Romanos 3
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs VC
1 Pero huí tí tla̱n quihuaní: “Entonces, ¿ni̱tú li̱macuán la̱ Dios ca̱lacsacni̱t judíos? O, ¿hua̱nchi tacircuncidarlá para ni̱ Dios ca̱ma̱tunujni̱t?”
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Aquit huata clacasquín cama̱kachakxi̱yá̱tit xlacata Dios catzí hua̱nchi ca̱lacsacni̱t judíos porque xlacán ca̱macama̱xqui̱ni̱t ixli̱ma̱paksí̱n la̱ natataxtuní cristianos.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Pero para makapitzi judíos ta̱ktzonksuá tú ca̱ma̱lacnu̱nini̱t Dios y yaj taca̱najlá, jaé ni̱ huamputún xlacata Dios na̱ ama aktzonksuá ma̱kantaxtí tú ma̱lacnu̱ni̱t.
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Porque Dios siempre ma̱kantaxtí tú ma̱lacnú ma̱squi ni̱ cataca̱nájlalh cristianos; la̱ huánilh Dios rey David nac Escrituras:
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Pero huí tí tla̱n lacpuhuán xlacata Dios tla̱n ma̱sí ixtalakalhamá̱n porque cristianos pu̱la tatlahuá tala̱kalhí̱n. Entonces, ¿Dios snu̱n lani̱t porque tamakta̱yá cristianos nama̱sí ixtalakalhamá̱n y todavía ca̱ma̱xoko̱ní acxni tatzaca̱tnán? (Ma̱squi makapitzi chú talacpuhuán.)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 ¡Tó̱! Dios quilhpa̱xtum ca̱ma̱xoko̱ní tí tatzaca̱tnán, porque para ni̱ quilhpa̱xtum ixca̱ma̱xokó̱ni̱lh tí tatzaca̱tnán, ¿niculá naca̱ta̱tlahuá taxokó̱n cristianos xala ca̱quilhtamacú?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Chuná li̱tum, para quinta̱kskahuín ma̱s ma̱ta̱yaní tancs ixtalacapa̱stacni Dios ixlacati̱ncán cristianos, entonces, ¿hua̱nchi quili̱ya̱huacán ctlahuani̱t tala̱kalhí̱n?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Makapitzi tí quintasi̱tzi̱ní tahuán aquín cma̱si̱yá̱u catatláhualh cristianos tú ni̱ tla̱n xlacata Dios naca̱ma̱tzanke̱naní y chuná natalakachixcuhuí. Pero tí chuná taChihui̱nán mini̱ní nataxoko̱nán tú quintali̱ya̱huá.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Chí quila̱huaníu, ¿puhuaná̱tit huixín aquín tí judíos ni̱ kalhi̱yá̱u tala̱kalhí̱n la̱ takalhí namá tí ni̱ judíos? ¡Aktzanka̱ni̱tántit! Porque aquín cma̱si̱ni̱táu xlacata hua̱k cristianos ca̱makatlajá ni̱ tla̱n ixtalacapa̱stacnicán y tatlahuá tala̱kalhí̱n, la̱ judíos y na̱ chuná tí ni̱ judíos.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Ca̱ksántit la̱ huan Dios nac Escrituras:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Ni̱ huí tí ma̱kachakxi̱putún ixtalacapa̱stacni Dios,
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Hua̱k ta̱ktzonksuani̱t Dios, cha̱tunu tachipani̱t lacli̱xcájnit tijia.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Ixpixnicán li̱tamakxtaka la̱ catalí̱hualh ixta̱cristianoscán,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 huata taquilhtaxtú lacli̱xcájnit tachihuí̱n y ta̱ksaní̱n.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Ixtujuncán laktzapaka tali̱án tamakní tí ca̱si̱tzi̱ní;
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 ana ní tatla̱huán tasí tú ni̱ tla̱n tatlahuá y la̱ tama̱laktzanké xa̱makapitzi.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Ni̱ talakapasa lactlá̱n tijia la̱ ixli̱latama̱tcán,
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 ni̱ para tajicuaní Dios caca̱ma̱xokó̱ni̱lh ixtatzaca̱tnicán.
