Romanos 15
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NAA
1 Huixín tí tancs li̱pa̱huaná̱tit Jesús mini̱ní naca̱makta̱yayá̱tit tí ta̱katuyún tatzucuni̱t tali̱pa̱huán Jesús y ni̱ huata cali̱puhuántit tlahuayá̱tit la̱ nataxtuniyá̱tit huixín.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Pues cha̱tunu aquín mini̱ní naca̱makta̱yayá̱u namá tí ya̱ tancs tali̱pa̱huán Jesús xlacata ti̱tum natalatamá ixlacati̱n Dios y natataxtuní.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Calacapa̱stáctit la̱ Cristo ni̱ lacpútzalh la̱ catamaktá̱yalh cristianos cha̱ lacpútzalh huá naca̱maktayá y chuná ma̱kantáxti̱lh tú huan nac Escrituras: “Aquit clacapá̱ti̱lh lacli̱xcájnit ixtachihui̱ncán tí tali̱kalhkama̱nán Dios.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Y la̱ta tú huan Dios nac Escrituras quinca̱ma̱si̱niyá̱n la̱ nalatama̱yá̱u xlacata nali̱lacacha̱ná̱u nalakcha̱mputuná̱u amá li̱pa̱xau latáma̱t ni̱ma̱ quinca̱li̱kalhi̱má̱n, y ma̱squi akxtakajnaná̱u ni̱cxni na̱katuyuná̱u.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Aquit cmaksquín Dios tí ma̱stá li̱camama y ma̱ke̱nú quintalakaputzatcán, caca̱makta̱yán li̱pa̱xáu naca̱ta̱latapa̱yá̱tit cha̱tunu cristianos la̱ quinca̱ma̱si̱nín Quimpu̱chinacán Jesús,
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 xlacata li̱puaktum tí li̱pa̱huaná̱u Jesús caj la̱ pixcha̱tum cristiano nalakachixcuhui̱yá̱u Dios ixti̱cu Quimpu̱chinacán Jesucristo.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Huixín ni̱ cha̱tum cristiano tí calakmakántit ma̱squi ni̱ naj ti̱tum lama, na̱ chuná la̱ Cristo ni̱ ca̱lakmakán huixín acxni li̱pa̱huántit ma̱squi lacli̱xcájnit ixuani̱tántit xlacata natasí ixli̱lanca ixtalakalhama̱n Dios.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Dios ma̱kantáxti̱lh tú ca̱ma̱lacnú̱nilh xalakmaká̱n judíos porque Cristo lakáhualh nac ixpu̱latama̱ncan judíos xlacata naca̱makta̱yá para tali̱pa̱huán.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 Pero xlá na̱ milh ca̱makta̱yá tí ni̱ judíos xlacata naca̱ma̱si̱ní la̱ Dios ca̱lakalhamán y natalakachixcuhuí, la̱ huan nac Escrituras:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 A̱lacatunu huá:
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 A̱lacatunu tatzokni̱t:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 Profeta Isaías tzokli:
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Aquit cmaksquín Dios tí quinca̱ma̱lacnu̱niyá̱n li̱pa̱xau latáma̱t nac akapú̱n, caca̱ma̱xquí̱n tapa̱xahuá̱n y tla̱n latáma̱t hua̱k huixín tí ni̱ judíos tí li̱pa̱huaná̱tit xlacata ni̱ na̱katuyuná̱tit naca̱najlayá̱tit tú ma̱lacatzuqui̱ni̱t Espíritu Santo nac minacujcán.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Quili̱ta̱camán tí ni̱ judíos, aquit ccatzí xlacata huixín tla̱n catzi̱yá̱tit, ma̱kachakxi̱yá̱tit lactla̱n talacapa̱stacni y ma̱cchipiniyá̱tit tapuhuá̱n nala̱ma̱xqui̱yá̱tit li̱camama cha̱tum cha̱túm.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Juú nac carta aquit tancs cca̱huanini̱tán tú cpuhuán naca̱macuaniyá̱n xlacata nama̱kachakxi̱yá̱tit la̱ lacasquín Dios nalatapa̱yá̱tit huixín tí li̱pa̱huaná̱tit Jesús.
