Marcos 6
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ARC
1 A̱stá̱n Jesús ca̱tá̱alh ixdiscípulos ca̱chiquí̱n ní itstacni̱tanchá huanicán Nazaret.
1 E, partindo dali, chegou à sua terra, e os seus discípulos o seguiram.
2 Maktum quilhtamacú acxni hua̱k judíos ixtajaxa Jesús tánu̱lh nac sinagoga y tzúculh ca̱ma̱si̱ní cristianos ixtachihui̱n Dios. Lhu̱hua ixtapa̱xahuá acxni ixtakaxmata la̱ ixca̱ta̱chihui̱nán Jesús, pero makapitzi ixtara̱kalasquiní:
2 E, chegando o sábado, começou a ensinar na sinagoga; e muitos, ouvindo- o, se admiravam, dizendo: De onde lhe vêm essas coisas? E que sabedoria é esta que lhe foi dada? E como se fazem tais maravilhas por suas mãos?
3 Jaé chixcú carpintero ixuani̱t juú ixquinca̱ta̱lamá̱n lacatzú; ixkahuasa María, ixnata̱camán ca̱huanicán Jacobo, Judas, José y Simón; ixnapi̱pín na̱ chuná hua̱k ca̱lakapasá̱u.
3 Não é este o carpinteiro, filho de Maria e irmão de Tiago, e de José, e de Judas, e de Simão? E não estão aqui conosco suas irmãs? E escandalizavam-se nele.
4 Jesús ma̱kachákxi̱lh y chuné ca̱huánilh:
4 E Jesus lhes dizia: Não há profeta sem honra, senão na sua terra, entre os seus parentes e na sua casa.
5 Makapitzi tí taca̱nájlalh ixtachihui̱n Jesús ca̱li̱macxámalh ixmacán xlacata nata̱ksa̱nán, pero ni̱ cha̱lhu̱hua cristianos taca̱nájlalh ixtascújut.
5 E não podia fazer ali obras maravilhosas; somente curou alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
6 Jesús snu̱n lakapútzalh na̱ chú ixli̱puhuán porque ni̱ ixma̱kachakxí hua̱nchi tí ixta̱pakánat ni̱ ixtaca̱najlá tú ixca̱li̱ta̱chihui̱nán, huá xlacata mejor alh ca̱ma̱kalhchihui̱ní tí ixtalama̱na nac lactzu̱ ca̱chiquí̱n ni̱ma̱ tahuila̱na lacatzú nac Nazaret.
6 E estava admirado da incredulidade deles. E percorreu as aldeias vizinhas, ensinando.
7 Maktum quilhtamacú Jesús ca̱ma̱makstokko̱lh cha̱cu̱tuy ixdiscípulos y ca̱huánilh xlacata nataán cha̱tuy cha̱túy tama̱kahuaní ixtachihuí̱n. Ca̱má̱xqui̱lh li̱tlihueke y tapáksi̱t xlacata tla̱n natama̱ksa̱ní cristianos tí ca̱mactanu̱ma ixespíritu tlajaná.
7 Chamou a si os doze, e começou a enviá-los de dois a dois, e deu-lhes poder sobre os espíritos imundos,
8 Na̱ ca̱huánilh ni̱ catáli̱lh tú naca̱macuaní nac tijia para la̱ múrralh, simi̱ta o tumi̱n tú natali̱hua̱yán.
8 e ordenou-lhes que nada tomassem para o caminho, senão um bordão; nem alforje, nem pão, nem dinheiro no cinto;
9 Huata ca̱huánilh catáli̱lh aktum lí̱xtoko, pu̱tum tatu̱nu y pu̱tum lháka̱t.
9 mas que calçassem sandálias e que não vestissem duas túnicas.
