Lucas 5
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NTLH
1 Maktum quilhtamacú acxni Jesús ixakchihui̱nama ixquilhtu̱n chúchut huanicán Genesaret támilh lhu̱hua cristianos takaxmata la̱ ixli̱chihui̱nán Dios, hasta ixtalacxquití.
1 Certo dia Jesus estava na praia do lago da Galileia, e a multidão se apertava em volta dele para ouvir a mensagem de Deus.
2 Xlá láca̱lh ixquilhtu̱n chúchut y cá̱cxilhli aktuy barco ni̱tí ixtaju̱ma, ixpu̱chinaní̱n ixtacutni̱t ixtalakacheke̱ma̱na istza̱lhcán aná lacatzú.
2 Ele viu dois barcos no lago, perto da praia. Os pescadores tinham saído deles e estavam lavando as redes.
3 Jesús táju̱lh nac aktum barco ixpu̱chiná ixuanicán Simón, y huánilh cali̱lh tziná lakamákat; aná curucs tahui y tzúculh ca̱ma̱kalhchihui̱ní cristianos la̱ta taju̱ma nac barco.
3 Jesus entrou num dos barcos, o de Simão, e pediu que ele o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se e começou a ensinar a multidão.
4 Acxni akchihui̱nanko̱lh huánilh Simón:
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 Simón kálhti̱lh:
5 Simão respondeu: — Mestre, nós trabalhamos a noite toda e não pescamos nada. Mas, já que o senhor está mandando jogar as redes, eu vou obedecer.
6 Simón múju̱lh istza̱lh y tahuácalh lhu̱hua tamakní hasta ixtalacaxti̱tputún la̱ta istzamá.
6 Quando eles jogaram as redes na água, pescaram tanto peixe, que as redes estavam se rebentando.
7 Como snu̱n istzincán ca̱tasánilh xa̱makapitzi ixcompañeros tí ixtataju̱ma̱na nac xa̱ktum barco xlacata catámilh tamakta̱yá. Acxni táchilh xlacán na̱ tzúculh tama̱tzamá ixbarcojcán, y caj puntzú tatatzámalh amá aktuy barco hasta ixtata̱ktzi̱putún.
7 Então fizeram um sinal para os companheiros que estavam no outro barco a fim de que viessem ajudá-los. Eles foram e encheram os dois barcos com tanto peixe, que os barcos quase afundaram.
8 Acxni Simón ácxilhli tú ixtlahuani̱t Jesús ixacstu li̱ma̱xánalh ni̱ tla̱n ixkásat; tuncán tatzokostánilh, chuné kalhapálalh:
8 Quando Simão Pedro viu o que havia acontecido, ajoelhou-se diante de Jesus e disse: — Senhor, afaste-se de mim, pois eu sou um pecador!
9 Simón chú ixchihui̱nani̱t porque ixmaka̱klhani̱t la̱ ixca̱ma̱chipi̱ni̱t Jesús lhu̱hua tamakní, y xa̱makapitzi na̱ chuná ixtajicuani̱t.
9 Simão e os outros que estavam com ele ficaram admirados com a quantidade de peixes que haviam apanhado.
10 Ixlakkahuasan Zebedeo, Jacobo y Juan, ixcompañeros Simón na̱ ixca̱maka̱klhani̱t tú ixtali̱lacahua̱nani̱t. Jesús huanipá Simón:
10 Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão, também ficaram muito admirados. Então Jesus disse a Simão:
11 Amá chakananí̱n acxni talí̱cha̱lh ixbarcojcán nac ixquilhtú̱n ta̱kxtakmákalh la̱ta tú ixtakalhí y tatakókelh Jesús.
11 Eles arrastaram os barcos para a praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Maktum quilhtamacú nac aktum ca̱chiquí̱n ní cha̱lh Jesús ixlama cha̱tum chixcú ixkalhí lepra tá̱tat. Acxni ácxilhli Jesús xlá ma̱lacatzúhui̱lh y tatzokostánilh hasta talacátalh ca̱tiyatni y chuné akaxcúlilh Jesús:
12 Certa vez Jesus estava numa cidade onde havia um homem que tinha o corpo todo coberto de lepra. Quando viu Jesus, o leproso se ajoelhou diante dele, encostou o rosto no chão e pediu: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser!
13 Jesús li̱macxámalh ixmacán y kálhti̱lh:
13 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante a lepra desapareceu.
