Marcos 15
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ARA
1 Acxni ya̱ itxkaká amá ca̱tzisní xanapuxcun curas, ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos y lakko̱lún táli̱lh Jesús tachí̱n ixlacatí̱n ixpu̱ma̱paksi̱n Poncio Pilato.
1 Logo pela manhã, entraram em conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o Sinédrio; e, amarrando a Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 Xlá ma̱kalhapáli̱lh Jesús y chuné kalasquínilh:
2 Pilatos o interrogou: És tu o rei dos judeus? Respondeu Jesus: Tu o dizes.
3 Ixenemigos lhu̱hua tú tzucupá taliakskahuinán ixlacati̱n Pilato.
3 Então, os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 Xlá huanipá Jesús:
4 Tornou Pilatos a interrogá-lo: Nada respondes? Vê quantas acusações te fazem!
5 Xlá ni̱tú kalhtí̱nalh y Pilato yaj cátzi̱lh tú nakalasquiní, o tú nali̱ya̱huá.
5 Jesus, porém, não respondeu palavra, a ponto de Pilatos muito se admirar.
6 — ausente —
6 Ora, por ocasião da festa, era costume soltar ao povo um dos presos, qualquer que eles pedissem.
7 — ausente —
7 Havia um, chamado Barrabás, preso com amotinadores, os quais em um tumulto haviam cometido homicídio.
8 Ixli̱puntzú táchilh nac ixpu̱ma̱paksí̱n lhu̱hua cristianos y tahuánilh caca̱má̱xqui̱lh cha̱tum tachí̱n la̱ siempre ixmakxtaka.
8 Vindo a multidão, começou a pedir que lhes fizesse como de costume.
9 Pilato ca̱kalasquínilh:
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que eu vos solte o rei dos judeus?
10 Pilato chú ca̱huánilh porque ixma̱kachakxi̱ni̱ttá xlacata ixenemigos Jesús ixtama̱lacapu̱ni̱t ixtamakni̱putún porque ixtalakcatzaní tú ixtlahuá y tú ixli̱chihui̱nán.
10 Pois ele bem percebia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
11 Xanapuxcun curas ixenemigos Jesús tuncán tzúculh ta̱kastacya̱huá hua̱k cristianos xlacata catásquilh camakxtakca Barrabás.
11 Mas estes incitaram a multidão no sentido de que lhes soltasse, de preferência, Barrabás.
12 Pilato ca̱kalasquinipá:
12 Mas Pilatos lhes perguntou: Que farei, então, deste a quem chamais o rei dos judeus?
13 Hua̱k cristianos ta̱ktásalh:
13 Eles, porém, clamavam: Crucifica-o!
14 ―Pues, ¿tucu tlahuani̱t ni̱ tlá̱n jaé chixcú? ―ca̱huanipá Pilato.
14 Mas Pilatos lhes disse: Que mal fez ele? E eles gritavam cada vez mais: Crucifica-o!
15 Como Pilato ni̱ ixca̱makasi̱tzi̱putún cristianos tí ixtata̱ya̱na ixli̱ma̱paksí̱n, mákxtakli Barrabás y li̱ma̱paksí̱nalh casnokca Jesús; a̱stá̱n ca̱macamá̱xqui̱lh soldados xlacata xlacán natamakní nac culu̱s.
15 Então, Pilatos, querendo contentar a multidão, soltou-lhes Barrabás; e, após mandar açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
16 Amá soldados táli̱lh Jesús ixlacaquilhti̱n ixchic Pilato, hua̱k xa̱makapitzi tatamakstokko̱lh.
16 Então, os soldados o levaram para dentro do palácio, que é o pretório, e reuniram todo o destacamento.
17 Xlacán tama̱xtúnilh ixlháka̱t Jesús y tahuilí̱nilh aktum tzutzoko lhma̱n lháka̱t la̱ xla rey y aktum corona xla lhtucú̱n.
