Romanos 2
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NVT
1 Aquit ni̱ quincuenta ticu huix, huata cuaniyá̱n xlacata huix tí ca̱li̱ya̱huaya tala̱kalhí̱n xa̱makapitzi ni̱ lá pa̱t talacatla̱ni̱ya porque acxni ma̱lacapu̱ya minta̱cristiano, ¡mi̱cstu pina nac lhcúya̱t! Pues tú li̱huaniya ni̱ catláhualh, huix na̱ tlahuaya.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Aquín catzi̱yá̱u xlacata Dios lakapasa quintalacapa̱stacnicán y xlá ama ca̱ma̱xoko̱ní cristianos tí tatlahuá jaé tala̱kalhí̱n.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Huix cristiano tí ca̱li̱ya̱huá tala̱kalhí̱n xa̱makapitzi y na̱ tlahuaya tú ni̱ tla̱n tatlahuá, ¿puhuana Dios ni̱ ama ma̱xoko̱ni̱yá̱n mintala̱kalhí̱n?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 ¡Tó̱! Huix aktzanka̱ni̱ta porque puhuana ni̱ si̱tzí y puhuana lakatí tú tlahuaya. Pero ni̱ ma̱kachakxi̱ni̱ta xlacata Dios lakalhamaná̱n huá li̱ma̱xqui̱má̱n ma̱s quilhtamacú xlacata tla̱n nalakxta̱pali̱ya ni̱ tla̱n milatáma̱t.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Huix ni̱ akahua̱nana ni̱ lakxta̱pali̱ya ni̱ tla̱n milatáma̱t, pero mi̱cstu ma̱kstókpa̱t mincastigo xlacata naxoko̱nana amá quilhtamacú acxni Dios scarancua ama ca̱ma̱xoko̱ní cristianos ixtala̱kalhi̱ncán,
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 y cha̱tunu ama ma̱xqui̱cán ixtaxokó̱n ni̱ma̱ mini̱ní.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Dios ama ca̱ma̱xquí ixpu̱tahui̱lhcán nac akapú̱n amá tí ixacstucán talacputzá ixtapa̱xahua̱ncán nac akapú̱n, la̱ natali̱tanú lactlá̱n cristianos, la̱ natachá̱n nac akapú̱n, y siempre tatzaksá tatlahuá tú tla̱n.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Pero li̱cuánit ama ca̱ma̱xoko̱ní amá tí tatatlanca̱ní ni̱ takaxmata la̱ lacasquín Dios catalatáma̱lh cristianos ma̱s cha̱ tatzaca̱tnán tatlahuá tala̱kalhí̱n.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Namá tí tatzaca̱tnán ama talakaputzá y tali̱puhuán tú tatlahuani̱t. Dios ama ca̱ma̱kxtakajní judíos y na̱ chuná tí ni̱ judíos.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Pero tí takaxmata tú li̱ma̱paksi̱nán ama ca̱ma̱xquí tapa̱xahuá̱n ama ca̱li̱makxtaka natama̱lacatzuhuí la̱ lactlá̱n cristianos, la̱ judíos y na̱ chuná tí ni̱ judíos
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 pues Dios acxtum ca̱li̱cxila cristianos xala ca̱quilhtamacú.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Amá cristianos tí ni̱ takalhí ixli̱ma̱paksi̱n Dios tú naca̱huaní la̱ natalatamá, ni̱ huá naca̱li̱ma̱tzanke̱nanicán, para tatlahuá tala̱kalhí̱n na̱ ama taxoko̱nán. Pero amá tí takalhi̱yá ixli̱ma̱paksi̱n Dios y tatlahuapará tala̱kalhí̱n ixacstucán tatalacapú acxni ta̱ktzanká.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Porque Dios ni̱ li̱macá̱n tla̱n chixcú amá tí lakapasa tú li̱ma̱paksi̱nán y ni̱ ma̱kantaxtí, Dios ama lakma̱xtú amá tí tlahuá tú li̱ma̱paksi̱nán.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Amá tí ni̱ judíos ni̱ para takalhí xatatzokni ixli̱ma̱paksi̱n Dios, pero tancs talatamá la̱ lacasquín Dios catalatáma̱lh cristianos, tama̱sí xlacata ixacstucán ta̱cxcatzi̱ni̱t tú tla̱n y tú ni̱ tla̱n.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Xa̱huá chuná tama̱luloka xlacata Dios huili̱ni̱t nac ixnacujcán hua̱k cristianos lactlá̱n tapuhuá̱n la̱ lacasquín catalatáma̱lh. Jaé cristianos para tatlahuani̱t o ni̱ talí̱n tala̱kalhí̱n, ixtalacapa̱stacnicán ama ca̱ma̱lacapú o ca̱maklhti̱nán
