Mateus 13

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xalakasmalankán amá chichiní Jesús táxtulh amá ákxtaka y alh nac ixquilhtú̱n chúchut xla Galilea.
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 Ixli̱puntzú lhu̱hua cristianos tatamákstokli y huá xlacata li̱táju̱lh nac aktum akpáklha̱t y alh tziná lakamákat, hua̱k xa̱makapitzi tatamákxtakli nac ixquilhtú̱n chúchut.
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 La̱ta ixtaju̱ma nac akpáklha̱t tzúculh lacpuhuán la̱ naca̱ta̱ma̱lacastucní ixtakalhchihuí̱n tú xlacán ixtalakapasa xlacata natama̱kachakxí ixtachihuí̱n; ca̱huánilh:
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 Xlá tzúculh spuyumí ixli̱chánat; lhu̱hua ixtalhtzi tama̱chá nac tijia y huata tá̱cxilhli lactzú spitu, hua̱k tasacuako̱lh.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Makapitzi ixli̱chánat tama̱chá nac ca̱chihuixni caj tzinú ixta̱lani̱t tíyat nac ixkalhni. Ni̱ pasá̱rlalh lhu̱hua chichiní sok ta̱kpunko̱lh porque ni̱ pu̱lhmá̱n ixuí tíyat.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Pero acxni táxtulh chichiní ca̱xkoyuko̱lh ixpakán y tasca̱cko̱lh pues ni̱ pu̱lhmá̱n ixtamaca̱ni̱t ixtankaxekcán.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Makapitzi ixtachaná̱n tama̱chá nac ca̱xpayatni. Ni̱ ixli̱maka̱s chichiní uyu ta̱kpunko̱lh, pero ma̱s lacapala tástacli kajni y tama̱ksni̱ko̱lh ixtachaná̱n.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 Huata tata̱yánilh ixtachaná̱n ni̱ma̱ tatama̱chá nac tla̱n tíyat, jaé hua̱k tástacli y tamá̱sta̱lh lhu̱hua ixtahuacatcán. Huí ni̱ma̱ la̱ta akstum ixtalhtzi chalh tahuácalh aktum ciento ixtalhtzi, huí ni̱ma̱ sesenta, y huí ni̱ma̱ caj treinta má̱sta̱lh ixtahuácat.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 Para huixín kalhi̱yá̱tit mintake̱ncán, ¡cama̱kachakxí̱tit y cakaxpáttit tú cca̱huanimá̱n!
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 Ixli̱puntzú ixdiscípulos tama̱lacatzúhui̱lh y takalasquínilh:
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 Jesús ca̱kálhti̱lh:
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 Tí ma̱ta̱xtucni̱t jaé talacapa̱stacni ma̱s ama̱ca ma̱xqui̱cán hua̱k nama̱kachakxí, pero tí caj tziná tú ma̱kachakxí ama̱ca maklhti̱cán hasta ni̱ma̱ ixli̱skalhma̱ca.
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Aquit cca̱ta̱ma̱lacastucní quintakalhchihuí̱n tú xlacán talakapasa y la̱tiyá ma̱squi talacahua̱nán la̱ ni̱tú catá̱cxilhli y ma̱squi takaxmata la̱ ni̱ cata̱kahuá̱nalh pues ni̱tú tama̱kachakxí.
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 Huá jaé cristianos ca̱lakcha̱ni̱t tú ma̱lacpuhuá̱ni̱lh Dios profeta Isaías catzokli nac Escrituras. Aná huan:
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 Amá cristianos ni̱tú ama taca̱najlaputún porque ama tama̱lacchahuá xapuhui̱lhta ixnacujcán,
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 ’Pero capa̱xahuátit huixín porque kalhi̱yá̱tit milakastapucán y li̱lacahua̱naná̱tit, kalhi̱yá̱tit mintake̱ncán y li̱kaxpatá̱tit quintachihuí̱n.
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 Xli̱ca̱na cca̱huaniyá̱n, lhu̱hua profetas y lactlá̱n lacchixcuhuí̱n xalakmaká̱n ta̱cxilhpútulh tú huixín li̱lacahua̱nampa̱nántit jaé quilhtamacú y ni̱ tá̱cxilhli; takaxmatpútulh quintachihuí̱n y ni̱ takáxmatli tú huixín ca̱lakchini̱tán.