17 Vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 — ausente —
18 E o saudavam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
19 — ausente —
19 Davam-lhe na cabeça com um caniço, cuspiam nele e, pondo-se de joelhos, o adoravam.
20 Acxni tali̱chiyako̱lh la̱ta talacásquilh tama̱xtunipá lháka̱t tzutzoko y tahuili̱nipá lihua ixlháka̱t Jesús. A̱stá̱n táli̱lh a̱lacatunu xlacata natamakní nac culu̱s.
20 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe a púrpura e o vestiram com as suas próprias vestes. Então, conduziram Jesus para fora, com o fim de o crucificarem.
21 Cha̱tum chixcú xalac Cirene ixuanicán Simón, ixlakkahuasán ixca̱huanicán Alejandro y Rufo, ixtaspitma ixca̱tucuxtu acxni ixlacpasa̱rlama lacatzú ní ixtalaya̱na soldados; tachipatá̱yalh y xafuerza tama̱lí̱ni̱lh laktzú ixculu̱s Jesús.
21 E obrigaram a Simão Cireneu, que passava, vindo do campo, pai de Alexandre e de Rufo, a carregar-lhe a cruz.
22 Ca̱li̱nca pakán ixquilhpa̱n ca̱chiquí̱n lacatum ní ixuanicán Gólgota; jaé tachihuí̱n huamputún Ixpu̱latama̱n ixaclucut Ni̱n.
22 E levaram Jesus para o Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 Acxni táchilh Jesús ma̱lacnu̱nica cahualh cuchu ni̱ma̱ ixta̱lani̱t xu̱n lí̱cuchu, pero xlá ni̱ kalhuá̱nalh.
23 Deram-lhe a beber vinho com mirra; ele, porém, não tomou.
24 — ausente —
24 Então, o crucificaram e repartiram entre si as vestes dele, lançando-lhes sorte, para ver o que levaria cada um.
25 — ausente —
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 Ixakspú̱n culu̱s ana ní istzokcán tú xlacata ixca̱li̱makni̱cán chuné tzoknica ixculu̱s Jesús: “Jesús xalac Nazaret ixreycan judíos.”
26 E, por cima, estava, em epígrafe, a sua acusação: O Rei dos Judeus .
27 Ixpa̱xtu̱ni̱tni na̱ ca̱makni̱ca cha̱tuy kalha̱naní̱n.
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
28 Chuná jaé kantáxtulh tú ixuán Escrituras ama pa̱xtoka Cristo: “Li̱maca̱nca la̱ cha̱tum ni̱ tla̱n chixcú.”
28 [E cumpriu-se a Escritura que diz: Com malfeitores foi contado. ]
29 Na̱ chuná tí ixtapasa̱rlá lacatzú ní ixma̱huacacani̱t Jesús ixtali̱kalhkama̱nán y chuné ixtahuaní:
29 Os que iam passando, blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que destróis o santuário e, em três dias, o reedificas!
30 ¿Chí tucu lanípa̱t? ¿Hua̱nchi ni̱ lá ta̱ctaya ní huaca y lakma̱xtucana mi̱cstu?
30 Salva-te a ti mesmo, descendo da cruz!
31 Makapitzi xanapuxcun curas, ixma̱kalhtahuake̱nacan judíos na̱ chuná ixtali̱kalhkama̱nán:
31 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, escarnecendo, entre si diziam: Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se;
32 Para acxilá̱u la̱ta chí tuncán ta̱ctá nac culu̱s namá chixcú tí li̱ta̱yá rey xalac Israel, entonces aquín na̱ naca̱najlayá̱u xlacata huá Cristo tí ama min.
32 desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos. Também os que com ele foram crucificados o insultavam.
33 Acxni tastúnulh ca̱quilhtamacú tapaklhtu̱tako̱lh y qui̱tá̱yalh ma̱x aktutu hora ixuani̱t xalakasmalankán.
33 Chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 Acxni Jesús chuné aktásalh:
34 À hora nona, clamou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? Que quer dizer: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 Makapitzi tí ixtaya̱na lacatzú takáxmatli y tara̱huánilh:
35 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Vede, chama por Elias!