10 Chuné ca̱li̱ma̱páksi̱lh natalá acxni ní natachá̱n:
10 E dizia-lhes: Na casa em que entrardes, ficai nela até partirdes dali.
11 Para nac aktum pu̱latama̱n ni̱ ca̱maklhti̱nancaná̱tit y ni̱ takaxmatputún tú ca̱li̱ta̱chihui̱naná̱tit, tuncán cataxtútit, ixlacati̱ncán caca̱tantu̱tincxcántit pokxni ni̱ma̱ ca̱tantu̱tahuacán xlacata natacatzí huixín ni̱ lakati̱yá̱tit ixkasatcán. Aquit cca̱huaniyá̱n xlacata acxni Dios naca̱ta̱tlahuá taxokó̱n hua̱k ni̱ lactlá̱n cristianos tí ixtalama̱na xapu̱lh nac ca̱chiquí̱n Sodoma y Gomorra, liactá castigo ama takalhí que tí talama̱na nac ca̱chiquí̱n ní nachipiná̱tit y ni̱ ca̱maklhti̱nancaná̱tit.
11 E, quando alguns vos não receberem, nem vos ouvirem, saindo dali, sacudi o pó que estiver debaixo dos vossos pés, em testemunho contra eles. Em verdade vos digo que haverá mais tolerância no Dia do Juízo para Sodoma e Gomorra do que para os daquela cidade.
12 Xlacán tatáca̱xli y táalh nac ca̱lacchiquí̱n y tzúculh tama̱kalhchihui̱ní cristianos xlacata natalakxta̱palí ni̱ tla̱n ixlatama̱tcán ni̱ma̱ ixtakalhí.
12 E, saindo eles, pregavam ao povo que se arrependesse.
13 Lhu̱hua ta̱tatlaní̱n tama̱ksá̱ni̱lh acxni ixtamacuilí aceite na̱ chuná tamacmá̱xtulh cristianos tí ixca̱makatlajani̱t ixespíritu tlajaná.
13 E expulsavam muitos demônios, e ungiam muitos enfermos com óleo, e os curavam.
14 Acxni cátzi̱lh rey Herodes la̱ ixtali̱chihui̱nán Jesús hua̱k cristianos, chuné huá:
14 E ouviu isso o rei Herodes (porque o nome de Jesus se tornara notório) e disse: João, o que batizava, ressuscitou dos mortos, e por isso estas maravilhas operam nele.
15 Makapitzi cristianos ixtahuán:
15 Outros diziam: É Elias. E diziam outros: É um profeta ou como um dos profetas.
16 Pero rey Herodes siempre ixuán:
16 Herodes, porém, ouvindo isso, disse: Este é João, que mandei degolar; ressuscitou dos mortos.
17 Porque tú ixtlahuani̱t rey Herodes ma̱ma̱nu̱ní̱nalh Juan Bautista nac pu̱la̱chi̱n y ma̱paksí̱nalh cali̱chi̱huili̱ca cadenas, porque ni̱ talakáti̱lh acxni li̱huánilh la̱ ixlakamaklhti̱ni̱t ixta̱cha̱t ixta̱cam Felipe.
17 Porquanto o mesmo Herodes mandara prender a João e encerrá-lo manietado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão, porquanto tinha casado com ela.
18 Maktum quilhtamacú Juan Bautista huánilh rey Herodes:
18 Pois João dizia a Herodes: Não te é lícito possuir a mulher de teu irmão.
19 Jaé pusca̱t ixuanicán Herodías y ni̱ ixacxilhputún Juan Bautista xlacata ixli̱huanini̱t la̱ ixta̱lama ixya̱stá. Siempre ixlacputzá la̱ tla̱n ixmákni̱lh, pero ni̱ ixtaka̱sa la̱ natlahuá.
19 E Herodias o espiava e queria matá-lo, mas não podia;
20 Xa̱huá Herodes ixcatzí xlacata Juan Bautista tla̱n cristiano ixuani̱t y ni̱tú ixkásat porque Dios ixma̱lakacha̱ni̱t. Ixlakatí ixkaxmata ixtachihuí̱n ma̱squi ni̱ lihua ixma̱kachakxí tú ixli̱chihui̱nán. Por eso ixli̱jucuaní tziná y ni̱ ixmakxtaka tú natlahuaní ixta̱cha̱t.
