Marcos 4
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ARC
1 Maktum quilhtamacú Jesús ampá chihui̱nán ixquilhtu̱n pupunú. Lhu̱hua cristianos tatamákstokli huá xlacata Jesús li̱táju̱lh nac aktum barco y tatampú̱xtulh ixquilhtu̱n pupunú hua̱k cristianos tatamákxtakli ixquilhtú̱n.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Tzúculh ca̱ma̱kalhchihui̱ní caj la̱ xacuento takalhchihuí̱n xlacata tla̱n natama̱kachakxi̱ní tú ixca̱huaniputún, y chuné tzúculh ca̱ta̱chihui̱nán:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 ―Tla̱n cama̱kachakxí̱tit tú camá̱n ca̱huaniyá̱n: Maktum quilhtamacú cha̱tum chixcú alh chan ixtalhtzi trigo nac ixpu̱chaná̱n.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 La̱ta itspuyuti̱lhama ixli̱chánat lhu̱hua ixtalhtzi ixtachaná̱n tama̱chá nac tijia; acxni tá̱cxilhli lactzu̱ spitu hua̱k tasacuako̱lh.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Makapitzi ixli̱chánat tama̱chá nac ca̱chihuixni huata ixkalhí tziná tla̱n tíyat. Ni̱ lhu̱hua chichiní tapasá̱rlalh uyu sok ta̱kpunko̱lh porque ni̱ pu̱lhma̱n ixuí tla̱n tíyat.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 Pero acxni táxtulh chichiní ca̱xkoyuko̱lh ixpakén y tasca̱cko̱lh porque ni̱ pu̱lhmá̱n ixtamaca̱ni̱t ixtankaxe̱kcán.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Makapitzi ixtachán tama̱chá nac ca̱xpayatni. Ni̱ ixli̱maka̱s quilhtamacú uyu ta̱kpunko̱lh, pero ma̱s lacapala tástacli kajni, tama̱ksniko̱lh y ni̱tú tástacli ixtachaná̱n.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Pero lhu̱hua ixtachaná̱n tama̱chá nac tla̱n tíyat, jaé hua̱k tástacli y tamá̱sta̱lh lhu̱hua ixtahuácat. Huí ni̱ma̱ tamá̱sta̱lh puxumacá̱u, tutumpuxum, y aktum ciento ixtahuacatcán la̱ta akatunu xatalhtzi ni̱ma̱ ca̱chanca.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 Jesús chuné ca̱huánilh acxni ca̱ta̱chihui̱nanko̱lh:
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Acxni ixacstu tamákxtakli Jesús, ixdiscípulos y xa̱makapitzi tí siempre ixtatakoké tama̱lacatzúhui̱lh y takalasquínilh tucu ixuamputún amá takalhchihuí̱n.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Jesús ca̱kálhti̱lh:
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 Porque xlacán masqui lhu̱hua tú ctlahuá xlacata nacca̱ma̱lacahua̱ní la̱ ni̱ catalacahuá̱nalh; ma̱squi quintakaxmata la̱ ni̱tú catama̱kachákxi̱lh. Y para ni̱ lá taca̱najlá la̱ cca̱li̱ta̱chihui̱nán Dios, xlá ni̱ catica̱ma̱tzanke̱nánilh ixtala̱kalhi̱ncán.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Jesús ca̱ta̱chihui̱nampá tí takalasquínilh:
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Jaé chixcú tí alh chana̱nán na̱ chuná la̱ cha̱tum chixcú tí li̱chihui̱nán ixtachihui̱n Dios.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 Tachaná̱n ni̱ma̱ tama̱chá nac tijia na̱ chuná qui̱taxtú la̱ acxni cristianos takaxmata ixtachihui̱n Dios, pero mina̱chá tlajaná y ma̱xtukó jaé talacapa̱stacni ni̱ma̱ ma̱nu̱ca nac ixnacú.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 Tachaná̱n ni̱ma̱ tama̱chá nac ca̱chihuixni na̱ chuná qui̱taxtú la̱ makapitzi cristianos acxni takaxmata ixtachihui̱n Dios tuncán talakatí y tali̱pa̱huán Dios.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Pero con ta̱kspulá tú ni̱ tla̱n, o ca̱li̱chihui̱nancán xlacata tali̱pa̱huán Dios, y como ixnacujcán ni̱ tla̱n tali̱ma̱tzamani̱t ixtalacapa̱stacni Dios tali̱makxtaka tuncán y yaj tali̱pa̱huán.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Amá li̱chánat ni̱ma̱ tama̱chá ca̱xpayatni na̱ chuná la̱ lhu̱hua cristianos acxni takaxmata ixtachihui̱n Dios taca̱najlá y tali̱pa̱huán Dios.