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 ’Cama ca̱lacspi̱tniyá̱n la̱ qui̱taxtú xatakalhchihuí̱n chana̱ná. ¡Tla̱n cama̱kachakxí̱tit!
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 Amá ixtalhtzi tachaná̱n ni̱ma̱ tama̱chá nac tijia y tasacuako̱lh lactzú spitu cca̱ma̱lacastuca tú qui̱taxtuní cha̱tum cristiano tí li̱ta̱chihui̱nancán ixtachihuí̱n Dios; xlá kaxmata, pero mina̱chá tlajaná y ma̱xtukó jaé talacapa̱stacni ni̱ma̱ ma̱nu̱ca nac ixnacú.
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 Amá ixtalhtzi tachaná̱n ni̱ma̱ tama̱chá nac ca̱chihuixni y ca̱makni̱ko̱lh chichiní cca̱ta̱ma̱lacastuca cristiano tí kaxmata ixtachihuí̱n Dios y ni̱ para tuhua li̱pa̱huán ixnacú;
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 pero an quilhtamacú y tzucú akspulá tú ni̱ tla̱n, tzucú akxtakajnán, tzucú li̱chihui̱nancán xlacata li̱pa̱huán Dios, y como ixnacú ni̱ tla̱n li̱ma̱tzamani̱t ixtalacapa̱stacni Dios li̱makxtaka tuncán y yaj li̱pa̱huán.
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 Amá ixtalhtzi tachaná̱n ni̱ma̱ tama̱chá nac ca̱xpayatni y tama̱ksni̱ko̱lh kajni, cta̱ma̱lacastuca cha̱tum cristiano tí kaxmata ixtachihuí̱n Dios y li̱pa̱huán, pero la̱ta li̱án ixlatama̱tcán tzucú ta̱katuyún, tzucú tali̱pa̱huán huata ixtumi̱ncán y la̱ li̱pa̱xáu natalatamá, y chuná tama̱ksni̱kó tú ixtali̱pa̱huán y ni̱ tama̱stá ixtahuacatcán.
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 Amá ixtalhtzi tachaná̱n ni̱ma̱ tama̱chá nac tla̱n tíyat y tamá̱sta̱lh ixtahuácat, cca̱ta̱ma̱lacastuca cristianos tí takaxmata ixtachihuí̱n Dios; xlacán tali̱pa̱huán y kastunu tachihuí̱n ni̱ma̱ tánu̱lh nac ixnacujcán tali̱ma̱stá ixtahuacatcán; huí ni̱ma̱ aktum ciento ixlacata, huí ni̱ma̱ sesenta, y huí ni̱ma̱ treinta ixlacata.
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 Jesús ca̱ta̱ma̱lacastúcnilh ixtapáksi̱t Dios tunuj takalhchihuí̱n y ca̱huánilh:
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 Acxni hua̱k talhtatama̱na cha̱tum tí si̱tzi̱ní jaé xapu̱chiná min spuyumí nac ixca̱tucuxtu ixtalhtzi ni̱ lactlá̱n li̱cúxtut y tza̱lá tuncán.
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 Jaé trigo tzucú staca, xaná y catlán ixtahuácat; y amá ni̱ lactlá̱n li̱cúxtut na̱ lakxtum ta̱staca tachaná̱n.
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 Ixtasa̱cua jaé xapu̱chiná acxni tá̱cxilhli jaé li̱cúxtut tahuánilh ixpatroncán: “Señor, huix cá̱chanti nac minca̱tucuxtu puru xatalacsacni trigo, entonces ¿hua̱nchi na̱ tá̱stacli ni̱ lactlá̱n li̱cúxtut?”
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 Xlá ca̱kálhti̱lh: “Cha̱tum tí quisi̱tzi̱ní milh spuyumí nac quinca̱tucuxtu namá ixtalhtzi ni̱ lactlá̱n li̱cúxtut.” Xlacán tahuanipá: “Para lacasquina, chí tuncán nacaná̱u ca̱tampulhuyá̱u namá ni̱ lactlá̱n li̱cúxtut.”
