Romanos 3

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pero huí tí tla̱n quihuaní: “Entonces, ¿ni̱tú li̱macuán la̱ Dios ca̱lacsacni̱t judíos? O, ¿hua̱nchi tacircuncidarlá para ni̱ Dios ca̱ma̱tunujni̱t?”
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Aquit huata clacasquín cama̱kachakxi̱yá̱tit xlacata Dios catzí hua̱nchi ca̱lacsacni̱t judíos porque xlacán ca̱macama̱xqui̱ni̱t ixli̱ma̱paksí̱n la̱ natataxtuní cristianos.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Pero para makapitzi judíos ta̱ktzonksuá tú ca̱ma̱lacnu̱nini̱t Dios y yaj taca̱najlá, jaé ni̱ huamputún xlacata Dios na̱ ama aktzonksuá ma̱kantaxtí tú ma̱lacnu̱ni̱t.
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Porque Dios siempre ma̱kantaxtí tú ma̱lacnú ma̱squi ni̱ cataca̱nájlalh cristianos; la̱ huánilh Dios rey David nac Escrituras:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Pero huí tí tla̱n lacpuhuán xlacata Dios tla̱n ma̱sí ixtalakalhamá̱n porque cristianos pu̱la tatlahuá tala̱kalhí̱n. Entonces, ¿Dios snu̱n lani̱t porque tamakta̱yá cristianos nama̱sí ixtalakalhamá̱n y todavía ca̱ma̱xoko̱ní acxni tatzaca̱tnán? (Ma̱squi makapitzi chú talacpuhuán.)
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 ¡Tó̱! Dios quilhpa̱xtum ca̱ma̱xoko̱ní tí tatzaca̱tnán, porque para ni̱ quilhpa̱xtum ixca̱ma̱xokó̱ni̱lh tí tatzaca̱tnán, ¿niculá naca̱ta̱tlahuá taxokó̱n cristianos xala ca̱quilhtamacú?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Chuná li̱tum, para quinta̱kskahuín ma̱s ma̱ta̱yaní tancs ixtalacapa̱stacni Dios ixlacati̱ncán cristianos, entonces, ¿hua̱nchi quili̱ya̱huacán ctlahuani̱t tala̱kalhí̱n?
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Makapitzi tí quintasi̱tzi̱ní tahuán aquín cma̱si̱yá̱u catatláhualh cristianos tú ni̱ tla̱n xlacata Dios naca̱ma̱tzanke̱naní y chuná natalakachixcuhuí. Pero tí chuná taChihui̱nán mini̱ní nataxoko̱nán tú quintali̱ya̱huá.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 Chí quila̱huaníu, ¿puhuaná̱tit huixín aquín tí judíos ni̱ kalhi̱yá̱u tala̱kalhí̱n la̱ takalhí namá tí ni̱ judíos? ¡Aktzanka̱ni̱tántit! Porque aquín cma̱si̱ni̱táu xlacata hua̱k cristianos ca̱makatlajá ni̱ tla̱n ixtalacapa̱stacnicán y tatlahuá tala̱kalhí̱n, la̱ judíos y na̱ chuná tí ni̱ judíos.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 Ca̱ksántit la̱ huan Dios nac Escrituras:
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 Ni̱ huí tí ma̱kachakxi̱putún ixtalacapa̱stacni Dios,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Hua̱k ta̱ktzonksuani̱t Dios, cha̱tunu tachipani̱t lacli̱xcájnit tijia.
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Ixpixnicán li̱tamakxtaka la̱ catalí̱hualh ixta̱cristianoscán,
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 huata taquilhtaxtú lacli̱xcájnit tachihuí̱n y ta̱ksaní̱n.
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Ixtujuncán laktzapaka tali̱án tamakní tí ca̱si̱tzi̱ní;
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 ana ní tatla̱huán tasí tú ni̱ tla̱n tatlahuá y la̱ tama̱laktzanké xa̱makapitzi.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Ni̱ talakapasa lactlá̱n tijia la̱ ixli̱latama̱tcán,
17 desconheceram o caminho da paz.
