Romanos 2
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ARA
1 Aquit ni̱ quincuenta ticu huix, huata cuaniyá̱n xlacata huix tí ca̱li̱ya̱huaya tala̱kalhí̱n xa̱makapitzi ni̱ lá pa̱t talacatla̱ni̱ya porque acxni ma̱lacapu̱ya minta̱cristiano, ¡mi̱cstu pina nac lhcúya̱t! Pues tú li̱huaniya ni̱ catláhualh, huix na̱ tlahuaya.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Aquín catzi̱yá̱u xlacata Dios lakapasa quintalacapa̱stacnicán y xlá ama ca̱ma̱xoko̱ní cristianos tí tatlahuá jaé tala̱kalhí̱n.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Huix cristiano tí ca̱li̱ya̱huá tala̱kalhí̱n xa̱makapitzi y na̱ tlahuaya tú ni̱ tla̱n tatlahuá, ¿puhuana Dios ni̱ ama ma̱xoko̱ni̱yá̱n mintala̱kalhí̱n?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 ¡Tó̱! Huix aktzanka̱ni̱ta porque puhuana ni̱ si̱tzí y puhuana lakatí tú tlahuaya. Pero ni̱ ma̱kachakxi̱ni̱ta xlacata Dios lakalhamaná̱n huá li̱ma̱xqui̱má̱n ma̱s quilhtamacú xlacata tla̱n nalakxta̱pali̱ya ni̱ tla̱n milatáma̱t.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Huix ni̱ akahua̱nana ni̱ lakxta̱pali̱ya ni̱ tla̱n milatáma̱t, pero mi̱cstu ma̱kstókpa̱t mincastigo xlacata naxoko̱nana amá quilhtamacú acxni Dios scarancua ama ca̱ma̱xoko̱ní cristianos ixtala̱kalhi̱ncán,
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 y cha̱tunu ama ma̱xqui̱cán ixtaxokó̱n ni̱ma̱ mini̱ní.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Dios ama ca̱ma̱xquí ixpu̱tahui̱lhcán nac akapú̱n amá tí ixacstucán talacputzá ixtapa̱xahua̱ncán nac akapú̱n, la̱ natali̱tanú lactlá̱n cristianos, la̱ natachá̱n nac akapú̱n, y siempre tatzaksá tatlahuá tú tla̱n.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Pero li̱cuánit ama ca̱ma̱xoko̱ní amá tí tatatlanca̱ní ni̱ takaxmata la̱ lacasquín Dios catalatáma̱lh cristianos ma̱s cha̱ tatzaca̱tnán tatlahuá tala̱kalhí̱n.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Namá tí tatzaca̱tnán ama talakaputzá y tali̱puhuán tú tatlahuani̱t. Dios ama ca̱ma̱kxtakajní judíos y na̱ chuná tí ni̱ judíos.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Pero tí takaxmata tú li̱ma̱paksi̱nán ama ca̱ma̱xquí tapa̱xahuá̱n ama ca̱li̱makxtaka natama̱lacatzuhuí la̱ lactlá̱n cristianos, la̱ judíos y na̱ chuná tí ni̱ judíos
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 pues Dios acxtum ca̱li̱cxila cristianos xala ca̱quilhtamacú.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Amá cristianos tí ni̱ takalhí ixli̱ma̱paksi̱n Dios tú naca̱huaní la̱ natalatamá, ni̱ huá naca̱li̱ma̱tzanke̱nanicán, para tatlahuá tala̱kalhí̱n na̱ ama taxoko̱nán. Pero amá tí takalhi̱yá ixli̱ma̱paksi̱n Dios y tatlahuapará tala̱kalhí̱n ixacstucán tatalacapú acxni ta̱ktzanká.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Porque Dios ni̱ li̱macá̱n tla̱n chixcú amá tí lakapasa tú li̱ma̱paksi̱nán y ni̱ ma̱kantaxtí, Dios ama lakma̱xtú amá tí tlahuá tú li̱ma̱paksi̱nán.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Amá tí ni̱ judíos ni̱ para takalhí xatatzokni ixli̱ma̱paksi̱n Dios, pero tancs talatamá la̱ lacasquín Dios catalatáma̱lh cristianos, tama̱sí xlacata ixacstucán ta̱cxcatzi̱ni̱t tú tla̱n y tú ni̱ tla̱n.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Xa̱huá chuná tama̱luloka xlacata Dios huili̱ni̱t nac ixnacujcán hua̱k cristianos lactlá̱n tapuhuá̱n la̱ lacasquín catalatáma̱lh. Jaé cristianos para tatlahuani̱t o ni̱ talí̱n tala̱kalhí̱n, ixtalacapa̱stacnicán ama ca̱ma̱lacapú o ca̱maklhti̱nán