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 Pero la̱ta li̱án ixlatama̱tcán tzucú ta̱katuyún, tzucú tali̱pa̱huán huata ixtumi̱ncán y la̱ li̱pa̱xáu natalatamá y chuná tama̱ksni̱kó tú ixtali̱pa̱huán y ni̱ tama̱stá ixtahuacatcán.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Li̱chánat ni̱ma̱ tama̱chá nac tla̱n tíyat y tamá̱stalh ixtahuacatcán na̱ chuná la̱ cristianos tí takaxmata ixtachihui̱n Dios, taca̱najlá y tali̱pa̱huán Dios y tatlahuá tú ca̱li̱ta̱chihui̱nancán na̱ chuná la̱ catamá̱sta̱lh ixtahuacatcán; huí ni̱ma̱ tama̱stá puxumacá̱u, tutumpuxum, o aktum ciento ixlacata ixtahuácat la̱ta akstum tachihuí̱n ni̱ma̱ takáxmatli.
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 Jesús ca̱li̱ma̱kalhchihuí̱ni̱lh aktum lámpara y chuné ca̱huánilh;
21 E disse-lhes: Vem,
22 Ni̱ lá tú tze̱k tlahuacán y ni̱ lá catitacátzi̱lh xa̱makapitzi ixli̱maka̱s quilhtamacú; y lhu̱hua la̱ta tú cca̱huaniyá̱n para chí ni̱ ma̱kachakxi̱yá̱tit tzanka̱xní hua̱k pa̱t ma̱kachakxi̱yá̱tit.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 Huá xlacata cca̱li̱huaniyá̱n para kalhi̱yá̱tit mintake̱ncán, cakaxpáttit quintachihuí̱n.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Jesús ca̱huanipá:
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 Porque tí tlahuá tú kaxmata, Dios ma̱s ama ma̱xquí tla̱n talacapa̱stacni ma̱squi kalhi̱yá, pero tí ni̱ lhu̱hua tú kalhí Dios ama maklhtí hasta ni̱ma̱ ixli̱skalhma̱ca.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Jesús ca̱huanipá:
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Xlá an latahuilá nac ixchic xlacata a̱stá̱n naampará a̱huata naquí ixtahuácat. Tapasa̱rlá chichiní y ca̱tzisní, xlá ni̱ li̱puhuán ixtachaná̱n porque catzí ama staca.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Amá li̱chánat pu̱la taxtuní ixtankáxe̱k, ixpakán, xaxánat, y a̱stá̱n ma̱stá ixtahuácat; jaé tachaná̱n hua̱k tíyat má̱xqui̱lh tú nali̱staca o nali̱latamá.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 Acxni cha̱n ixquilhta nacatlán ixtahuácat a̱huata an xlacata naquí ixtahuácat ixtrigo.
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 ’¿Niculá puhuaná̱tit huixín ama lacatzucú ixtapáksi̱t Dios nac ca̱quilhtamacú, o tucu ya̱ takalhchihuí̱n tla̱n ixli̱ma̱lacastucui?
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Tla̱n puhuaná̱tit xlacata ama lacatzucú la̱ pa̱xtoka aktum ixtalhtzi mostaza acxni chancán nac tíyat. Huá jaé ma̱s xalactzú ixtalhtzi quihui ni̱ma̱ lacapala tastaca nac ca̱quilhtamacú.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Pero acxni chancani̱ttá, tzucú staca y lanca quihui huan ni̱ la̱ xa̱makapitzi quihui ni̱ma̱ na̱ lacapala tastaca nac ixakán tla̱n taske̱ka y tajaxa lactzu̱ spitu ni̱ma̱ takospu̱lá porque snu̱n lanca pakastaca.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Jesús acxni ixca̱ta̱chihui̱nán cristianos siempre ixca̱li̱ta̱chihui̱nán la̱ cuentos xlacata natama̱kachakxí ixtachihui̱n Dios ni̱ma̱ ixca̱ma̱si̱niputún.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Ni̱cxni chu̱ta ixma̱kalhchihui̱ní para ni̱ ixca̱ta̱ma̱lacastucní tú xlacán ixtalakapasa o ixtacatzí; y para ixdiscípulos ni̱ tla̱n ixtama̱kachakxí tú ixca̱huaní a̱stá̱n tla̱n ixca̱lacspi̱tní tú ixca̱huaniputún.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Amá chichiní acxni tzúculh tapaklhtu̱tá Jesús ca̱huánilh ixdiscípulos:
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 Lhu̱hua cristianos tatamákxtakli ixquilhtu̱n pupunú, ixdiscípulos tatáju̱lh nac barco ní ixtaju̱majá Jesús; makapitzi barcos na̱ tatakókelh pakán ní ixama.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 — ausente —
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 — ausente —
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Jesús tá̱qui̱lh y acxni ca̱li̱ma̱páksi̱lh ixtachihuí̱n amá u̱n y pupunú, chuné ca̱huánilh:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Ixdiscípulos ca̱huánilh:
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Xlacán ma̱s tajicuanko̱lh ixtara̱huaní entre xlacán:
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.