Mateus 22

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesús ca̱li̱ta̱ma̱lacastucpá tunuj ixtakalhchihuí̱n amá cristianos tí ixama tatanú, y tí ixama talakmakán ixtapáksi̱t ni̱ma̱ ixma̱lacatzuqui̱putún nac ixlatama̱tcán; y ca̱huánilh:
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 ―Cha̱tum rey ixlaclhca̱ni̱t ama tlahuá lanca fiesta porque ixama tamakaxtoka ixkahuasa.
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 Acxni lihua lákcha̱lh chichiní xlá ca̱ma̱lakácha̱lh ixtasa̱cua catama̱kpítzilh tachihuí̱n catachilhá nac pu̱tamakaxtokni amá lacchixcuhuí̱n tí ixlacasquín natata̱pa̱xahuá; pero xlacán ni̱ ta̱mpútulh amá nac fiesta.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 Pero xlá ca̱ma̱lakacha̱pá ixtasa̱cua y ca̱huanica amá lacchixcuhuí̱n: “Huan rey yaj tú cali̱makapalátit, ca̱makni̱cajá quitzistancaní̱n y tahuá ca̱xtlahuacani̱ttá; a̱huata huixín ca̱kalhi̱má̱n nac pu̱tamakaxtokni.”
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 Pero amá lactali̱pa̱u lacchixcuhuí̱n tasí̱tzi̱lh y ni̱ táalh nac pu̱tamakaxtokni. Makapitzi taalh nac ixca̱tucuxtucán, tunuj táalh nac ixpu̱sta̱ncán
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 y makapitzi tachípalh amá ixtasa̱cua rey ta̱kkaxími̱lh, tama̱kxtakájni̱lh hasta tamákni̱lh.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 Amá rey acxni cátzi̱lh tú ixca̱tlahuanicani̱t ixtasa̱cua snu̱n sí̱tzi̱lh y ca̱ma̱lakácha̱lh itsoldados xlacata naca̱makni̱cán amá lacchixcuhuí̱n y ca̱lhcuyunicán ixca̱chiqui̱ncán.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 Amá rey ca̱huánilh tunuj ixtasa̱cua: “Nac ixpu̱tamakaxtokni quinkahuasa hua̱k ca̱xlani̱t tahuá y tú tamaclacasquiní, pero amá tí xaclacasquín naquintalakmín ca̱ma̱laktzánke̱lh ixkasatcán.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 Chí mejor capítit nac li̱tamá̱u, y nac ca̱lactijyí̱n ní tzamacán; caca̱huanítit hua̱k cristianos tí ca̱taka̱sá̱tit catámilh nac ixpu̱tamakaxtokni quinkahuasa.”
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 Xlacán tatláhualh tú ca̱huánilh amá rey; ixli̱punchú nac pu̱tamakaxtokni ixtachini̱t lhu̱hua cristianos, tí lactlá̱n ixtacatzí y hasta tí lacsnú̱n ixtalani̱t.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 ’Ixli̱puntzú amá rey tánu̱lh ca̱cxila hua̱k tí ixtamini̱t, pero ni̱ ma̱tlá̱ni̱lh la̱ cha̱tum chixcú ni̱ ixuili̱ni̱t lháka̱t ni̱ma̱ ma̱sta̱ca acxni tatánu̱lh nac pu̱tamakaxtokni.
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 Xlá ta̱chihuí̱nalh: “Amigo, ¿tucu xlacata ni̱ li̱huili namá lháka̱t ni̱ma̱ ca̱ma̱xqui̱ca tí tatánu̱lh juú nac pu̱tamakaxtokni?” Xlá ni̱ cátzi̱lh tú nakalhti̱nán.
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 Entonces li̱ma̱paksí̱nalh: “Jaé chixcú camakachí̱tit, catantu̱chí̱tit y catamacxtútit nac quilhtí̱n ní ca̱paklhtu̱tá. ¡Koxitá laktzanka̱ni̱t, aná ama tasá y tatlanca̱ní la̱ta li̱puhuán!”
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 Jesús ca̱huaniko̱lh:
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 Makapitzi fariseos tzúculh talacchihui̱nán la̱ natali̱kalhputzá ixtachihui̱ncán Jesús xlacata nahuán tú tla̱n natali̱ma̱lacapú.
15 — ausente —
16 Xlacán tama̱lakácha̱lh makapitzi ixcompañeros y tí ixtata̱ta̱yá rey Herodes. Acxni talákcha̱lh takalasquínilh:
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 Quila̱huaníu, ¿chá tla̱n qui̱taxtú la̱ clakaxokoniyá̱u tumi̱n xapuxcu ma̱paksi̱na romano o ni̱ mini̱ní naclakaxoko̱naná̱u?
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 Jesús acxcátzi̱lh caj ixtakalhputzama̱na y huá ca̱li̱kálhti̱lh:
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 Quila̱ma̱si̱níu mactum tumi̱n ni̱ma̱ li̱lakaxoko̱naná̱tit.
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 Acxni ácxilhli Jesús ca̱kalasquínilh:
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
21 ―Pues tali̱lakatzokni̱t ixretrato ixtacuhui̱ní xapuxcu ma̱paksi̱na romano ―takalhtí̱nalh xlacán.