36 Cha̱tum chixcú tatza̱lh alh tiyá aktum lháka̱t, tla̱n ma̱chú̱hui̱lh ixchuchut vinagre, ma̱kánu̱lh nac quihui y ma̱lacatzúhui̱lh ixquilhni Jesús, y chuné ca̱huánilh xa̱makapitzi:
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de um caniço, deu-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo!
37 Jesús aktasapá a̱maktum uyu tuncán ni̱ko̱lh.
37 Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Huata ni̱ko̱lh Jesús, nac lanca pu̱siculan xla Jerusalén ana ní ixtalakachixcuhui̱nán curas ca̱ta cá̱ta, amá lanca li̱lakalhapá̱n ni̱ma ixtahuacani̱t ixacstu táxti̱tli. ¡Tapakapítzilh la̱ta tu̱tzú hasta ta̱lhmá̱n!
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 Xacapitán soldados ni̱ma̱ ixyá lacatzú ní ixuaca Jesú̱s, acxni káxmatli la̱ chihuí̱nalh y ácxilhli la̱ ni̱ko̱lh, chuné huá:
39 O centurião que estava em frente dele, vendo que assim expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
40 — ausente —
40 Estavam também ali algumas mulheres, observando de longe; entre elas, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 — ausente —
41 as quais, quando Jesus estava na Galileia, o acompanhavam e serviam; e, além destas, muitas outras que haviam subido com ele para Jerusalém.
42 Amá smalankán acxni hua̱k cristianos ixtatlahuá ixtahuajcán porque ixli̱cha̱lí ni̱ lá tí itscuja,
42 Ao cair da tarde, por ser o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 milh ma̱ctí xaní̱n Jesús cha̱tum chixcú tí na̱ ixca̱ta̱ma̱paksi̱nán curas nac Jerusalén ixuanicán José ixlama nac Arimatea. Pero José tla̱n chixcú ixuani̱t ixkalhi̱ma nalacatzucú ixtapáksi̱t Dios ca̱quilhtamacú. Xlá kálhi̱lh li̱camama alh acxila Pilato xlacata camá̱xqui̱lh xaní̱n Jesús.
43 vindo José de Arimateia, ilustre membro do Sinédrio, que também esperava o reino de Deus, dirigiu-se resolutamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Acxni káxmatli Pilato tú ixmaclacasquín ni̱ ca̱nájlalh para Jesús xli̱ca̱na ixni̱ni̱ttá y kalasquínilh capitán.
44 Mas Pilatos admirou-se de que ele já tivesse morrido. E, tendo chamado o centurião, perguntou-lhe se havia muito que morrera.
45 Amá capitán huánilh xli̱ca̱na ixni̱ni̱ttá Jesús. Entonces huánilh cali̱lh xaní̱n para ixlacasquín.
45 Após certificar-se, pela informação do comandante, cedeu o corpo a José.
46 José tamá̱hualh aktum tla̱n lháka̱t y alh ma̱ctí xani̱n Jesús nac culu̱s. A̱stá̱n tla̱n máksuitli nac lháka̱t; li̱lh lacatum ixpu̱muju̱can ni̱n ni̱ma̱ ixtahuaxni̱ttá ixlacapu̱n talhpá̱n y puru chíhuix ixkalhí; aná má̱nu̱lh xaní̱n Jesús. A̱stá̱n lacahuíli̱lh aktum lanca chíhuix ixlacatí̱n.
46 Este, baixando o corpo da cruz, envolveu-o em um lençol que comprara e o depositou em um túmulo que tinha sido aberto numa rocha; e rolou uma pedra para a entrada do túmulo.
47 María Magdalena y María ixna̱na José tla̱n tá̱cxilhli ana ní ma̱nu̱ca Jesús.
47 Ora, Maria Madalena e Maria, mãe de José, observaram onde ele foi posto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.