Mateus 22
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NVT
1 Jesús ca̱li̱ta̱ma̱lacastucpá tunuj ixtakalhchihuí̱n amá cristianos tí ixama tatanú, y tí ixama talakmakán ixtapáksi̱t ni̱ma̱ ixma̱lacatzuqui̱putún nac ixlatama̱tcán; y ca̱huánilh:
1 Jesus lhes contou outras parábolas. Disse ele:
2 ―Cha̱tum rey ixlaclhca̱ni̱t ama tlahuá lanca fiesta porque ixama tamakaxtoka ixkahuasa.
2 “O reino dos céus pode ser ilustrado com a história de um rei que preparou um grande banquete de casamento para seu filho.
3 Acxni lihua lákcha̱lh chichiní xlá ca̱ma̱lakácha̱lh ixtasa̱cua catama̱kpítzilh tachihuí̱n catachilhá nac pu̱tamakaxtokni amá lacchixcuhuí̱n tí ixlacasquín natata̱pa̱xahuá; pero xlacán ni̱ ta̱mpútulh amá nac fiesta.
3 Quando o banquete estava pronto, o rei enviou seus servos para avisar os convidados, mas todos se recusaram a vir.
4 Pero xlá ca̱ma̱lakacha̱pá ixtasa̱cua y ca̱huanica amá lacchixcuhuí̱n: “Huan rey yaj tú cali̱makapalátit, ca̱makni̱cajá quitzistancaní̱n y tahuá ca̱xtlahuacani̱ttá; a̱huata huixín ca̱kalhi̱má̱n nac pu̱tamakaxtokni.”
4 “Então ele enviou outros servos para lhes dizer: ‘Já preparei o banquete; os bois e novilhos gordos foram abatidos, e tudo está pronto. Venham para a festa!’.
5 Pero amá lactali̱pa̱u lacchixcuhuí̱n tasí̱tzi̱lh y ni̱ táalh nac pu̱tamakaxtokni. Makapitzi taalh nac ixca̱tucuxtucán, tunuj táalh nac ixpu̱sta̱ncán
5 Mas os convidados não lhes deram atenção e foram embora: um para sua fazenda, outro para seus negócios.
6 y makapitzi tachípalh amá ixtasa̱cua rey ta̱kkaxími̱lh, tama̱kxtakájni̱lh hasta tamákni̱lh.
6 Outros, ainda, agarraram os mensageiros, os insultaram e os mataram.
7 Amá rey acxni cátzi̱lh tú ixca̱tlahuanicani̱t ixtasa̱cua snu̱n sí̱tzi̱lh y ca̱ma̱lakácha̱lh itsoldados xlacata naca̱makni̱cán amá lacchixcuhuí̱n y ca̱lhcuyunicán ixca̱chiqui̱ncán.
7 “O rei ficou furioso e enviou seu exército para destruir os assassinos e queimar a cidade deles.
8 Amá rey ca̱huánilh tunuj ixtasa̱cua: “Nac ixpu̱tamakaxtokni quinkahuasa hua̱k ca̱xlani̱t tahuá y tú tamaclacasquiní, pero amá tí xaclacasquín naquintalakmín ca̱ma̱laktzánke̱lh ixkasatcán.
8 Disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, e meus convidados não são dignos dessa honra.
9 Chí mejor capítit nac li̱tamá̱u, y nac ca̱lactijyí̱n ní tzamacán; caca̱huanítit hua̱k cristianos tí ca̱taka̱sá̱tit catámilh nac ixpu̱tamakaxtokni quinkahuasa.”
9 Agora, saiam pelas esquinas e convidem todos que vocês encontrarem’.
10 Xlacán tatláhualh tú ca̱huánilh amá rey; ixli̱punchú nac pu̱tamakaxtokni ixtachini̱t lhu̱hua cristianos, tí lactlá̱n ixtacatzí y hasta tí lacsnú̱n ixtalani̱t.
10 Então os servos trouxeram todos que encontraram, tanto bons como maus, e o salão do banquete se encheu de convidados.
11 ’Ixli̱puntzú amá rey tánu̱lh ca̱cxila hua̱k tí ixtamini̱t, pero ni̱ ma̱tlá̱ni̱lh la̱ cha̱tum chixcú ni̱ ixuili̱ni̱t lháka̱t ni̱ma̱ ma̱sta̱ca acxni tatánu̱lh nac pu̱tamakaxtokni.
11 “Quando o rei entrou para recebê-los, notou um homem que não estava vestido de forma apropriada para um casamento
12 Xlá ta̱chihuí̱nalh: “Amigo, ¿tucu xlacata ni̱ li̱huili namá lháka̱t ni̱ma̱ ca̱ma̱xqui̱ca tí tatánu̱lh juú nac pu̱tamakaxtokni?” Xlá ni̱ cátzi̱lh tú nakalhti̱nán.
