Lucas 5

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maktum quilhtamacú acxni Jesús ixakchihui̱nama ixquilhtu̱n chúchut huanicán Genesaret támilh lhu̱hua cristianos takaxmata la̱ ixli̱chihui̱nán Dios, hasta ixtalacxquití.
1 Estando Jesus à beira do lago de Genesaré, grandes multidões se apertavam em volta dele para ouvir a palavra de Deus.
2 Xlá láca̱lh ixquilhtu̱n chúchut y cá̱cxilhli aktuy barco ni̱tí ixtaju̱ma, ixpu̱chinaní̱n ixtacutni̱t ixtalakacheke̱ma̱na istza̱lhcán aná lacatzú.
2 Ele notou que, junto à praia, havia dois barcos vazios, deixados por pescadores que lavavam suas redes.
3 Jesús táju̱lh nac aktum barco ixpu̱chiná ixuanicán Simón, y huánilh cali̱lh tziná lakamákat; aná curucs tahui y tzúculh ca̱ma̱kalhchihui̱ní cristianos la̱ta taju̱ma nac barco.
3 Entrou num dos barcos e pediu a Simão, seu dono, que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se no barco e dali ensinou as multidões.
4 Acxni akchihui̱nanko̱lh huánilh Simón:
4 Quando terminou de falar, disse a Simão: “Agora vá para onde é mais fundo e lancem as redes para pescar”.
5 Simón kálhti̱lh:
5 Simão respondeu: “Mestre, trabalhamos duro a noite toda e não pegamos nada. Mas, por ser o senhor quem nos pede, vou lançar as redes novamente”.
6 Simón múju̱lh istza̱lh y tahuácalh lhu̱hua tamakní hasta ixtalacaxti̱tputún la̱ta istzamá.
6 Dessa vez, as redes ficaram tão cheias de peixes que começaram a se rasgar.
7 Como snu̱n istzincán ca̱tasánilh xa̱makapitzi ixcompañeros tí ixtataju̱ma̱na nac xa̱ktum barco xlacata catámilh tamakta̱yá. Acxni táchilh xlacán na̱ tzúculh tama̱tzamá ixbarcojcán, y caj puntzú tatatzámalh amá aktuy barco hasta ixtata̱ktzi̱putún.
7 Então pediram ajuda aos companheiros do outro barco, e logo os dois barcos estavam tão cheios de peixes que quase afundaram.
8 Acxni Simón ácxilhli tú ixtlahuani̱t Jesús ixacstu li̱ma̱xánalh ni̱ tla̱n ixkásat; tuncán tatzokostánilh, chuné kalhapálalh:
8 Quando Simão Pedro se deu conta do que havia acontecido, caiu de joelhos diante de Jesus e disse: “Por favor, Senhor, afaste-se de mim, porque sou homem pecador”.
9 Simón chú ixchihui̱nani̱t porque ixmaka̱klhani̱t la̱ ixca̱ma̱chipi̱ni̱t Jesús lhu̱hua tamakní, y xa̱makapitzi na̱ chuná ixtajicuani̱t.
9 Pois ele e seus companheiros ficaram espantados com a quantidade de peixes que haviam pescado,
10 Ixlakkahuasan Zebedeo, Jacobo y Juan, ixcompañeros Simón na̱ ixca̱maka̱klhani̱t tú ixtali̱lacahua̱nani̱t. Jesús huanipá Simón:
10 assim como seus sócios, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Jesus respondeu a Simão: “Não tenha medo! De agora em diante, você será pescador de gente”.
11 Amá chakananí̱n acxni talí̱cha̱lh ixbarcojcán nac ixquilhtú̱n ta̱kxtakmákalh la̱ta tú ixtakalhí y tatakókelh Jesús.
11 E, assim que chegaram à praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Maktum quilhtamacú nac aktum ca̱chiquí̱n ní cha̱lh Jesús ixlama cha̱tum chixcú ixkalhí lepra tá̱tat. Acxni ácxilhli Jesús xlá ma̱lacatzúhui̱lh y tatzokostánilh hasta talacátalh ca̱tiyatni y chuné akaxcúlilh Jesús:
12 Num povoado, Jesus encontrou um homem coberto de lepra. Quando o homem viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou para ser curado, dizendo: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
13 Jesús li̱macxámalh ixmacán y kálhti̱lh:
13 Jesus estendeu a mão e o tocou. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, a lepra desapareceu.
14 A̱stá̱n akastacyá̱hualh ni̱tí cali̱ma̱kalhchihuí̱ni̱lh tí ixma̱ksa̱ni̱ni̱t, y li̱ma̱páksi̱lh tú ixli̱tláhuat:
14 Então Jesus o instruiu a não contar a ninguém o que havia acontecido. “Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine”, ordenou. “Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho.”