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 Aquit ni̱ cakskahuinán porque Dios quilacsacni̱t nacca̱li̱ta̱chihui̱nán Jesús hua̱k tí ni̱ judíos xlacata natacatzí la̱ Dios ca̱lakma̱xtú para taca̱najlá tú ma̱lacnú. Espíritu Santo ca̱lakxta̱pali̱nini̱t ni̱ tla̱n ixlatama̱tcán namá tí ni̱ judíos y aquit tla̱n cca̱macama̱stá ixlacati̱n Dios la̱ aktum li̱lakachixcuhuí̱n porque taca̱najlani̱t.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 La̱ta ctili̱pá̱hualh Quimpu̱chinacán Jesús aquit cli̱pa̱xahuá la̱ Dios quimaclacasquini̱t,
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 porque aquit huata ctlahuá tú laclhca̱ni̱t cacma̱kantáxti̱lh xlacata namá tí ni̱ judíos na̱ natali̱pa̱huán Jesús. Xlacán takaxmatni̱t quintachihuí̱n y ta̱cxilhni̱t quintascújut,
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 porque Espíritu Santo quima̱xqui̱ni̱t li̱tlihueke nacca̱li̱ma̱lacahua̱ní laclanca tascújut xlacata natacatzí Dios quima̱lakacha̱ni̱t. Aquit cma̱tzúqui̱lh cakchihui̱nán nac Jerusalén y cqui̱ta̱yani̱t namá ma̱kat pu̱latama̱n huanicán Ilírico. Siempre cca̱huanini̱t cristianos la̱ tla̱n ca̱lakma̱xtú Jesús para tali̱pa̱huán.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Aquit cani̱t ca̱makapa̱xahuá namá tí ni̱cxni ixtakaxmatni̱t para ca̱lakalhamán Dios pues ni̱ clakatí can ana ní xa̱makapitzi apóstoles tali̱chihui̱nani̱ttá nali̱pa̱huancán Cristo.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 Ma̱s cli̱pa̱xahuá cma̱kantaxtí tú Dios chuné huan nac Escrituras:
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Como aquit clatapu̱lí lacalhu̱hua ma̱kat pu̱latama̱n ni̱ lá cani̱tanchá ca̱lakpaxia̱lhnaná̱n ma̱squi ni̱ caj maktum clacpuhuani̱t.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 Pero chí cma̱sputuni̱t quintascújut jaé pu̱latama̱n y como kalhi̱yá lhu̱hua ca̱ta la̱ta cca̱lakamputuna̱chá̱n,
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 cpuhuán sok camá̱n ca̱ti̱lakpaxia̱lhnaná̱n porque clacpuhuani̱t cama an nac pu̱latama̱n huanicán España. La̱ta chí cca̱huaniyá̱n xlacata cama maclacasquín naquila̱makta̱yayá̱u para xli̱ca̱na nacán nac España.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Chí pu̱la cama xtaka nac Jerusalén actzu tumi̱n xlacata natara̱li̱makta̱yá quinta̱camcán tí tali̱pa̱huán Jesús aná.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Pues cristianos xalac Macedonia y Acaya huata tacátzi̱lh lhu̱hua ca̱tzanka̱ní ixtahuajcán tzúculh tama̱kstoka tumi̱n xlacata natama̱lakachá nac Jerusalén.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Xlacán li̱pa̱xáu tama̱sta̱ni̱t catzuntín tú takalhí porque tapa̱xcatcatzi̱niputún judíos tú tatlahuani̱t pues calacapa̱stáctit xlacata judíos tali̱mákxtakli catapa̱xáhualh tí ni̱ judíos para tali̱pa̱huán Jesús y namá tí ni̱ judíos na̱ mini̱ní catamakapa̱xáhualh judíos para tama̱stá catzuntín tú takalhí.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Huata cacma̱kantáxti̱lh tú quili̱tláhuat y cacmacamá̱sta̱lh jaé tumi̱n cama taxtú pakán nac España xlacata sok nacca̱ti̱lakpaxia̱lhnaná̱n nac Roma.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Aquit ccatzí xlacata acxni nacca̱lakcha̱na̱chá̱n Dios ama quima̱cxcatzi̱ní lhu̱hua ixtalacapa̱stacni xlacata nacca̱makapa̱xahuayá̱n.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Li̱ta̱camán tí li̱pa̱huaná̱tit Quimpu̱chinacán Jesucristo y kalhi̱yá̱tit talakalhamá̱n ni̱ma̱ quinca̱ma̱xqui̱ni̱tán Espíritu Santo, aquit cca̱maksquiná̱n aktum cahuilí̱tit mintalacapa̱stacnicán caquila̱li̱kalhtahuakáu ixlacati̱n Dios,
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 xlacata ni̱ caquintata̱rá̱slakli namá tí ni̱ quinta̱cxilhputún nac Judea y xlacata caca̱macuánilh jaé tumi̱n quinta̱camcán tí ni̱ ca̱ccha̱ní ixtahuajcán nac Jerusalén.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Para Dios lacasquín li̱pa̱xáu cama ca̱lakcha̱na̱chá̱n, pues huixín na̱ quila̱cxilhputuná̱u, ¿ni̱ chuná?
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Chí cmaksquín Quinta̱tajcán Dios tí ma̱stá tapa̱xahuá̱n caca̱maktakalhni hua̱k huixín. ¡Chuná caqui̱táxtulh, amén!
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.