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 “Tó”, ca̱huánilh, “porque para ca̱tampulhuyá̱tit namá ni̱ lactlá̱n li̱cúxtut, na̱ tla̱n ca̱tampulhuyá̱tit lactlá̱n quintachaná̱n xla trigo.
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 Caca̱li̱makxtáktit lakxtum catacatlanke̱lh, y acxni naca̱tanca̱cán cama ca̱li̱ma̱paksí hua̱k quintasa̱cua lacatum catamá̱kstokli namá ni̱ lactlá̱n li̱cúxtut y catalhcúyulh, y a̱lacatunu catama̱mákstokli ixtahuácat quintachaná̱n xlacata nacma̱quí ní cca̱xtlahuani̱t ixpu̱ma̱qui̱cán.”
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 ’Ixtapáksi̱t Dios ni̱ma̱ cma̱lacatzuqui̱ni̱t ca̱quilhtamacú, ama staca la̱ staca akatum mostaza acxni chan nac ixca̱tucuxtu cha̱tum chixcú.
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 La̱ta ixli̱hua̱k li̱cúxtut ni̱ma̱ ma̱s laclanca tastaca, huá ixtalhtzi mostaza ma̱s xalactzú, pero acxni akpún tzucú staca lacapala y hasta lactzú spitu tla̱n tlahuá ixma̱sekecán nac ixakán porque snu̱n lanca pakastaca.
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 ’Ixtapáksi̱t Dios ni̱ma̱ cma̱lacatzuqui̱ni̱t ca̱quilhtamacú na̱ cama ca̱ta̱ma̱lacastucniyá̱n ama staca la̱ acxni cha̱tum pusca̱t li̱ma̱xcutí ixharina caj actzú levadura, ixacstu xcutankó hua̱k itsquítit y tachixa.
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 Jesús ca̱huánilh hua̱k ixtakalhchihuí̱n y ca̱ta̱ma̱lacastúcnilh tú xlacán ixtalakapasa. Ni̱cxni tú ixca̱huaní para ni̱ ixca̱ta̱ma̱lacastucní tú ixtali̱smani̱ni̱t ta̱cxila xlacata natama̱kachakxí ixtalacapa̱stacni.
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 Chuná jaé kantáxtulh la̱ ixli̱chihui̱nani̱t Jesús cha̱tum profeta. Xlá huá:
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 Jesús ca̱huánilh cata̱lhá nac ixchiccán hua̱k cristianos y xlá na̱ alh ní ixca̱ta̱tamakxtaka ixdiscípulos. Acxni tácha̱lh xlacán tahuánilh caca̱lacspí̱tniih la̱ ixqui̱taxtú amá xatakalhchihuí̱n ni̱ lactlá̱n li̱cúxtut ni̱ma̱ tá̱kpulh nac ixpu̱chancán trigo.
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 Xlá ca̱kálhti̱lh:
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 ixca̱tucuxtu ní alh chan ixtrigo cli̱ma̱nú ca̱quilhtamacú, y amá lactlá̱n ixtalhtzi trigo ni̱ma̱ tástacli cca̱li̱macá̱n cristianos tí taca̱najlani̱t quintachihuí̱n, y amá ni̱ lactlá̱n li̱cúxtut cca̱li̱macá̱n tí tatlahuá tú ca̱li̱ma̱paksí tlajaná.
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 Amá tí spuyúmi̱lh ni̱ lactlá̱n li̱cúxtut nac quinca̱tucuxtu cli̱macá̱n tlajaná. Amá tachaná̱n ni̱ma̱ catlán y ca̱tanca̱cán, cli̱macá̱n taxokó̱n ni̱ma̱ ama̱ca ca̱ta̱tlahuacán hua̱k cristianos. Tasa̱cua tí tascuja cca̱li̱macá̱n ángeles tí cama ca̱li̱ma̱paksí natama̱makstoka cristianos.
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Amá quilhtamacú cama ca̱ma̱pitzí pu̱tunu cristianos na̱ chuná la̱ ma̱pitzicán ni̱ lactlá̱n li̱cúxtut y xalactlá̱n trigo.
