lihuanimá̱n, sa̱mpi̱ pala huá̱ lactali̱pa̱hu ma̱paksi̱nani̱n romanos nacatzi̱ko̱y pi̱ huixín pu̱tum tastokni̱tántit, chu̱ huilhaj lapá̱tit, natzucucaná̱n quinca̱li̱ya̱huacaná̱n pi̱ ma̱lacatzuqui̱ma̱hu guerra, acxni̱ chú̱ naquinca̱kalhasquincaná̱n xatú̱ xpa̱lacata xli̱tastokni̱tahu, chu̱ xatú̱ xli̱aklhu̱hua̱tnana̱hu, ¿lá̱ntla̱ chú̱ nahuana̱hu nakalhti̱nana̱hu?”
40 Porque também corremos perigo de que, por hoje, sejamos acusados de sedição, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 Acxni̱ chuná̱ ta̱kalhchihui̱nanko̱lh yuma̱ secretario, xli̱pacscán akata̱ksniko̱lh hua̱ntu̱ xuanima̱kó̱, chu̱ a̱li̱sta̱lh pacs anko̱lhá̱ c-xchiccán.
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.