14 A̱stá̱n akastacyá̱hualh ni̱tí cali̱ma̱kalhchihuí̱ni̱lh tí ixma̱ksa̱ni̱ni̱t, y li̱ma̱páksi̱lh tú ixli̱tláhuat:
14 Então Jesus lhe deu esta ordem:
15 Pero la̱ta ixli̱ama quilhtamacú ma̱s y ma̱s ixli̱chihui̱nancán amá pu̱latama̱m tú ixtlahuá Jesús y ma̱s ixtali̱pa̱huán. Na̱ chuná ma̱s y ma̱s ixtali̱tahuacá cristianos tí ixtamín takaxmata ixtachihuí̱n y xlacata naca̱ma̱ke̱nu̱ní ixta̱tatcán.
15 Mas as notícias a respeito de Jesus se espalhavam ainda mais, e muita gente vinha para ouvi-lo e para ser curada das suas doenças.
16 Pero Jesús tza̱pu tza̱pu ixán ana ní ni̱ lama cristiano xlacata tla̱n nakalhtahuakaní Dios.
16 Porém Jesus ia para lugares desertos e orava.
17 Maktum quilhtamacú acxni Jesús ixca̱ma̱kalhchihui̱ni̱ma cristianos na̱ ixtamini̱t makapitzi ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos y ixma̱kantaxti̱naní̱n ixley Moisés xalac Galilea, Judea y Jerusalén. Dios li̱mákxtakli Jesús caca̱li̱ma̱lacahuá̱ni̱lh ixli̱tlihueke pues ca̱ma̱ksá̱ni̱lh cristianos tí ixta̱tatlá.
17 Um dia Jesus estava ensinando, e alguns fariseus e alguns mestres da Lei estavam sentados perto dele. Eles tinham vindo de todas as cidades da Galileia e da Judeia e também de Jerusalém. O poder do Senhor estava com Jesus para que ele curasse os doentes.
18 Ixli̱puntzú na̱ táchilh pu̱tum lacchixcuhuí̱n ixtacucali̱mín nac ixcamilla cha̱tum chixcú tí ni̱ lá ixtla̱huán ixlaclu̱nchu̱ni̱t. Xlacán ixtatanu̱putún xlacata natatramí ixta̱tatlacán ixlacatí̱n Jesús y nama̱ksa̱ní.
18 Alguns homens trouxeram um paralítico deitado numa cama e estavam querendo entrar na casa e colocá-lo diante de Jesus.
19 Pero como snu̱n istzamacán ni̱ lá tatánu̱lh mejor tatá̱cxtulh nac ixaksti̱n chiqui, tama̱ke̱nú̱nilh ti̱tzu̱ xateja y aná talacmá̱cti̱lh amá ta̱tatlá y tamá̱pi̱lh lihua ní ixyá Jesús.
19 Porém, por causa da multidão, não conseguiram entrar com o paralítico. Então o carregaram para cima do telhado. Fizeram uma abertura nas telhas e o desceram na sua cama em frente de Jesus, no meio das pessoas que estavam ali.
20 Jesús ma̱kachákxi̱lh amá lacchixcuhuí̱n xli̱ca̱na ixtali̱pa̱huán ixtachihuí̱n huá li̱huánilh amá ta̱tatlá:
20 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
21 Amá fariseos y ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos tzúculh tara̱huaní: “¿Ticu namá chixcú tí li̱kalhkama̱nama ta̱ra̱lacata̱qui̱ma Dios? Juú ca̱quilhtamacú ni̱ huí cristiano tí tla̱n ma̱tzanke̱nán tala̱kalhí̱n huata Dios tla̱n ma̱tzanke̱nán.”
21 Os mestres da Lei e os fariseus começaram a pensar: — Quem é este homem que
22 Jesús acxcátzi̱lh tú tze̱k ixtalacpuhuama̱na y chuné ca̱ta̱chihuí̱nalh:
22 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
23 Quila̱huaníu, ¿tucu ma̱s tuhua ma̱kantaxti̱cán, huanicán cha̱tum chixcú: “Hua̱k mintala̱kalhí̱n cma̱tzanke̱naniyá̱n”, o huanicán: “Cata̱qui, casacti mincamilla y catlá̱huanti”?
23 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
24 Aquit Xatalacsacni Chixcú camá̱n ca̱li̱ma̱lacahua̱ni̱yá̱n ixli̱tlihueke quintachihuí̱n: para cma̱ksa̱ní jaé chixcú ni̱ lá huaná̱tit ni̱ ckalhí li̱tlihueke cma̱tzanke̱nán tala̱kalhí̱n ca̱quilhtamacú.