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Aquit Xatalacsacni Chixcú cama ca̱li̱ma̱paksí ángeles pu̱tum catama̱makstokko̱lh cristianos tí ni̱ tla̱n tacatzí pues tama̱laktzanke̱ni̱t xa̱makapitzi y hua̱k tí tatlahuani̱t tú li̱xcájnit.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 Jaé cristianos ama̱ca ca̱maca̱ncán nac puakxtakajni ana ní nataxoko̱nán. ¡Koxitaní̱n, ama tatasá y tatatlanca̱ní la̱ta tali̱puhuán!
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Amá tí tatlahuani̱t tú li̱ma̱paksi̱nán Dios porque xli̱ca̱na quintali̱pa̱huán, ¡catapaxáhualh porque ama talakaskoy la̱ aktum chichiní nac ixpu̱ma̱paksí̱n Quinti̱cú xalac akapú̱n! ¡Para kalhi̱yá̱tit mintake̱ncán cakaxpáttit tú cca̱huanimá̱n!
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 ’Amá tí xla̱huán kaxmata ixtachihuí̱n Dios y tanu̱putún nac quintapáksi̱t, qui̱taxtuní la̱ cha̱tum chixcú ni̱ma̱ taka̱sa aktum xa̱lu tumi̱n nac aktum ca̱quihuí̱n, y xlacata ni̱tí nacatzí aná tuncán ma̱tze̱kpará. Y la̱ta li̱pa̱xáu tú ta̱ksni̱t sta̱kó la̱ta tú kalhí y tama̱huá amá ca̱quihuí̱n xlacata ni̱tí nalakamaklhtí.
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 ’Chuná li̱tum, amá tí xla̱huán kaxmata ixtachihuí̱n Dios y tanu̱putún ixtapáksi̱t catunu la̱ cha̱tum ixtama̱huaná lactlá̱n li̱taca̱xta̱y; xlá putzatapu̱lí tí namaktama̱huanán,
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 y acxni taka̱sa aktum tapixnu xla perlas ni̱ma̱ lhu̱hua ixtapalh, sta̱kó la̱ta tú kalhí y tama̱huá amá tapixnu ni̱ma̱ acxilhni̱t.
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 ’Ixtapáksi̱t Dios na̱ ama qui̱taxtú la̱ acxni cha̱tum chixcú macá̱n istza̱lh nac chúchut y tahuacá lhu̱hua ti̱pa̱katzi tamakní, xalactlá̱n y ni̱ xalactlá̱n tamakní.
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 Xlá ca̱huaní ixtasa̱cua catamaktá̱yalh catata̱ma̱cútulh istza̱lh nac ixquilhtú̱n chúchut y aná tzucú ca̱lacsaca hua̱k tamakní. Xalactlá̱n tamakní ca̱muju̱cán nac canastas y ni̱ma̱ ni̱ xalactlá̱n ca̱tramakancán xlacata natalaktzanká.
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 Na̱ chuná acxni Dios naca̱ta̱tlahuá taxokó̱n hua̱k ixcamán, ángeles ama tama̱pitzí cristianos; pu̱tum ama̱ca ca̱maca̱ncán tí talaktzanka̱ni̱t y pu̱tum tí tataxtunini̱t.
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Amá cristianos tí talaktzanka̱ni̱t ama̱ca ca̱maca̱ncán nac puakxtakajni ana ní nataxoko̱nán. ¡Koxitaní̱n, aná ama tatasá y tatatlanca̱ní la̱ta tali̱puhuán!
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Ca̱kalasquínilh Jesús la̱ ca̱chihui̱nanko̱lh:
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 Cahuanipá Jesús:
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 — ausente —
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 — ausente —
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 Huá jaé ixkahuasacán María y José carpintero. Ca̱lakapasá̱u ixnata̱camán Jacobo, José, Simón y Judas.
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 Ixnapi̱pín na̱ juú talama̱na y ca̱lakapasá̱u. Entonces, ¿ticu má̱xqui̱lh ixli̱skalala tú naquinca̱li̱ma̱kalhchihui̱ni̱yá̱n?
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 Lhu̱hua cristianos xalac Nazaret ni̱ taca̱nájlalh ixtachihuí̱n, huá ca̱li̱huánilh Jesús:
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 Como ni̱ lhu̱hua taca̱nájlalh ixtachihuí̱n Jesús huata ca̱ma̱ksá̱ni̱lh makapitzi ta̱tatlaní̱n.
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.