15 Pero la̱ta ixli̱ama quilhtamacú ma̱s y ma̱s ixli̱chihui̱nancán amá pu̱latama̱m tú ixtlahuá Jesús y ma̱s ixtali̱pa̱huán. Na̱ chuná ma̱s y ma̱s ixtali̱tahuacá cristianos tí ixtamín takaxmata ixtachihuí̱n y xlacata naca̱ma̱ke̱nu̱ní ixta̱tatcán.
15 Mas as notícias a seu respeito se espalhavam ainda mais, e grandes multidões vinham para ouvi-lo e para ser curadas de suas enfermidades.
16 Pero Jesús tza̱pu tza̱pu ixán ana ní ni̱ lama cristiano xlacata tla̱n nakalhtahuakaní Dios.
16 Ele, porém, se retirava para lugares isolados, a fim de orar.
17 Maktum quilhtamacú acxni Jesús ixca̱ma̱kalhchihui̱ni̱ma cristianos na̱ ixtamini̱t makapitzi ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos y ixma̱kantaxti̱naní̱n ixley Moisés xalac Galilea, Judea y Jerusalén. Dios li̱mákxtakli Jesús caca̱li̱ma̱lacahuá̱ni̱lh ixli̱tlihueke pues ca̱ma̱ksá̱ni̱lh cristianos tí ixta̱tatlá.
17 Certo dia, enquanto Jesus ensinava, alguns fariseus e mestres da lei estavam sentados por perto. Eles vinham de todos os povoados da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor para curar estava sobre Jesus.
18 Ixli̱puntzú na̱ táchilh pu̱tum lacchixcuhuí̱n ixtacucali̱mín nac ixcamilla cha̱tum chixcú tí ni̱ lá ixtla̱huán ixlaclu̱nchu̱ni̱t. Xlacán ixtatanu̱putún xlacata natatramí ixta̱tatlacán ixlacatí̱n Jesús y nama̱ksa̱ní.
18 Alguns homens vieram carregando um paralítico numa maca. Tentaram levá-lo para dentro da casa, até Jesus,
19 Pero como snu̱n istzamacán ni̱ lá tatánu̱lh mejor tatá̱cxtulh nac ixaksti̱n chiqui, tama̱ke̱nú̱nilh ti̱tzu̱ xateja y aná talacmá̱cti̱lh amá ta̱tatlá y tamá̱pi̱lh lihua ní ixyá Jesús.
19 mas não conseguiram, por causa da multidão. Então subiram ao topo da casa e removeram uma parte do teto. Em seguida, baixaram o paralítico na maca até o meio da multidão, bem na frente dele.
20 Jesús ma̱kachákxi̱lh amá lacchixcuhuí̱n xli̱ca̱na ixtali̱pa̱huán ixtachihuí̱n huá li̱huánilh amá ta̱tatlá:
20 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Homem, seus pecados estão perdoados”.
21 Amá fariseos y ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos tzúculh tara̱huaní: “¿Ticu namá chixcú tí li̱kalhkama̱nama ta̱ra̱lacata̱qui̱ma Dios? Juú ca̱quilhtamacú ni̱ huí cristiano tí tla̱n ma̱tzanke̱nán tala̱kalhí̱n huata Dios tla̱n ma̱tzanke̱nán.”
21 Mas os fariseus e mestres da lei pensavam: “Quem ele pensa que é? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
22 Jesús acxcátzi̱lh tú tze̱k ixtalacpuhuama̱na y chuné ca̱ta̱chihuí̱nalh:
22 Jesus, sabendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
23 Quila̱huaníu, ¿tucu ma̱s tuhua ma̱kantaxti̱cán, huanicán cha̱tum chixcú: “Hua̱k mintala̱kalhí̱n cma̱tzanke̱naniyá̱n”, o huanicán: “Cata̱qui, casacti mincamilla y catlá̱huanti”?
23 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados?’ ou ‘Levante-se e ande’?
24 Aquit Xatalacsacni Chixcú camá̱n ca̱li̱ma̱lacahua̱ni̱yá̱n ixli̱tlihueke quintachihuí̱n: para cma̱ksa̱ní jaé chixcú ni̱ lá huaná̱tit ni̱ ckalhí li̱tlihueke cma̱tzanke̱nán tala̱kalhí̱n ca̱quilhtamacú.
24 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
25 Amá chixcú tuncán aksá̱nalh, tá̱qui̱lh, sacli ixcamilla ní ixli̱mincani̱t y alh nac ixchic pa̱xcatcatzi̱niti̱lhá ixli̱tlanca Dios la̱ ixaksa̱nani̱t.