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 La̱ takaxmatko̱lh tú ca̱kálhti̱lh Jesús xlacán yaj tacátzi̱lh tú natahuán y ta̱kxtakyá̱hualh.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
23 Saduceos ni̱ taca̱najlá para ni̱n talacastacuanán nac ca̱li̱ní̱n y pi̱huá amá chichiní taalh takalasquiní Jesús:
23 — ausente —
24 ―Maestro, Moisés li̱ma̱paksi̱nán para cha̱tum chixcú tamakaxtokni̱t y la̱ta ni̱ takalhi̱ni̱t ixcamán, con xlá ní, ixta̱cam mini̱ní nata̱tamakaxtoka ixya̱stá xlacata natakalhí ixcamancán y ni̱ nalaksputa ixta̱cam ni̱ma̱ ni̱lh.
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 Chí cakáxpatti tú qui̱táxtulh: Maktum ixtalama̱na cha̱tujún li̱ta̱camán; xla̱huán tamakáxtokli y ni̱lh la̱ta ni̱ ca̱kálhi̱lh ixcamán.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 Ixli̱cha̱tuy ixta̱cam ta̱tamakáxtokli ixya̱stá y ya̱ para ixtakalhí ixcamancán acxni na̱ ni̱lh. Xa̱makapitzi na̱ tata̱tamakáxtokli amá pusca̱t y acxtum chuná tapá̱xtokli ni̱ takálhi̱lh ixcamán.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 Pero cha̱lh quilhtamacú amá pusca̱t na̱ ni̱lh.
27 And last of all the woman also died.
28 Chí quila̱huaníu, acxni natalacastacuanán nac ca̱li̱ní̱n, la̱ta ixli̱cha̱tujuncán, ¿ticu ama ta̱tamakxtaka amá pusca̱t pues hua̱k ixtata̱tahuilani̱t?
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 Jesús ca̱kálhti̱lh amá saduceos:
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 Acxni natalacastacuanán cristianos nac ca̱li̱ní̱n yaj ta̱má̱n tatamakaxtoka, ni̱ para ama tama̱makaxtoka ixcamancán pues ama talatamá la̱ ángeles ni̱ma̱ talama̱na nac akapú̱n.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 Huixín na̱ aktzanka̱ni̱tántit para puhuaná̱tit ni̱cxni talacastacuanán ni̱n porque ni̱ tla̱n ma̱kachakxi̱ni̱tántit ana ní ma̱tzokónalh Dios nac Escrituras:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
32 “Aquit Dios tí tali̱pa̱huani̱t y tali̱pa̱huancú Abraham, Isaac y Jacob.” Jaé qui̱taxtú xlacata tí talatáma̱lh y táni̱lh la̱ xastacnancú talama̱na porque huata tí xastacnán talama̱na tla̱n tali̱pa̱huancú Dios.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
33 Hua̱k cristianos tí takáxmatli tú ca̱kálhti̱lh Jesús amá lactali̱pa̱u saduceos huata tacá̱cni̱lh ixtachihuí̱n.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
34 Amá fariseos acxni tacátzi̱lh la̱ Jesús ca̱li̱makatlájalh ixtachihuí̱n amá saduceos tzucupá talacchihui̱nán la̱ natakalhputzá,
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
35 y tama̱lakácha̱lh cha̱tum tí ixma̱sí ixtachihuí̱n Dios nac sinagoga.
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
36 Xlá kalasquínilh:
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
37 Jesús kálhti̱lh:
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
38 Huá jaé ixtapáksi̱t Dios ma̱s ixli̱tlahuatcán hua̱k cristianos.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
39 Ixliaktuy ixtapáksi̱t na̱ acxtumatiyá qui̱taxtú y chuné li̱chihui̱nán: “Caca̱lakalhámanti hua̱k minta̱cristianos na̱ chuná la̱ huix lacasquina calakalhamanca.”
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
40 La̱ta tú li̱chihui̱nani̱t Moisés y profetas huá jaé ixtapáksi̱t Dios tama̱si̱putuni̱t, y aquit caj aktuy cca̱tlahuani̱t. ¡Tí ma̱kantaxtí tú cuanín nac ixlatámat yaj tú cali̱púhualh!
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
41 Amá lactali̱pa̱u fariseos aná ixtalaya̱najcú,
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
42 huá ca̱li̱kalasquínilh Jesús:
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
43 Jesús ca̱huanipá:
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
44 Quimpu̱chinacán Dios huánilh Quimpu̱chiná tí ama quilakma̱xtú:
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
45 Huá cca̱li̱huaniyá̱n, ¿nicu li̱puhuaná̱tit xlacata Cristo ixli̱talakapasni rey David nahuán si pi̱huá rey David li̱macá̱n Ixpu̱chiná tí ama lakma̱xtú?
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Amá lacchixcuhuí̱n ni̱ tacátzi̱lh tú natakalhti̱nán y la̱ta amá quilhtamacú yaj tí tú tali̱kalhpútzalh ixtachihui̱ncán.
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.