Romanos 7
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NVI
1 Quili̱ta̱camán judíos tí lakapasá̱tit ixley Moisés, huixín catzi̱yá̱tit xlacata tú li̱ma̱paksi̱nán ixley Moisés mini̱ní nama̱kantaxtí cha̱tum cristiano tí lama, pero tí ni̱ni̱ttá yaj lakchá̱n tú li̱ma̱paksi̱nán.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Camá̱n ca̱ta̱ma̱lacastucniyá̱n aktum pu̱táhui̱lh: Ixley Moisés huan xlacata cha̱tum pusca̱t tí makaxtoka mini̱ní nakaxmatní ixta̱ko̱lú mientras lama, pero para ní ixta̱ko̱lú,
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 libre tamakxtaka y tla̱n tamakaxtoka para xlá lacasquín. Para jaé pusca̱t ixtá̱alh tunu chixcú la̱ta lama ixta̱ko̱lú, tlahuá tatzaca̱tni, pero como ta̱án tunu chixcú acxni ni̱ni̱ttá ixta̱ko̱lú ni̱ lá tí li̱huaní tláhualh tatzaca̱tni.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Na̱ chuná li̱ta̱camán tí li̱pa̱huaná̱tit Jesús, huixín yaj liakatuyuná̱tit pa̱t laktzanka̱yá̱tit para ni̱ ma̱kantaxti̱yá̱tit ixley Moisés porque chí kalhi̱yá̱tit tunu Mimpu̱chinacán Jesucristo tí xokó̱nalh milacatacán y lacastacuánalh ca̱li̱ní̱n xlacata nalakxta̱palí milatama̱tcán y tla̱n namacuaniyá̱tit Dios.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Xapu̱lh acxni ixya̱naucú nac ixmacán amá tí ixquinca̱ma̱tlahui̱yá̱n tala̱kalhí̱n, ixuí ixli̱ma̱paksí̱n Dios la̱ nalatama̱yá̱u pero siempre kaxmatmakaná̱u y huata ixamá̱n laktzanka̱yá̱u.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Ixley Moisés ixquinca̱li̱kalhi̱yá̱n la̱ tachí̱n, pero aquín yaj liakatuyuná̱u ni̱ amá̱n taxtuniyá̱u para ni̱ ma̱kantaxti̱yá̱u porque chí quinca̱makta̱yayá̱n Espíritu Santo namacuaniyá̱u Dios ixli̱hua̱k quinacujcán.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Pero huí tí tla̱n lacpuhuán: “Entonces, ¿Dios má̱sta̱lh ixli̱ma̱paksí̱n Moisés xlacata nali̱tlahuayá̱u tala̱kalhí̱n?” ¡Tó̱! Ni̱ chuná qui̱taxtú, pero ixley Moisés quinca̱ma̱cxcatzi̱niyá̱n acxni aktzanka̱yá̱u tlahuayá̱u tala̱kalhí̱n. Porque, ¿nicu xacticátzi̱lh xlacata Dios li̱huán cacta̱rá̱slakli tunu cristiano para ixley Moisés ni̱ ixuá: “Ni̱ cata̱rá̱slakti minta̱cristiano”?
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Huá jaé xlacata namá li̱xcájnit quinkásat tí quima̱tlahuí tala̱kalhí̱n tzúculh quima̱lacpuhua̱ní cactláhualh tú clacasquín; pero acxni cli̱kalhtahuákalh ixley Moisés ccátzi̱lh xlacata lhu̱hua tú xactlahuama li̱huán Dios y xackalhí tala̱kalhí̱n.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Cha̱lh quilhtamacú nac quilatáma̱t ni̱ xaccatzí para xaclaktzanka̱ma ixlacata ni̱ xacma̱kantaxtí ixley Moisés, y acxni ctzáksalh clatamá la̱ lacasquín Dios li̱xcájnit quinkásat tí ixquima̱tlahuí tala̱kalhí̱n ni̱ quili̱mákxtakli, ¡ixlacasquín cactakókelh!