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 amá chichiní acxni Jesucristo naquinca̱ma̱lacapu̱yá̱n ixlacati̱n Dios. Aná ama tasí hasta tú tze̱k tatlahuani̱t cristianos. Huá jaé takalhchihuí̱n quihuanini̱t Dios nacca̱ma̱si̱niyá̱n.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Chí cama ca̱li̱chihui̱naná̱n huixín judíos tí puhuaná̱tit pa̱t taxtuniyá̱tit porque kalhi̱yá̱tit ixley Moisés y lactlancaná̱tit porque Dios ca̱lacsacni̱tán.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Huixín catzi̱yá̱tit la̱ lacasquín Dios catalatáma̱lh cristianos porque nac ixley Moisés huan tú tla̱n y tú ni̱ tla̱n tlahuacán.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Huixín li̱tanu̱yá̱tit tla̱n ca̱makachipali̱piná̱tit lakatzí̱n, li̱tanu̱yá̱tit tla̱n ca̱ma̱xqui̱yá̱tit taxkáket tí la̱ ca̱paklhtu̱tá talama̱na,
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 li̱tanu̱yá̱tit tla̱n ca̱ma̱kalhchihui̱ni̱yá̱tit tí ni̱tú tacatzí, li̱tanu̱yá̱tit tla̱n ca̱ma̱kalhtahuake̱yátit tí ni̱ lakskalala porque nac ixtapáksi̱t Moisés catzi̱ni̱tántit la̱ lacasquín Dios tancs catalatáma̱lh cristianos.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Aquit cca̱li̱lakaputzayá̱n porque huixín li̱tanu̱yá̱tit tla̱n ca̱ma̱si̱niyá̱tit xa̱makapitzi la̱ ixli̱latama̱tcán, pero ¿hua̱nchi huixín ni̱ ma̱kantaxti̱yá̱tit tú li̱chihui̱naná̱tit? Huixín huaná̱tit ni̱ tla̱n kalha̱nancán, pero huixín kalha̱naná̱tit;
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 huaná̱tit ni̱ tla̱n la̱lakamaklhti̱cán pusca̱t, pero huixín tlahuayá̱tit; huaná̱tit ni̱ tla̱n ca̱lakachixcuhui̱cán pu̱laktumi̱n, pero huixín akchipayá̱tit tú tanu̱ma nac ixca̱pu̱lakachixcuhui̱cán.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Huixín lactlancaná̱tit porque Dios ca̱ma̱xqui̱ni̱tán ixtapáksi̱t, pero ni̱ ma̱kachakxi̱yá̱tit xlacata huixín ma̱s li̱chiyayá̱tit Dios porque ni̱ ma̱kantaxti̱yá̱tit tú li̱ma̱paksi̱nán.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Huá xlacata Dios chuné ca̱li̱chihui̱nani̱tán nac Escrituras: “Namá tí ni̱ judíos tali̱kalhkama̱nán ixtacuhui̱ni Dios caj milacatacán.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Huixín judíos tí circuncidarlani̱tántit xlacata naca̱li̱lakapascaná̱tit Dios ca̱lacsacni̱tán, ca̱macuaniyá̱n mili̱lakachixcuhui̱ncán para ma̱kantaxti̱yá̱tit ixley Moisés; pero para ni̱ ma̱kantaxti̱yá̱tit li̱tamakxtaká̱tit la̱ ni̱ cacircuncidarlátit ixlacati̱n Dios.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Porque Dios ma̱s tla̱n ca̱li̱macá̱n la̱ ixcamán amá tí ni̱ judíos para tama̱kantaxtí nac ixlatama̱tcán la̱ lacasquín Dios catalatáma̱lh cristianos.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Namá tí ni̱ judíos pero tatlahuá ixtapáksi̱t Dios nac ixlatama̱tcán tla̱n ama ca̱ma̱xani̱yá̱n huixín judíos tí lactlancaná̱tit circuncidarlani̱tántit y kalhi̱yá̱tit xatatzokni ixtapaksi̱t Dios, pero ni̱tú ca̱li̱macuaniyá̱n porque ni̱ ma̱kantaxti̱yá̱tit nac milatama̱tcán.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Porque Dios ni̱ ca̱li̱macá̱n judíos tí ca̱lakalhamán amá tí tali̱tanú ixli̱talakapasnicán judíos, ni̱ para tí tacircuncidarlani̱t nac ixmacnicán.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 ¡Tó̱! Dios ca̱li̱macá̱n judíos tí ca̱lakalhamán amá tí xli̱ca̱na taca̱najlá tú ma̱lacnu̱ni̱t, y ca̱li̱ma̱nú tacircuncidarlani̱t amá tí tama̱xtuni̱t nac ixnacujcán ni̱ tla̱n ixtalacapa̱stacnicán. Namá tí tatlahuá nac ixmacnicán tú li̱ma̱paksi̱nán Dios, pero para ni̱ talakxta̱palí ixnacujcán, ni̱tú ca̱li̱macuaní. Porque Dios ma̱s ca̱li̱pa̱xahuá cristianos tí talakxta̱palí ni̱ tla̱n ixkasatcán ma̱squi ni̱ tama̱tla̱ní xa̱makapitzi.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.