20 porque Herodes temia a João, sabendo que era varão justo e santo; e guardava-o com segurança e fazia muitas coisas, atendendo-o, e de boa vontade o ouvia.
21 Maktum quilhtamacú amá pusca̱t táka̱sli tú tla̱n ixputzama porque Herodes ca̱tlahuánilh aktum li̱lakastá̱n xanapuxcun ma̱paksi̱naní̱n y xalactali̱pa̱u lacchixcuhuí̱n tí ixtalama̱na nac Galilea.
21 E, chegando uma ocasião favorável em que Herodes, no dia do seu aniversário, dava uma ceia aos grandes, e tribunos, e príncipes da Galileia,
22 Ixli̱puntzú na̱ tánu̱lh nac fiesta istzuma̱t, tzúculh tantlí. Hua̱k tí ixtaya̱na aná talakáti̱lh la̱ tántli̱lh amá tzuma̱t. Entonces rey Herodes chuné huánilh:
22 entrou a filha da mesma Herodias, e dançou, e agradou a Herodes e aos que estavam com ele à mesa. Disse, então, o rei à jovem: Pede-me o que quiseres, e eu to darei.
23 ma̱squi ixquimáksquinti lhu̱hua tíyat ni̱ma̱ cca̱ma̱paksí.
23 E jurou-lhe, dizendo: Tudo o que me pedires te darei, até metade do meu reino.
24 Amá tzuma̱t táxtulh y kalasquínilh ixna̱na:
24 E, saindo ela, perguntou à sua mãe: Que pedirei? E ela disse: A cabeça de João Batista.
25 Amá tzuma̱t tanu̱pá y huánilh rey Herodes:
25 E, entrando apressadamente, pediu ao rei, dizendo: Quero que, imediatamente, me dês num prato a cabeça de João Batista.
26 Herodes lakapútzalh pero ni̱ lá takalhpú̱spitli porque tla̱n ixli̱ta̱yani̱t nama̱xquí tú ixmaksquín, xa̱huá ixamigos hua̱k ixtakaxmatni̱t.
26 E o rei entristeceu-se muito; todavia, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, não lha quis negar.
27 Ma̱lakácha̱lh cha̱tum soldado xlacata nali̱miní ixakxa̱ka Juan.
27 E, enviando logo o rei o executor, mandou que lhe trouxessem ali a cabeça de João. E ele foi e degolou-o na prisão.
28 Amá soldado alh cpu̱la̱chi̱n ní ixtanu̱ma Juan y pixcá̱cti̱lh. Acxni makni̱ko̱lh múju̱lh ixakxa̱ka nac aktum pula̱tu la̱ ixma̱paksi̱cani̱t, alh ma̱xquí rey Herodes, y xlá má̱xqui̱lh amá tzuma̱t, y xlá ma̱xqui̱pá ixna̱na la̱ ixuanini̱t.
28 E trouxe a cabeça num prato e deu-a à jovem, e esta a deu à sua mãe.
29 Acxni tacátzi̱lh tí ixtakaxmatni̱t la̱ ixca̱ta̱chihui̱nani̱t Juan Bautista, támilh tatiyá xaní̱n y tamúju̱lh.
29 E os seus discípulos, tendo ouvido isso, foram, tomaram o seu corpo e o puseram num sepulcro.
30 Ni̱ ixli̱maka̱s ixapóstoles Jesús taqui̱táspitli y tali̱ma̱kalhchihuí̱ni̱lh la̱ta tú ixtatlahuani̱t y la̱ta tú ixtali̱chihui̱nani̱t.
30 E os apóstolos ajuntaram-se a Jesus e contaram-lhe tudo, tanto o que tinham feito como o que tinham ensinado.
31 A̱stá̱n Jesús ca̱huánilh:
31 E ele disse-lhes: Vinde vós, aqui à parte, a um lugar deserto, e repousai um pouco. Porque havia muitos que iam, e vinham, e não tinham tempo para comer.