18 ni̱ para tajicuaní Dios caca̱ma̱xokó̱ni̱lh ixtatzaca̱tnicán.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Chí cca̱huaniyá̱n, aquín catziyá̱u Dios ca̱ma̱xqui̱ni̱tán huixín judíos ixtapáksi̱t xlacata tancs nalatapa̱yá̱tit ni̱ natlahuayá̱tit tala̱kalhí̱n. Pero huixín ni̱ lá pa̱t taquilhtla̱ni̱yá̱tit y acxtum pa̱t ca̱ta̱xoko̱naná̱tit cristianos tí ni̱ judíos xala ca̱quilhtamacú.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Porque ni̱ lá tí scarancua ma̱kantaxtí ixley Moisés xlacata Dios nali̱ma̱nú tla̱n cristiano tí ni̱ li̱n tala̱kalhí̱n; cha̱ huá namá ixli̱ma̱paksin Dios siempre quinca̱ma̱catzi̱niyá̱n xlacata aktzanka̱yá̱u y tlahuayá̱u tala̱kalhí̱n.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Como Dios catzí ni̱ lá tí scarancua ma̱kantaxtí ixli̱ma̱paksí̱n y chú tla̱n nama̱lacatzuhuí, xlá ma̱si̱ni̱t tunu tijia la̱ tla̱n ca̱li̱ma̱nú cristianos la̱ ni̱ catakálhi̱lh tala̱kalhí̱n. Nac Escrituras Moisés y profetas tahuán la̱ Dios ixlaclhca̱ni̱t ama ca̱li̱ma̱nú lactlá̱n cristianos amá tí nataca̱najlá tú ma̱lacnú.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Dios ma̱kantáxti̱lh tú ma̱lácnu̱lh y xlá ca̱li̱macá̱n la̱ ni̱ catakálhi̱lh tala̱kalhí̱n amá tí taca̱najlá Jesucristo xokó̱nalh ixlacatacán la̱ judíos y tí ni̱ judíos tí tali̱pa̱huán.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 Porque hua̱k cristianos takalhí tala̱kalhí̱n ixlacati̱n Dios y ni̱tí ma̱ccha̱ní li̱tanú tla̱n cristianos xlacata Dios nalakma̱xtú ni̱ nama̱xoko̱ní tú tlahuani̱t.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Pero Dios ca̱cxilhlacachini̱t cristianos y ca̱tlahuaní li̱tlá̱n ca̱li̱ma̱nú lactlá̱n cristianos la̱ ni̱ catakálhi̱lh tala̱kalhí̱n tí tali̱pa̱huán Jesucristo, amá tí ca̱lacati̱tá̱yalh cristianos y xoko̱nánilh Dios ixtala̱kalhi̱ncán.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Dios ixli̱lhca̱ni̱t Cristo naxoko̱nán ixlakapu̱xokocán cristianos tí tatzaca̱tnani̱t, pero huata tla̱n tataxtuní tí taca̱najlá. Xa̱huá chuná Dios ma̱sí ni̱ ca̱ktzónksualh tí tatzacá̱tnalh antes namín Cristo, pero ca̱li̱kálhi̱lh ni̱ ca̱ma̱xokó̱ni̱lh ixtala̱kalhi̱ncán porque ixcatzí xlacata Cristo na̱ ixama ca̱lakma̱xtú.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Chí jaé quilhtamacú Dios na̱ ni̱ aktzonksuani̱t ca̱ma̱xoko̱ní tí tatzaca̱tnán pero tla̱n ca̱ta̱lacca̱xlá cristianos y na̱ ca̱li̱ma̱nú la̱ ni̱ catakálhi̱lh tala̱kalhí̱n amá tí tali̱pa̱huamputún Jesús.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Chí quila̱huaníu, ¿ticu tla̱n lactlancán talacatla̱ní ama tataxtuní ixlacati̱n Dios? ¿Ticu tla̱n ama taxtuní para tzaksá ma̱kantaxtí ixley Moisés? ¡Ni̱tí! ¡Huata tla̱n taxtuní tí ca̱najlá ixli̱hua̱k ixnacú tú ca̱ma̱lacnu̱ní Dios cristianos!
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Jaé huamputún xlacata cha̱tum cristiano huata tla̱n nama̱lacatzuhuí Dios la̱ tla̱n cristiano caj xlacata li̱pa̱huán tú ma̱lacnú y ni̱ ixlacata starancua ma̱kantaxti̱ni̱t ixli̱ma̱paksi̱n Dios pues ni̱ lá tí scarancua nama̱kantaxtí.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Chuná li̱tum, ni̱tí tipuhuán xlacata Dios huata ca̱lakalhamán judíos tí ca̱lacsacni̱t. ¡Tó̱! Dios na̱ ca̱lakalhamán cristianos tí ni̱ judíos.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Pues huata huí cha̱tum Dios ixli̱ti̱lanca ca̱quilhtamacú tí tla̱n ca̱lakma̱xtú judíos tí talactlancán tacircuncidarlani̱t para tali̱pa̱huán Cristo, y na̱ chuná namá tí ni̱ judíos tí ni̱ tacircuncidarlani̱t na̱ tla̱n tataxtuní para tali̱pa̱huán Cristo.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Pero huí tí tla̱n lacpuhuán xlacata aquín cma̱si̱yá̱u yaj tamaclacasquiní ma̱kantaxti̱cán ixley Moisés para li̱pa̱huancán la̱ ma̱lacnú Dios ca̱lakma̱xtú cristianos. ¡Tó̱! Pues tí li̱pa̱huán Cristo ma̱s tla̱n tancs ma̱kantaxtí ixley Moisés.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.