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Chí cca̱huaniyá̱n, aquín catziyá̱u Dios ca̱ma̱xqui̱ni̱tán huixín judíos ixtapáksi̱t xlacata tancs nalatapa̱yá̱tit ni̱ natlahuayá̱tit tala̱kalhí̱n. Pero huixín ni̱ lá pa̱t taquilhtla̱ni̱yá̱tit y acxtum pa̱t ca̱ta̱xoko̱naná̱tit cristianos tí ni̱ judíos xala ca̱quilhtamacú.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Porque ni̱ lá tí scarancua ma̱kantaxtí ixley Moisés xlacata Dios nali̱ma̱nú tla̱n cristiano tí ni̱ li̱n tala̱kalhí̱n; cha̱ huá namá ixli̱ma̱paksin Dios siempre quinca̱ma̱catzi̱niyá̱n xlacata aktzanka̱yá̱u y tlahuayá̱u tala̱kalhí̱n.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Como Dios catzí ni̱ lá tí scarancua ma̱kantaxtí ixli̱ma̱paksí̱n y chú tla̱n nama̱lacatzuhuí, xlá ma̱si̱ni̱t tunu tijia la̱ tla̱n ca̱li̱ma̱nú cristianos la̱ ni̱ catakálhi̱lh tala̱kalhí̱n. Nac Escrituras Moisés y profetas tahuán la̱ Dios ixlaclhca̱ni̱t ama ca̱li̱ma̱nú lactlá̱n cristianos amá tí nataca̱najlá tú ma̱lacnú.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Dios ma̱kantáxti̱lh tú ma̱lácnu̱lh y xlá ca̱li̱macá̱n la̱ ni̱ catakálhi̱lh tala̱kalhí̱n amá tí taca̱najlá Jesucristo xokó̱nalh ixlacatacán la̱ judíos y tí ni̱ judíos tí tali̱pa̱huán.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Porque hua̱k cristianos takalhí tala̱kalhí̱n ixlacati̱n Dios y ni̱tí ma̱ccha̱ní li̱tanú tla̱n cristianos xlacata Dios nalakma̱xtú ni̱ nama̱xoko̱ní tú tlahuani̱t.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Pero Dios ca̱cxilhlacachini̱t cristianos y ca̱tlahuaní li̱tlá̱n ca̱li̱ma̱nú lactlá̱n cristianos la̱ ni̱ catakálhi̱lh tala̱kalhí̱n tí tali̱pa̱huán Jesucristo, amá tí ca̱lacati̱tá̱yalh cristianos y xoko̱nánilh Dios ixtala̱kalhi̱ncán.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Dios ixli̱lhca̱ni̱t Cristo naxoko̱nán ixlakapu̱xokocán cristianos tí tatzaca̱tnani̱t, pero huata tla̱n tataxtuní tí taca̱najlá. Xa̱huá chuná Dios ma̱sí ni̱ ca̱ktzónksualh tí tatzacá̱tnalh antes namín Cristo, pero ca̱li̱kálhi̱lh ni̱ ca̱ma̱xokó̱ni̱lh ixtala̱kalhi̱ncán porque ixcatzí xlacata Cristo na̱ ixama ca̱lakma̱xtú.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Chí jaé quilhtamacú Dios na̱ ni̱ aktzonksuani̱t ca̱ma̱xoko̱ní tí tatzaca̱tnán pero tla̱n ca̱ta̱lacca̱xlá cristianos y na̱ ca̱li̱ma̱nú la̱ ni̱ catakálhi̱lh tala̱kalhí̱n amá tí tali̱pa̱huamputún Jesús.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Chí quila̱huaníu, ¿ticu tla̱n lactlancán talacatla̱ní ama tataxtuní ixlacati̱n Dios? ¿Ticu tla̱n ama taxtuní para tzaksá ma̱kantaxtí ixley Moisés? ¡Ni̱tí! ¡Huata tla̱n taxtuní tí ca̱najlá ixli̱hua̱k ixnacú tú ca̱ma̱lacnu̱ní Dios cristianos!
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Jaé huamputún xlacata cha̱tum cristiano huata tla̱n nama̱lacatzuhuí Dios la̱ tla̱n cristiano caj xlacata li̱pa̱huán tú ma̱lacnú y ni̱ ixlacata starancua ma̱kantaxti̱ni̱t ixli̱ma̱paksi̱n Dios pues ni̱ lá tí scarancua nama̱kantaxtí.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Chuná li̱tum, ni̱tí tipuhuán xlacata Dios huata ca̱lakalhamán judíos tí ca̱lacsacni̱t. ¡Tó̱! Dios na̱ ca̱lakalhamán cristianos tí ni̱ judíos.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Pues huata huí cha̱tum Dios ixli̱ti̱lanca ca̱quilhtamacú tí tla̱n ca̱lakma̱xtú judíos tí talactlancán tacircuncidarlani̱t para tali̱pa̱huán Cristo, y na̱ chuná namá tí ni̱ judíos tí ni̱ tacircuncidarlani̱t na̱ tla̱n tataxtuní para tali̱pa̱huán Cristo.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Pero huí tí tla̱n lacpuhuán xlacata aquín cma̱si̱yá̱u yaj tamaclacasquiní ma̱kantaxti̱cán ixley Moisés para li̱pa̱huancán la̱ ma̱lacnú Dios ca̱lakma̱xtú cristianos. ¡Tó̱! Pues tí li̱pa̱huán Cristo ma̱s tla̱n tancs ma̱kantaxtí ixley Moisés.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.