32 Jesús ca̱ta̱táju̱lh ixdiscípulos nac barco y táalh pakán ní ni̱ lama cristianos.
32 E foram sós num barco para um lugar deserto.
33 Pero lhu̱hua talakápasli Jesús acxni alh y ta̱xcátzi̱lh pakán ní ixama cha̱n. Lhu̱hua tatakókelh xala cani̱hua ca̱lacchiquí̱n y xlacán pu̱la tácha̱lh ya̱ para ixchá̱n Jesús.
33 E a multidão viu-os partir, e muitos os conheceram, e correram para lá, a pé, de todas as cidades, e ali chegaram primeiro do que eles, e aproximavam-se deles.
34 Acxni tácutli nac barco cá̱cxilhli aná tahuila̱na cristianos la̱ lactzu̱ borregos xata̱ktzanká̱n y ni̱ takalhí tí naca̱cuentaja. Xlá ca̱lakalhámalh y lhu̱hua tú ca̱li̱ma̱kalhchihuí̱ni̱lh.
34 E Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e teve compaixão deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 Cha̱lh smalankán ixdiscípulos talákmilh y chuné tahuánilh:
35 E, como o dia fosse já muito adiantado, os seus discípulos se aproximaram dele e lhe disseram: O lugar é deserto, e o dia está já muito adiantado;
36 Caca̱huani jaé cristianos catáalh taputzá tú natahuá juú lacatzú ca̱lacchiquí̱n, o tí talama̱na nac ixca̱tucuxtucán. Catatamá̱hualh simi̱ta porque ni̱ takalhí tú natahuá.
36 despede-os, para que vão aos campos e aldeias circunvizinhas e comprem pão para si, porque não têm o que comer.
37 Xlá ca̱kálhti̱lh:
37 Ele, porém, respondendo, lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram-lhe: Iremos nós e compraremos duzentos dinheiros de pão para lhes darmos de comer?
38 Jesús ca̱kalasquimpá:
38 E ele disse-lhes: Quantos pães tendes? Ide ver. E, sabendo-o eles, disseram: Cinco pães e dois peixes.
39 Jesús ca̱huánilh cristianos catatahui pu̱tunu nac ca̱tiyatni.
39 E ordenou-lhes que fizessem assentar a todos, em grupos, sobre a erva verde.
40 Huí tí tatahui íta̱t ciento cristianos la̱ta pu̱tunu y huí tí katunu ciento.
40 E assentaram-se repartidos de cem em cem e de cinquenta em cinquenta.
41 Ca̱chípalh amá macquitzis simi̱ta y tantuy tamakní, láca̱lh nac akapú̱n, pa̱xcatcatzí̱nilh Dios amá tahuá. A̱stá̱n ca̱lakchékelh y ca̱má̱xqui̱lh ixdiscípulos xlacata natama̱kpitziní cristianos.
41 E, tomando ele os cinco pães e os dois peixes, levantou os olhos ao céu, e abençoou, e partiu os pães, e deu- os aos seus discípulos para que os pusessem diante deles. E repartiu os dois peixes por todos.
42 Hua̱k táhualh simita y tla̱n takálhkasli.
42 E todos comeram e ficaram fartos,
43 A̱stá̱n ixdiscípulos tama̱tzámalh akcu̱tuy canasta simita y tamakní ni̱ma̱ kalhta̱xtulhcú.
43 e levantaram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe.
44 Huata lacchixcuhuí̱n tahuá̱yalh ma̱x cha̱quitzis mi̱lh aparte lacchaján y lactzú camán.
44 E os que comeram os pães eram quase cinco mil homens.
45 A̱stá̱n Jesús ca̱huánilh ixdiscípulos catatáju̱lh nac barco y ca̱tá̱alh ixa̱quilhtu̱tu pupunú nac aktum ca̱chiquí̱n huanicán Betsaida, xlá a̱stá̱n ixama ca̱lakchá̱n.