12 e perguntou-lhe: ‘Amigo, como é que você se apresenta sem a roupa de casamento?’. O homem não teve o que responder.
13 Entonces li̱ma̱paksí̱nalh: “Jaé chixcú camakachí̱tit, catantu̱chí̱tit y catamacxtútit nac quilhtí̱n ní ca̱paklhtu̱tá. ¡Koxitá laktzanka̱ni̱t, aná ama tasá y tatlanca̱ní la̱ta li̱puhuán!”
13 Então o rei disse: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés e lancem-no para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.
14 Jesús ca̱huaniko̱lh:
14 “Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos”.
15 Makapitzi fariseos tzúculh talacchihui̱nán la̱ natali̱kalhputzá ixtachihui̱ncán Jesús xlacata nahuán tú tla̱n natali̱ma̱lacapú.
15 Então os fariseus se reuniram para tramar um modo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
16 Xlacán tama̱lakácha̱lh makapitzi ixcompañeros y tí ixtata̱ta̱yá rey Herodes. Acxni talákcha̱lh takalasquínilh:
16 Enviaram alguns de seus discípulos, junto com os partidários de Herodes, para se encontrarem com ele. Disseram: “Mestre, sabemos como o senhor é honesto e ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade. É imparcial e não demonstra favoritismo.
17 Quila̱huaníu, ¿chá tla̱n qui̱taxtú la̱ clakaxokoniyá̱u tumi̱n xapuxcu ma̱paksi̱na romano o ni̱ mini̱ní naclakaxoko̱naná̱u?
17 Agora, diga-nos o que o senhor pensa a respeito disto: É certo pagar impostos a César ou não?”.
18 Jesús acxcátzi̱lh caj ixtakalhputzama̱na y huá ca̱li̱kálhti̱lh:
18 Jesus, porém, sabia de sua má intenção e disse: “Hipócritas! Por que vocês tentam me apanhar numa armadilha?
19 Quila̱ma̱si̱níu mactum tumi̱n ni̱ma̱ li̱lakaxoko̱naná̱tit.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto”. Quando lhe deram uma moeda de prata,
20 Acxni ácxilhli Jesús ca̱kalasquínilh:
20 ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”.
21 ―Pues tali̱lakatzokni̱t ixretrato ixtacuhui̱ní xapuxcu ma̱paksi̱na romano ―takalhtí̱nalh xlacán.
21 “De César”, responderam. “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele.
22 La̱ takaxmatko̱lh tú ca̱kálhti̱lh Jesús xlacán yaj tacátzi̱lh tú natahuán y ta̱kxtakyá̱hualh.
22 Sua resposta os deixou admirados, e eles foram embora.
23 Saduceos ni̱ taca̱najlá para ni̱n talacastacuanán nac ca̱li̱ní̱n y pi̱huá amá chichiní taalh takalasquiní Jesús:
23 No mesmo dia, vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos,
24 ―Maestro, Moisés li̱ma̱paksi̱nán para cha̱tum chixcú tamakaxtokni̱t y la̱ta ni̱ takalhi̱ni̱t ixcamán, con xlá ní, ixta̱cam mini̱ní nata̱tamakaxtoka ixya̱stá xlacata natakalhí ixcamancán y ni̱ nalaksputa ixta̱cam ni̱ma̱ ni̱lh.
24 e perguntaram: “Mestre, Moisés disse: ‘Se um homem morrer sem deixar filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho, que dará continuidade ao nome do irmão’.
25 Chí cakáxpatti tú qui̱táxtulh: Maktum ixtalama̱na cha̱tujún li̱ta̱camán; xla̱huán tamakáxtokli y ni̱lh la̱ta ni̱ ca̱kálhi̱lh ixcamán.
25 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos, de modo que seu irmão se casou com a viúva.
26 Ixli̱cha̱tuy ixta̱cam ta̱tamakáxtokli ixya̱stá y ya̱ para ixtakalhí ixcamancán acxni na̱ ni̱lh. Xa̱makapitzi na̱ tata̱tamakáxtokli amá pusca̱t y acxtum chuná tapá̱xtokli ni̱ takálhi̱lh ixcamán.
26 O segundo irmão também morreu, e o terceiro irmão se casou com ela. E assim por diante, até o sétimo irmão.
27 Pero cha̱lh quilhtamacú amá pusca̱t na̱ ni̱lh.
27 Por fim, a mulher também morreu.
28 Chí quila̱huaníu, acxni natalacastacuanán nac ca̱li̱ní̱n, la̱ta ixli̱cha̱tujuncán, ¿ticu ama ta̱tamakxtaka amá pusca̱t pues hua̱k ixtata̱tahuilani̱t?