25 De imediato, à vista de todos, o homem se levantou, pegou sua maca e foi para casa louvando a Deus.
26 Hua̱k tí tá̱cxilhli la̱ cúchi̱lh Jesús amá chixcú ixtaca̱cní ixtascújut hasta tajicuanko̱lh y tzúculh tapa̱xcatcatzi̱ní ixli̱lanca Dios la̱ ixca̱ma̱lacahua̱ni̱ni̱t. Ixtahuán:
26 Todos ficaram muitos admirados e, cheios de temor, louvaram a Deus, exclamando: “Hoje vimos coisas maravilhosas!”.
27 A̱stá̱n Jesús táxtulh amá ca̱chiquí̱n y ta̱tánoklhli cha̱tum chixcú ixma̱lakaxoke̱na tumi̱n huanicán Leví; xlá curucs ixuí ana ní ixma̱taji̱nán. Jesús huánilh:
27 Depois disso, Jesus saiu da cidade e viu um cobrador de impostos chamado Levi sentado no local onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus,
28 Leví tuncán tá̱yalh, akxtakuíli̱lh la̱ta tú ixkalhí y na̱ takókelh Jesús.
28 e Levi se levantou, deixou tudo e o seguiu.
29 Ni̱ alh lhu̱hua chichiní tláhualh aktum fiesta ixlacata Jesús. Xlá lakxtum ca̱ta̱huá̱yalh lhu̱hua ixma̱lakaxoke̱naní̱n tumin y lhu̱hua cristianos tí ni̱ ixtama̱kantaxtí ixley Moisés.
29 Mais tarde, Levi ofereceu um banquete em sua casa, em honra de Jesus. Muitos cobradores de impostos e outros convidados comeram com eles,
30 Makapitzi ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos y fariseos acxni tá̱cxilhli tí ixca̱ta̱hua̱yama Jesús tzúculh tali̱chihui̱nán y tahuánilh ixdiscípulos:
30 mas os fariseus e mestres da lei se queixaram aos discípulos: “Por que vocês comem e bebem com cobradores de impostos e pecadores?”.
31 Jesús ca̱huánilh:
31 Jesus lhes respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes.
32 Aquit cca̱lakmini̱t tí tacatzí takalhí tala̱kalhí̱n xlacata natalakxta̱palí ixlatama̱tcámn, y ni̱ cca̱lakmini̱t tí tla̱n talama̱na tapuhuán.
32 Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores, para que se arrependam”.
33 Makapitzi na̱ takalasquínilh:
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: “Os discípulos de João Batista jejuam e oram com frequência, e os discípulos dos fariseus também. Por que os seus vivem comendo e bebendo?”.
34 Jesús ca̱kálhti̱lh:
34 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo?
35 Pero nachá̱n quilhtamacú nalakó fiesta y amá kahuasa naán a̱lacatunu, na̱ chuná la̱ aquit cama akspulán, entonces quidiscípulos na̱ natakatxtaknán ma̱squi ni̱tí caca̱li̱ma̱páksi̱lh.
35 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão”.
36 Jesús ca̱huanipá jaé takalhchihuí̱n:
36 Jesus também lhes apresentou a seguinte ilustração: “Ninguém rasgaria um pedaço de tecido de uma roupa nova para remendar uma roupa velha. Se o fizesse, estragaria a roupa nova, e o remendo não se ajustaria à roupa velha.
37 Chuná li̱tum ni̱ mini̱ní muju̱cán sa̱sti pulque acxni tlihuekema nac aklhchu̱ ixmakxu̱hua borrego porque namá sa̱sti pulque tla̱n ma̱pa̱panká laklhchu̱ ixmakxu̱hua borrego y acxtum talaktzanká.
37 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. Os recipientes velhos se arrebentariam, deixando vazar o vinho e estragando o recipiente.
38 Huá xlacata siempre mini̱ní muju̱cán sa̱sti pulque nac sa̱sti ixmakxu̱hua borrego xlacata acxtum nata̱tatlihueklha y nata̱ta̱yaní.
38 Vinho novo deve ser guardado em recipientes novos.
39 Chí cca̱huaniyá̱n amá tí kalhua̱nán pulque ni̱ma̱ maká̱n tlihuekeni̱t acxni kalhua̱nán xasa̱sti ni̱ lakatí porque cati̱huá huan: “Pulque ni̱ma̱ maká̱n tlihuekeni̱t ma̱s tla̱n.”
39 E ninguém que bebe o vinho velho escolhe beber o vinho novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.