Mateus 15

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maktum quilhtamacú támilh xalac Jerusalén makapitzi fariseos y ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos; xlacán tama̱lacatzúhui̱lh Jesús y takalasquínilh:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 ―Ccatzi̱putuná̱u, ¿hua̱nchi midiscípulos ni̱ tama̱kantaxtí tú tali̱ma̱paksi̱nani̱t lakko̱lún quili̱tlahuatcán? Pues ni̱ talakachixcuhuí Dios, ni̱ tamakachaká maklhu̱hua acxni tahua̱yán.
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Xlá ca̱kálhti̱lh:
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Dios li̱ma̱paksí̱nalh: “Calakalhámanti minti̱cú y mina̱na, y amá tí lakmakán ixti̱cú o ixna̱na cama̱lacapu̱ca xlacata namakni̱cán.”
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Pero huixín huaná̱tit xlacata cha̱tum chixcú tla̱n kalhtí ixti̱cú acxni tú maclacasquín: “Ni̱ lá cmakta̱yayá̱n porque la̱ta tú ckalhí cma̱lacnu̱nini̱t Dios cama li̱lakachixcuhuí nac pu̱siculan.”
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 ¡Takalhí̱n lacchixcuhuí̱n! Huixín tlahuapa̱nántit tú puhuaná̱tit ma̱s ca̱macuaniyá̱n y lakmakampa̱nántit tú ca̱li̱ma̱paksí̱n Dios xlacata pu̱la caca̱lakalhamántit minati̱cún.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 ¡Akskahuinaní̱n lacchixcuhuí̱n! Tancs ma̱kantaxti̱pa̱nántit ixtachihuí̱n profeta Isaías tú tzokli milacatacán nac Escrituras:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 Jaé cristianos quintali̱lakachixcuhuí ixtachihuí̱n ixquilhnicán,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Ni̱tú ca̱li̱macuaní quintalakachixcúhui̱lh
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Astá̱n Jesús ca̱tasánilh catama̱lacatzúhui̱lh hua̱k cristianos y ca̱huánilh:
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Catu̱huá tahuá tú quilhtanú cha̱tum chixcú ni̱ la̱kalhí ixtalacapa̱stacni; tú ma̱tlahuí tala̱kalhí̱n ixlacatí̱n Dios huá tú quilhtaxtú ixquilhni acxni chihui̱nán.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Ixdiscípulos a̱stá̱n tama̱lacatzúhui̱lh y tahuánilh:
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Xlá ca̱kálhti̱lh:
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Cali̱makxtakuí catatláhualh tú tatlahuaputún porque xlacán la̱ lakatzí̱n talama̱na, ¡y todavía tali̱tanú tamakachipalí̱n tunuj lakatzí̱n! Talaktzanka̱ni̱t porque para ta̱kchakxa, acxtum ama talhtuja.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 ―Ni̱ cma̱kachakxi̱yá̱u la̱ namá qui̱taxtú; catlahua li̱tlá̱n quila̱lacspi̱tníu ―huánilh Pedro.
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 ―¿A poco ni̱ para huixín ma̱kachakxi̱yá̱tit tú cca̱huaniputuná̱n?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 ¿Ni̱ catzi̱yá̱tit xlacata amá tahuá ni̱ma̱ quilhtanú cha̱tum chixcú an nac ixpa̱lu̱hua y a̱stá̱n makampará?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 ¡Namá ni̱ ma̱tlahuí tala̱kalhí̱n! Tú ma̱laktzanké huá ixtalacapa̱stacni ni̱ma̱ li̱chihui̱nán ixquilhni.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Porque ixquilhni ca̱li̱huán ni̱ lactlá̱n ixtalacapa̱stacni ni̱ma̱ tataxtú nac ixnacú. Aná lacpuhuán la̱ namakni̱nán, la̱ nalakamaklhtí ixpusca̱t ixta̱chixcú, la̱ naca̱putzá lhu̱hua pusca̱t, la̱ nakalha̱nán, la̱ naakskahuinán, y la̱ naaksani̱nán.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Huá jaé talacapa̱stacni ma̱tlahuí tala̱kalhí̱n cha̱tum cristiano; pero ni̱ tlahuá tala̱kalhí̱n para ni̱ ma̱kantaxtí li̱lakachixcuhui̱n acxni hua̱yán y makachaká maklhu̱hua.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Jesús alh ca̱ma̱kalhchihui̱ní cristianos tí ixtalama̱na nac aktuy pu̱latama̱n ca̱huanicán Tiro y Sidón.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Aná ixlama cha̱tum pusca̱t xala mákat pu̱latama̱n huanicán Canaán, ni̱ israelita ixuani̱t. Xlá ma̱lacatzúhui̱lh y ca̱li̱tlá̱n huánilh:
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Jesús ni̱ kálhti̱lh. Ixdiscípulos tama̱lacatzúhui̱lh y tahuánilh xlacata cama̱quilhácsli̱lh porque snu̱n ixma̱ktasi̱ma amá pusca̱t la̱ ixca̱ke̱sta̱lati̱lhá.
