Marcos 4

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maktum quilhtamacú Jesús ampá chihui̱nán ixquilhtu̱n pupunú. Lhu̱hua cristianos tatamákstokli huá xlacata Jesús li̱táju̱lh nac aktum barco y tatampú̱xtulh ixquilhtu̱n pupunú hua̱k cristianos tatamákxtakli ixquilhtú̱n.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 Tzúculh ca̱ma̱kalhchihui̱ní caj la̱ xacuento takalhchihuí̱n xlacata tla̱n natama̱kachakxi̱ní tú ixca̱huaniputún, y chuné tzúculh ca̱ta̱chihui̱nán:
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 ―Tla̱n cama̱kachakxí̱tit tú camá̱n ca̱huaniyá̱n: Maktum quilhtamacú cha̱tum chixcú alh chan ixtalhtzi trigo nac ixpu̱chaná̱n.
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 La̱ta itspuyuti̱lhama ixli̱chánat lhu̱hua ixtalhtzi ixtachaná̱n tama̱chá nac tijia; acxni tá̱cxilhli lactzu̱ spitu hua̱k tasacuako̱lh.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Makapitzi ixli̱chánat tama̱chá nac ca̱chihuixni huata ixkalhí tziná tla̱n tíyat. Ni̱ lhu̱hua chichiní tapasá̱rlalh uyu sok ta̱kpunko̱lh porque ni̱ pu̱lhma̱n ixuí tla̱n tíyat.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Pero acxni táxtulh chichiní ca̱xkoyuko̱lh ixpakén y tasca̱cko̱lh porque ni̱ pu̱lhmá̱n ixtamaca̱ni̱t ixtankaxe̱kcán.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Makapitzi ixtachán tama̱chá nac ca̱xpayatni. Ni̱ ixli̱maka̱s quilhtamacú uyu ta̱kpunko̱lh, pero ma̱s lacapala tástacli kajni, tama̱ksniko̱lh y ni̱tú tástacli ixtachaná̱n.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 Pero lhu̱hua ixtachaná̱n tama̱chá nac tla̱n tíyat, jaé hua̱k tástacli y tamá̱sta̱lh lhu̱hua ixtahuácat. Huí ni̱ma̱ tamá̱sta̱lh puxumacá̱u, tutumpuxum, y aktum ciento ixtahuacatcán la̱ta akatunu xatalhtzi ni̱ma̱ ca̱chanca.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 Jesús chuné ca̱huánilh acxni ca̱ta̱chihui̱nanko̱lh:
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 Acxni ixacstu tamákxtakli Jesús, ixdiscípulos y xa̱makapitzi tí siempre ixtatakoké tama̱lacatzúhui̱lh y takalasquínilh tucu ixuamputún amá takalhchihuí̱n.
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 Jesús ca̱kálhti̱lh:
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 Porque xlacán masqui lhu̱hua tú ctlahuá xlacata nacca̱ma̱lacahua̱ní la̱ ni̱ catalacahuá̱nalh; ma̱squi quintakaxmata la̱ ni̱tú catama̱kachákxi̱lh. Y para ni̱ lá taca̱najlá la̱ cca̱li̱ta̱chihui̱nán Dios, xlá ni̱ catica̱ma̱tzanke̱nánilh ixtala̱kalhi̱ncán.
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 Jesús ca̱ta̱chihui̱nampá tí takalasquínilh:
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 Jaé chixcú tí alh chana̱nán na̱ chuná la̱ cha̱tum chixcú tí li̱chihui̱nán ixtachihui̱n Dios.
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 Tachaná̱n ni̱ma̱ tama̱chá nac tijia na̱ chuná qui̱taxtú la̱ acxni cristianos takaxmata ixtachihui̱n Dios, pero mina̱chá tlajaná y ma̱xtukó jaé talacapa̱stacni ni̱ma̱ ma̱nu̱ca nac ixnacú.
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 Tachaná̱n ni̱ma̱ tama̱chá nac ca̱chihuixni na̱ chuná qui̱taxtú la̱ makapitzi cristianos acxni takaxmata ixtachihui̱n Dios tuncán talakatí y tali̱pa̱huán Dios.
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 Pero con ta̱kspulá tú ni̱ tla̱n, o ca̱li̱chihui̱nancán xlacata tali̱pa̱huán Dios, y como ixnacujcán ni̱ tla̱n tali̱ma̱tzamani̱t ixtalacapa̱stacni Dios tali̱makxtaka tuncán y yaj tali̱pa̱huán.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 Amá li̱chánat ni̱ma̱ tama̱chá ca̱xpayatni na̱ chuná la̱ lhu̱hua cristianos acxni takaxmata ixtachihui̱n Dios taca̱najlá y tali̱pa̱huán Dios.
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 Pero la̱ta li̱án ixlatama̱tcán tzucú ta̱katuyún, tzucú tali̱pa̱huán huata ixtumi̱ncán y la̱ li̱pa̱xáu natalatamá y chuná tama̱ksni̱kó tú ixtali̱pa̱huán y ni̱ tama̱stá ixtahuacatcán.