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 amá chichiní acxni Jesucristo naquinca̱ma̱lacapu̱yá̱n ixlacati̱n Dios. Aná ama tasí hasta tú tze̱k tatlahuani̱t cristianos. Huá jaé takalhchihuí̱n quihuanini̱t Dios nacca̱ma̱si̱niyá̱n.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Chí cama ca̱li̱chihui̱naná̱n huixín judíos tí puhuaná̱tit pa̱t taxtuniyá̱tit porque kalhi̱yá̱tit ixley Moisés y lactlancaná̱tit porque Dios ca̱lacsacni̱tán.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Huixín catzi̱yá̱tit la̱ lacasquín Dios catalatáma̱lh cristianos porque nac ixley Moisés huan tú tla̱n y tú ni̱ tla̱n tlahuacán.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Huixín li̱tanu̱yá̱tit tla̱n ca̱makachipali̱piná̱tit lakatzí̱n, li̱tanu̱yá̱tit tla̱n ca̱ma̱xqui̱yá̱tit taxkáket tí la̱ ca̱paklhtu̱tá talama̱na,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 li̱tanu̱yá̱tit tla̱n ca̱ma̱kalhchihui̱ni̱yá̱tit tí ni̱tú tacatzí, li̱tanu̱yá̱tit tla̱n ca̱ma̱kalhtahuake̱yátit tí ni̱ lakskalala porque nac ixtapáksi̱t Moisés catzi̱ni̱tántit la̱ lacasquín Dios tancs catalatáma̱lh cristianos.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Aquit cca̱li̱lakaputzayá̱n porque huixín li̱tanu̱yá̱tit tla̱n ca̱ma̱si̱niyá̱tit xa̱makapitzi la̱ ixli̱latama̱tcán, pero ¿hua̱nchi huixín ni̱ ma̱kantaxti̱yá̱tit tú li̱chihui̱naná̱tit? Huixín huaná̱tit ni̱ tla̱n kalha̱nancán, pero huixín kalha̱naná̱tit;
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 huaná̱tit ni̱ tla̱n la̱lakamaklhti̱cán pusca̱t, pero huixín tlahuayá̱tit; huaná̱tit ni̱ tla̱n ca̱lakachixcuhui̱cán pu̱laktumi̱n, pero huixín akchipayá̱tit tú tanu̱ma nac ixca̱pu̱lakachixcuhui̱cán.
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Huixín lactlancaná̱tit porque Dios ca̱ma̱xqui̱ni̱tán ixtapáksi̱t, pero ni̱ ma̱kachakxi̱yá̱tit xlacata huixín ma̱s li̱chiyayá̱tit Dios porque ni̱ ma̱kantaxti̱yá̱tit tú li̱ma̱paksi̱nán.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Huá xlacata Dios chuné ca̱li̱chihui̱nani̱tán nac Escrituras: “Namá tí ni̱ judíos tali̱kalhkama̱nán ixtacuhui̱ni Dios caj milacatacán.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Huixín judíos tí circuncidarlani̱tántit xlacata naca̱li̱lakapascaná̱tit Dios ca̱lacsacni̱tán, ca̱macuaniyá̱n mili̱lakachixcuhui̱ncán para ma̱kantaxti̱yá̱tit ixley Moisés; pero para ni̱ ma̱kantaxti̱yá̱tit li̱tamakxtaká̱tit la̱ ni̱ cacircuncidarlátit ixlacati̱n Dios.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Porque Dios ma̱s tla̱n ca̱li̱macá̱n la̱ ixcamán amá tí ni̱ judíos para tama̱kantaxtí nac ixlatama̱tcán la̱ lacasquín Dios catalatáma̱lh cristianos.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Namá tí ni̱ judíos pero tatlahuá ixtapáksi̱t Dios nac ixlatama̱tcán tla̱n ama ca̱ma̱xani̱yá̱n huixín judíos tí lactlancaná̱tit circuncidarlani̱tántit y kalhi̱yá̱tit xatatzokni ixtapaksi̱t Dios, pero ni̱tú ca̱li̱macuaniyá̱n porque ni̱ ma̱kantaxti̱yá̱tit nac milatama̱tcán.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Porque Dios ni̱ ca̱li̱macá̱n judíos tí ca̱lakalhamán amá tí tali̱tanú ixli̱talakapasnicán judíos, ni̱ para tí tacircuncidarlani̱t nac ixmacnicán.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 ¡Tó̱! Dios ca̱li̱macá̱n judíos tí ca̱lakalhamán amá tí xli̱ca̱na taca̱najlá tú ma̱lacnu̱ni̱t, y ca̱li̱ma̱nú tacircuncidarlani̱t amá tí tama̱xtuni̱t nac ixnacujcán ni̱ tla̱n ixtalacapa̱stacnicán. Namá tí tatlahuá nac ixmacnicán tú li̱ma̱paksi̱nán Dios, pero para ni̱ talakxta̱palí ixnacujcán, ni̱tú ca̱li̱macuaní. Porque Dios ma̱s ca̱li̱pa̱xahuá cristianos tí talakxta̱palí ni̱ tla̱n ixkasatcán ma̱squi ni̱ tama̱tla̱ní xa̱makapitzi.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.