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Jesús tá̱yalh y huánilh:
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Acxni tuncán amá pusca̱t ma̱lacatzúhui̱lh Jesús, tatzokostánilh y huanipá:
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 ―Ni̱ tla̱n qui̱taxtú ca̱maklhti̱cán ixtahuajcán camaná̱n xalac Israel y ca̱ma̱xqui̱cán lactzú chichí.
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 ―Quimpu̱chinacán Jesús, xli̱ca̱na tú huana, pero hasta lactzú chichí tla̱n taquilhsacuá katxtakma ni̱ma̱ ni̱ talacasquín xapu̱chinaní̱n.
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Amá pusca̱t ixma̱kachakxi̱ni̱t la̱ ixkalhputzani̱t Jesús y huá chú li̱kalhtí̱nalh. Jesús lakáti̱lh y huanipá:
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Jesús taxtupá amá pu̱latama̱n Tiro y Sidón y lactáspitli quilhtu̱tum chúchut xla Galilea y acxni cha̱lh lacatum talacá̱cxtulh nac aktum sipi y aná curucs tahui y tzúculh ca̱ma̱kalhchihui̱ní cristianos.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Lhu̱hua ta̱tatlaní̱n ca̱li̱chinca xlacata naca̱ma̱ksa̱ní. Xlá ca̱ma̱ke̱nu̱niko̱lh ixta̱tatcán y ca̱ca̱xtláhualh tí ni̱ lá ixtatla̱huán, makaputu, lakatzi̱ní̱n, ko̱ko̱ní̱n, y lhu̱hua ma̱s ti̱pa̱katzi tá̱tat.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Hua̱k tali̱pa̱xahuako̱lh tú ixta̱cxilhma̱na: ko̱ko tla̱n ixtachihui̱nán, lakatzí̱n tla̱n ixta̱cxila tú huí ca̱quilhtamacú, tí ixtala̱kalhi̱ni̱t nac ixmacxpa̱ncán tla̱n ixta̱ksa̱nán, tí ni̱ lá ixtatla̱huán tla̱n ixtaca̱xlá. Hua̱k tzúculh talakachixcuhuí Dios porque ixca̱cxilhlacacha̱ni̱t ixcamán tí xalac Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Jesús ca̱tasánilh ixdiscípulos y ca̱huánilh:
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 ―Snu̱n lhu̱hua cristianos y juú ni̱tú tú li̱hua̱yancán, ¿nicu ixtiyáu tahuá tú naca̱li̱ma̱hui̱yá̱u? ―takálhti̱lh ixdiscípulos.
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 ―¿Nicu macli̱t simi̱ta li̱taná̱tit?
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Astá̱n ca̱li̱ma̱páksi̱lh hua̱k cristianos curucs catatahuilako̱lh ca̱tiyatni.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 La̱ maklhtí̱nalh amá simi̱ta y lactzú tamakní, pa̱xcatcatzí̱nilh Dios ixtahuá, ca̱lakchékelh y ca̱má̱xqui̱lh ixdiscípulos catama̱kpítzilh y catamá̱xqui̱lh la̱ta tí ixlacasquín.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Hua̱k cristianos tla̱n takálhkasli y todavía kalhtá̱xtulh aktujún canasta simi̱ta y lactzú tamakní.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Huata lacchixcuhuí̱n tahuá̱yalh cha̱ta̱ti mi̱lh aparte lacchaján y lactzú camán.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 La̱ tahua̱yanko̱lh ca̱huánilh cataalhá ixpu̱latama̱ncán. Xlá na̱ ca̱ta̱táju̱lh ixdiscípulos nac aktum barco y táalh pakán aktum pu̱latama̱n huanicán Magdala.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.