28 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
29 Jesús ca̱kálhti̱lh amá saduceos:
29 Jesus respondeu: “O erro de vocês está em não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus,
30 Acxni natalacastacuanán cristianos nac ca̱li̱ní̱n yaj ta̱má̱n tatamakaxtoka, ni̱ para ama tama̱makaxtoka ixcamancán pues ama talatamá la̱ ángeles ni̱ma̱ talama̱na nac akapú̱n.
30 pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
31 Huixín na̱ aktzanka̱ni̱tántit para puhuaná̱tit ni̱cxni talacastacuanán ni̱n porque ni̱ tla̱n ma̱kachakxi̱ni̱tántit ana ní ma̱tzokónalh Dios nac Escrituras:
31 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nas Escrituras? Deus disse:
32 “Aquit Dios tí tali̱pa̱huani̱t y tali̱pa̱huancú Abraham, Isaac y Jacob.” Jaé qui̱taxtú xlacata tí talatáma̱lh y táni̱lh la̱ xastacnancú talama̱na porque huata tí xastacnán talama̱na tla̱n tali̱pa̱huancú Dios.
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’. Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos”.
33 Hua̱k cristianos tí takáxmatli tú ca̱kálhti̱lh Jesús amá lactali̱pa̱u saduceos huata tacá̱cni̱lh ixtachihuí̱n.
33 Quando as multidões o ouviram, ficaram admiradas com seu ensino.
34 Amá fariseos acxni tacátzi̱lh la̱ Jesús ca̱li̱makatlájalh ixtachihuí̱n amá saduceos tzucupá talacchihui̱nán la̱ natakalhputzá,
34 Sabendo os fariseus que Jesus tinha calado os saduceus com essa resposta, reuniram-se novamente para interrogá-lo.
35 y tama̱lakácha̱lh cha̱tum tí ixma̱sí ixtachihuí̱n Dios nac sinagoga.
35 Um deles, especialista na lei, tentou apanhá-lo numa armadilha com a seguinte pergunta:
36 Xlá kalasquínilh:
36 “Mestre, qual é o mandamento mais importante da lei de Moisés?”.
37 Jesús kálhti̱lh:
37 Jesus respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de toda a sua mente’.
38 Huá jaé ixtapáksi̱t Dios ma̱s ixli̱tlahuatcán hua̱k cristianos.
38 Este é o primeiro e o maior mandamento.
39 Ixliaktuy ixtapáksi̱t na̱ acxtumatiyá qui̱taxtú y chuné li̱chihui̱nán: “Caca̱lakalhámanti hua̱k minta̱cristianos na̱ chuná la̱ huix lacasquina calakalhamanca.”
39 O segundo é igualmente importante: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 La̱ta tú li̱chihui̱nani̱t Moisés y profetas huá jaé ixtapáksi̱t Dios tama̱si̱putuni̱t, y aquit caj aktuy cca̱tlahuani̱t. ¡Tí ma̱kantaxtí tú cuanín nac ixlatámat yaj tú cali̱púhualh!
40 Toda a lei e todas as exigências dos profetas se baseiam nesses dois mandamentos”.
41 Amá lactali̱pa̱u fariseos aná ixtalaya̱najcú,
41 Então, rodeado pelos fariseus, Jesus lhes fez a seguinte pergunta:
42 huá ca̱li̱kalasquínilh Jesús:
42 “O que vocês pensam do Cristo? De quem ele é filho?”. Eles responderam: “É filho de Davi”.
43 Jesús ca̱huanipá:
43 Jesus perguntou: “Então por que Davi, falando por meio do Espírito, chama o Cristo de ‘meu Senhor’? Pois Davi disse:
44 Quimpu̱chinacán Dios huánilh Quimpu̱chiná tí ama quilakma̱xtú:
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés’.
45 Huá cca̱li̱huaniyá̱n, ¿nicu li̱puhuaná̱tit xlacata Cristo ixli̱talakapasni rey David nahuán si pi̱huá rey David li̱macá̱n Ixpu̱chiná tí ama lakma̱xtú?
45 Portanto, se Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”.
46 Amá lacchixcuhuí̱n ni̱ tacátzi̱lh tú natakalhti̱nán y la̱ta amá quilhtamacú yaj tí tú tali̱kalhpútzalh ixtachihui̱ncán.
46 Ninguém conseguiu responder e, depois disso, não se atreveram a lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.