45 E logo obrigou os seus discípulos a subir para o barco, e passar adiante, para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
46 Porque ixca̱huanima cristianos xlacata na̱ cataalhá ixca̱chiqui̱ncán o ixchiccán. La̱ taanko̱lh amá cristianos, xlá talacá̱cxtulh aktum sipi y aná kalhtahuakánilh Dios.
46 E, tendo-os despedido, foi ao monte para orar.
47 Acxni tzúculh tla̱n tzi̱suán amá barco ixama̱chitá nac ixíta̱t pupunú y Jesús ixacstu ixtamakxtakni̱t ixquilhtu̱n.
47 E, sobrevindo a tarde, estava o barco no meio do mar, e ele, sozinho em terra.
48 Li̱huacá tzi̱sa ixuani̱t acxni Jesús tzúculh tla̱huán ixkalhni chúchut ca̱ma̱lacatzúhui̱lh ixdiscípulos. Ixama ca̱kapu̱lá pero cá̱cxilhli xlacata yaj ixtama̱tla̱hualí̱n ixbarcojcán porque u̱n ni̱ ixama pakán ní ixta̱ma̱na.
48 E, vendo que se fatigavam a remar, porque o vento lhes era contrário, perto da quarta vigília da noite, aproximou-se deles, andando sobre o mar, e queria passar adiante deles,
49 — ausente —
49 mas, quando eles o viram andar sobre o mar, pensaram que era um fantasma e deram grandes gritos.
50 — ausente —
50 Porque todos o viram e perturbaram-se; mas logo falou com eles e disse-lhes: Tende bom ânimo, sou eu; não temais.
51 A̱stá̱n xlá tá̱cxtulh nac barco; u̱n ni̱ma̱ ixmima tuncán xuncli. Xlacán ni̱ taca̱tzi̱lh tú natalacpuhuán acxni tá̱cxilhli tú ixtlahuani̱t Jesús,
51 E subiu para o barco para estar com eles, e o vento se aquietou; e, entre si, ficaram muito assombrados e maravilhados,
52 porque ma̱squi ixta̱cxilhni̱t laclanca ixtascújut Jesús, na̱ chuná la̱ ixma̱lhu̱hui̱ni̱t simi̱ta, ixnacujcán ya̱ ixma̱kachakxí la̱ tla̱n natali̱pa̱huán ixtachihuí̱n.
52 pois não tinham compreendido o milagre dos pães; antes, o seu coração estava endurecido.
53 Ixli̱punchú talakatza̱lako̱lh amá chúchut xla Galilea y tácha̱lh nac aktum pu̱latama̱n huanicán Genesaret.
53 E, quando já estavam no outro lado, dirigiram-se à terra de Genesaré e ali atracaram.
54 Acxni tácutli Jesús lhu̱hua talakápasli y tuncán talákmilh.
54 E, saindo eles do barco, logo o reconheceram;
55 Hua̱k ta̱tatlaní̱n xala amá pu̱latama̱n tzucuca ca̱li̱mincán ana ní ixchihui̱nama xlacata naca̱ma̱ksa̱ní.
55 e, percorrendo toda a terra em redor, começaram a trazer em leitos, onde quer que sabiam que ele estava, os que se achavam enfermos.
56 Na̱ chuná nac tijia ca̱chiquí̱n o ixtijia ca̱tucuxtu ixca̱huili̱cán ta̱tatlaní̱n ana ní ixtapuhuán ama lacpasa̱rlá Jesús y xa̱makapitzi ixtahuaní xlacata caca̱má̱xqui̱lh li̱tlá̱n nataxamaní ixlháka̱t, hua̱k ta̱tatlaní̱n tí taxámalh ixlháka̱t Jesús hua̱ ta̱ksá̱nalh.
56 E, onde quer que entrava, ou em cidade, ou em aldeias, ou no campo, apresentavam os enfermos nas praças e rogavam-lhe que os deixasse tocar ao menos na orla da sua veste, e todos os que lhe tocavam saravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.