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Jaé qui̱taxtú ixley Moisés ni̱ma̱ ixma̱sta̱ni̱t Dios nacli̱lakma̱xtú quili̱stacni ni̱tú quili̱macuánilh porque huata quima̱cxcatzí̱nilh la̱ xacama xoko̱nán.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Namá li̱xcájnit quinkásat tí quima̱tlahuí tala̱kalhí̱n ni̱ quili̱mákxtakli cacma̱kantáxti̱lh ixley Moisés porque ccatzí tla̱n quimakatlajá y ma̱s quiaktlakahuácalh nactzaca̱tnán xlacata naclaktzanká.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Pero jaé ni̱ huamputún xlacata ixley Moisés ni̱ tla̱n. ¡Tó̱! Ixli̱ma̱paksí̱n Dios tancs huan tú quili̱tlahuatcán, ma̱ccha̱ní talacapa̱stacni y huán la̱ quili̱latama̱tcán.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Entonces para tla̱n ixli̱ma̱paksi̱n Dios, ¿hua̱nchi aquit quima̱laktzánke̱lh nacxoko̱nán? ¡Tó̱! Aquit quima̱laktzánke̱lh namá li̱xcájnit quinkásat ni̱ma̱ ckalhí nac quintalacapa̱stacni porque huá quima̱lacpuhuá̱ni̱lh cacakapú̱lalh lactlá̱n ixli̱ma̱paksí̱n Dios, y chuná clacahuá̱nalh xlacata ixli̱ma̱paksi̱n Dios ma̱lacapú tí tzaca̱tnán.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Ixli̱ma̱paksi̱n Dios quinca̱huaniyá̱n la̱ tancs quili̱latama̱tcán pero li̱xcájnit quinkásat quimakatlajá quima̱tlahuí tala̱kalhí̱n.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Aquit ni̱ cma̱kachakxí tú clanima porque ctlahuaputún tú tla̱n, pero ni̱ lá cma̱kantaxtí, y tú cxcajní ni̱ xactláhualh huá ma̱s ni̱ tuhua cma̱kantaxtí.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Para aquit ccatzí ctlahuama tú ni̱ tla̱n porque li̱huán Dios jaé huamputún xlacata ixley Moisés mini̱ní ma̱kantaxti̱cán la̱ lacasquín Dios.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Pero acxni ctzaca̱tnán mina̱chá la̱ tí caquiaktlakahuácalh y huá namá li̱xcájnit quinkásat ni̱ma̱ ckalhí nac quintalacapa̱stacni quima̱tlahuí tala̱kalhí̱n.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Aquit ccatzí xlacata li̱xcájnit quinkásat ni̱ma̱ ckalhí nac quintalacapa̱stacni la̱ta ctilakáhualh ni̱ lá quimakxtaka porque ctzaksá ctlahuá tú tla̱n pero ni̱ lá cma̱kantaxtí,
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 y tú ni̱ tla̱n clacpuhuán ni̱ xactláhualh huá tla̱n cma̱kantaxtí.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Entonces para ctlahuá tú ni̱ ctlahuaputún qui̱taxtú la̱ yaj aquit cactzacá̱tnalh, tí quima̱tzaca̱tní huá amá li̱xcájnit quinkásat ni̱ma̱ tanu̱ma nac quintalacapa̱stacni.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Chuná jaé clama, acxni ctlahuaputún tú tla̱n siempre mina̱chá la̱ tí quima̱chókolh y ctlahuá tú ni̱ tla̱n.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Aquit xli̱hua̱k quinacú clacasquín xacma̱kantáxti̱lh hua̱k ixli̱ma̱paksi̱n Dios
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 pero namá li̱xcájnit quinkásat ni̱ma̱ ckalhí nac quintalacapa̱stacni ni̱ quili̱makxtaka. ¡Siempre quimakatlajá quima̱tlahuí tala̱kalhí̱n, quili̱kalhí la̱ ixtachí̱n!
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 ¡Koxitá aquit, claktzanka̱ni̱t! Porque ¿ticu ama ma̱xtú namá li̱xcájnit quinkásat ni̱ma̱ tanu̱ma nac quimacni y quima̱tlahuí tala̱kalhí̱n xlacata naclaktzanká?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Pero aquit yaj tú cliakatuyún, huata cpa̱xcatcatzi̱ní Dios ixtalakalhamá̱n porque Cristo quima̱ta̱yaní. Chí cma̱kachakxí xlacata lactlá̱n quintalacapa̱stacni kaxmatputún tú li̱ma̱paksi̱nán Dios pero li̱xcájnit quinkásat lacputzá quima̱tlahuí tala̱kalhí̱n xlacata naquili̱kalhí la̱ ixtachí̱n.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.