Marcos 11
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ARIB
1 Tácha̱lh aktum sipi huanicán Monte de los Olivos lacatzú aktuy ca̱chiquí̱n ca̱huanicán Betfagé y Betania; jaé ca̱chiquí̱n ixtata̱pakxtoka Jerusalén.
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 Aná Jesús chuné ca̱ma̱páksi̱lh cha̱tuy ixdiscípulos:
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Para tí ca̱kalasquiniyá̱n tucu li̱tlahuayá̱tit, cahuanítit: “Quimaestrojcán maclacasquín; a̱stá̱n ama xtakpará tuncán la̱ namaclacasquinkó.”
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 Xlacán táalh y xli̱ca̱n tatáka̱sli tantum burro tachí̱n lacatzú nac puhui̱lhta pakán nac tijia. Lihua ixtaxcutma̱na
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 acxni makapitzi tí ixtalaya̱na lacatzú tá̱cxilhli y chuné ca̱huanica:
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Xlacán takalhtí̱nalh la̱ ixca̱huanini̱t Jesús natahuán; a̱stá̱n yaj tú ca̱huanica y ca̱makxtakca natalí̱n.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 Acxni talí̱cha̱lh ní ixuí Jesús tali̱ke̱tlápalh ixpilisa̱lhcán y xlá pu̱tahuácalh.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Tuncán táalh pakán nac Jerusalén. La̱ta ní ixlactla̱huama Jesús lhu̱hua ixtatramí ixpilisa̱lhcán nac tijia y makapitzi ixtaquí itxánat, ixpakán ke̱ske y na̱ chuná ixtatramí.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 Hua̱k cristianos tí ixtasta̱lá o ixtapu̱lá tzúculh tama̱ktasí Jesús:
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Camakapa̱xáhualh Dios namá xapuxcu chixcú ni̱ma̱ ama ma̱paksi̱nán la̱ tima̱lacnú̱nilh Dios rey David! ¡Cpa̱xcatcatzi̱niyá̱u Dios tú tlahuani̱t!
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 Chuná amá Jesús tánu̱lh nac Jerusalén. A̱stá̱n alh cpu̱siculan xla Jerusalén. Smalankán ca̱ta̱ampá ixdiscípulos nac Betania.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Ixli̱cha̱lí tzisa Jesús táxtulh cBetania ampá cJerusalén y nac tijia tzincstá̱yalh.
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 Acxilhli ixli̱mákat katum suja ni̱ma̱ ixkalhí lhu̱hua ixpakán; lákalh lacatzú y ni̱ taká̱snilh ixtahuácat porque ni̱ ixquilhta ixuani̱t nama̱stá ixtahuácat.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Jesús huánilh amá suja:
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 Tácha̱lh Jesús nac lanca pu̱siculan xla Jerusalén, tánu̱lh y tzúculh ca̱tamacxtú tí ixtasta̱nama̱na o ixtatama̱huama̱na ixlacaquilhti̱n ixpu̱lacni pu̱siculan; ca̱ma̱kpu̱spítnilh ixmesajcán tí ixtalakxta̱palí tumi̱n y tí ixtakalhí ixpa̱lokoyu tantzásna̱t,
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 y yaj tí má̱xqui̱lh quilhtamacú nata̱tanú ixlí̱sta̱t ixpu̱lacni pu̱siculan xlacata nasta̱nán.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 Chuné ca̱ma̱kalhchihuí̱ni̱lh hua̱k cristianos:
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 Makapitzi ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos y xanapuxcun curas takáxmatli tú ixquilhuama, tzúculh talacputzá la̱ tze̱k natamakní porque ixtajicuaní la̱ ixca̱ta̱chihui̱nán cristianos y xlacán ixtaca̱najlá tú ixca̱huaní Jesús.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 Acxni tzúculh tapaklhtu̱tá ca̱ta̱táxtulh ixdiscípulos amá ca̱chiquí̱n.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 Ixli̱cha̱lí tapasá̱rlalh lacatzú ní ixyá amá suja ni̱ma̱ ta̱chihuí̱nalh Jesús y tá̱cxilhli xlacata itsca̱cko̱ni̱t.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Pedro áksalh la̱ ixuanini̱t amá suja y huánilh Jesús:
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Xlá kálhti̱lh:
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 Xli̱ca̱na cca̱huaniyá̱n, cati̱huá tí ixuánilh jaé sipi: “Catake̱nu juú y capit taju̱ya nac pupunú”, para xli̱ca̱na ixca̱nájlalh ixnacú tú lacpuhuán chú ama qui̱taxtú xli̱ca̱na ixlákcha̱lh tú lacasquín o tú lacpuhuán ama tlahuá.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Na̱ cca̱huaniyá̱n para tú ixmaksquíntit Dios ixpuhuántit xli̱ca̱na amá̱n ca̱ma̱xqui̱yá̱n chú ixmaklhti̱nántit nac milatama̱tcán.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 ’Na̱ chuná acxni pa̱t kalhtahuakaniyá̱tit Dios, para cha̱tum cristiano ta̱ra̱makasi̱tzi̱ni̱tántit, pu̱la cama̱tzanke̱nanítit tú ni̱ tla̱n ca̱tlahuanín xlacata Minticucán Dios na̱ naca̱ma̱tzanke̱naniyá̱n hua̱k mintala̱kalhi̱ncán.
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Aquit cca̱huaniyá̱n, para huixín ni̱ ca̱ma̱tzanke̱naniyá̱tit tú ni̱ tla̱n ca̱tlahuanín minta̱cristianoscán, Minticucán Dios xalac akapú̱n na̱ ni̱ catica̱ma̱tzanke̱nanín tú tlahuani̱tántit.
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 Tacha̱mpá nac Jerusalén tanu̱pá cpu̱siculan. Aná ixlapu̱lá Jesús acxni tatalacatzúhui̱lh makapitzi xanapuxcun curas, ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos y lakko̱lún ma̱paksi̱naní̱n.
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Chuné takalasquínilh Jesús:
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Xlá ca̱kálhti̱lh:
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Quila̱huaníu tuncán: ¿Ticu li̱ma̱páksi̱lh Juan Bautista na̱kmunu̱nán, Dios, o cristianos?
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 Xlacán tzúculh talacchihui̱nán y chuné ixtara̱kalasquiní:
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 Y para huaniyá̱u xlacata cristianos tama̱paksí, na̱ chunatiyá qui̱taxtú.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 y tahuánilh Jesús:
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.