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 Li̱chánat ni̱ma̱ tama̱chá nac tla̱n tíyat y tamá̱stalh ixtahuacatcán na̱ chuná la̱ cristianos tí takaxmata ixtachihui̱n Dios, taca̱najlá y tali̱pa̱huán Dios y tatlahuá tú ca̱li̱ta̱chihui̱nancán na̱ chuná la̱ catamá̱sta̱lh ixtahuacatcán; huí ni̱ma̱ tama̱stá puxumacá̱u, tutumpuxum, o aktum ciento ixlacata ixtahuácat la̱ta akstum tachihuí̱n ni̱ma̱ takáxmatli.
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 Jesús ca̱li̱ma̱kalhchihuí̱ni̱lh aktum lámpara y chuné ca̱huánilh;
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 Ni̱ lá tú tze̱k tlahuacán y ni̱ lá catitacátzi̱lh xa̱makapitzi ixli̱maka̱s quilhtamacú; y lhu̱hua la̱ta tú cca̱huaniyá̱n para chí ni̱ ma̱kachakxi̱yá̱tit tzanka̱xní hua̱k pa̱t ma̱kachakxi̱yá̱tit.
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 Huá xlacata cca̱li̱huaniyá̱n para kalhi̱yá̱tit mintake̱ncán, cakaxpáttit quintachihuí̱n.
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 Jesús ca̱huanipá:
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 Porque tí tlahuá tú kaxmata, Dios ma̱s ama ma̱xquí tla̱n talacapa̱stacni ma̱squi kalhi̱yá, pero tí ni̱ lhu̱hua tú kalhí Dios ama maklhtí hasta ni̱ma̱ ixli̱skalhma̱ca.
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 Jesús ca̱huanipá:
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 Xlá an latahuilá nac ixchic xlacata a̱stá̱n naampará a̱huata naquí ixtahuácat. Tapasa̱rlá chichiní y ca̱tzisní, xlá ni̱ li̱puhuán ixtachaná̱n porque catzí ama staca.
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 Amá li̱chánat pu̱la taxtuní ixtankáxe̱k, ixpakán, xaxánat, y a̱stá̱n ma̱stá ixtahuácat; jaé tachaná̱n hua̱k tíyat má̱xqui̱lh tú nali̱staca o nali̱latamá.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 Acxni cha̱n ixquilhta nacatlán ixtahuácat a̱huata an xlacata naquí ixtahuácat ixtrigo.
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 ’¿Niculá puhuaná̱tit huixín ama lacatzucú ixtapáksi̱t Dios nac ca̱quilhtamacú, o tucu ya̱ takalhchihuí̱n tla̱n ixli̱ma̱lacastucui?
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 Tla̱n puhuaná̱tit xlacata ama lacatzucú la̱ pa̱xtoka aktum ixtalhtzi mostaza acxni chancán nac tíyat. Huá jaé ma̱s xalactzú ixtalhtzi quihui ni̱ma̱ lacapala tastaca nac ca̱quilhtamacú.
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 Pero acxni chancani̱ttá, tzucú staca y lanca quihui huan ni̱ la̱ xa̱makapitzi quihui ni̱ma̱ na̱ lacapala tastaca nac ixakán tla̱n taske̱ka y tajaxa lactzu̱ spitu ni̱ma̱ takospu̱lá porque snu̱n lanca pakastaca.
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 Jesús acxni ixca̱ta̱chihui̱nán cristianos siempre ixca̱li̱ta̱chihui̱nán la̱ cuentos xlacata natama̱kachakxí ixtachihui̱n Dios ni̱ma̱ ixca̱ma̱si̱niputún.
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 Ni̱cxni chu̱ta ixma̱kalhchihui̱ní para ni̱ ixca̱ta̱ma̱lacastucní tú xlacán ixtalakapasa o ixtacatzí; y para ixdiscípulos ni̱ tla̱n ixtama̱kachakxí tú ixca̱huaní a̱stá̱n tla̱n ixca̱lacspi̱tní tú ixca̱huaniputún.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 Amá chichiní acxni tzúculh tapaklhtu̱tá Jesús ca̱huánilh ixdiscípulos:
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 Lhu̱hua cristianos tatamákxtakli ixquilhtu̱n pupunú, ixdiscípulos tatáju̱lh nac barco ní ixtaju̱majá Jesús; makapitzi barcos na̱ tatakókelh pakán ní ixama.
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 — ausente —
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 — ausente —
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 Jesús tá̱qui̱lh y acxni ca̱li̱ma̱páksi̱lh ixtachihuí̱n amá u̱n y pupunú, chuné ca̱huánilh:
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 Ixdiscípulos ca̱huánilh:
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 Xlacán ma̱s tajicuanko̱lh ixtara̱huaní entre xlacán:
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.