24 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
25 Amá chixcú tuncán aksá̱nalh, tá̱qui̱lh, sacli ixcamilla ní ixli̱mincani̱t y alh nac ixchic pa̱xcatcatzi̱niti̱lhá ixli̱tlanca Dios la̱ ixaksa̱nani̱t.
25 No mesmo instante o homem se levantou diante de todos, pegou a cama e foi para casa, louvando a Deus.
26 Hua̱k tí tá̱cxilhli la̱ cúchi̱lh Jesús amá chixcú ixtaca̱cní ixtascújut hasta tajicuanko̱lh y tzúculh tapa̱xcatcatzi̱ní ixli̱lanca Dios la̱ ixca̱ma̱lacahua̱ni̱ni̱t. Ixtahuán:
26 Todos ficaram muito admirados; e, cheios de medo, louvaram a Deus, dizendo: — Que coisa maravilhosa nós vimos hoje!
27 A̱stá̱n Jesús táxtulh amá ca̱chiquí̱n y ta̱tánoklhli cha̱tum chixcú ixma̱lakaxoke̱na tumi̱n huanicán Leví; xlá curucs ixuí ana ní ixma̱taji̱nán. Jesús huánilh:
27 Depois disso Jesus saiu e viu um cobrador de impostos, chamado Levi , sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse:
28 Leví tuncán tá̱yalh, akxtakuíli̱lh la̱ta tú ixkalhí y na̱ takókelh Jesús.
28 Levi se levantou, deixou tudo e seguiu Jesus.
29 Ni̱ alh lhu̱hua chichiní tláhualh aktum fiesta ixlacata Jesús. Xlá lakxtum ca̱ta̱huá̱yalh lhu̱hua ixma̱lakaxoke̱naní̱n tumin y lhu̱hua cristianos tí ni̱ ixtama̱kantaxtí ixley Moisés.
29 Então Levi fez para Jesus uma grande festa na sua casa. Havia ali muitos cobradores de impostos, e outras pessoas estavam sentadas com eles.
30 Makapitzi ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos y fariseos acxni tá̱cxilhli tí ixca̱ta̱hua̱yama Jesús tzúculh tali̱chihui̱nán y tahuánilh ixdiscípulos:
30 Os fariseus e os mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus, ficaram zangados com os discípulos de Jesus e perguntaram: — Por que vocês comem e bebem com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
31 Jesús ca̱huánilh:
31 Jesus respondeu:
32 Aquit cca̱lakmini̱t tí tacatzí takalhí tala̱kalhí̱n xlacata natalakxta̱palí ixlatama̱tcámn, y ni̱ cca̱lakmini̱t tí tla̱n talama̱na tapuhuán.
32 Eu não vim para
33 Makapitzi na̱ takalasquínilh:
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: — Os discípulos de João Batista jejuam muitas vezes e fazem orações, e os discípulos dos
34 Jesús ca̱kálhti̱lh:
34 Jesus respondeu:
35 Pero nachá̱n quilhtamacú nalakó fiesta y amá kahuasa naán a̱lacatunu, na̱ chuná la̱ aquit cama akspulán, entonces quidiscípulos na̱ natakatxtaknán ma̱squi ni̱tí caca̱li̱ma̱páksi̱lh.
35 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
36 Jesús ca̱huanipá jaé takalhchihuí̱n:
36 Jesus fez também esta comparação:
37 Chuná li̱tum ni̱ mini̱ní muju̱cán sa̱sti pulque acxni tlihuekema nac aklhchu̱ ixmakxu̱hua borrego porque namá sa̱sti pulque tla̱n ma̱pa̱panká laklhchu̱ ixmakxu̱hua borrego y acxtum talaktzanká.
37 Ninguém põe vinho novo em
38 Huá xlacata siempre mini̱ní muju̱cán sa̱sti pulque nac sa̱sti ixmakxu̱hua borrego xlacata acxtum nata̱tatlihueklha y nata̱ta̱yaní.
38 Não. Vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 Chí cca̱huaniyá̱n amá tí kalhua̱nán pulque ni̱ma̱ maká̱n tlihuekeni̱t acxni kalhua̱nán xasa̱sti ni̱ lakatí porque cati̱huá huan: “Pulque ni̱ma̱ maká̱n tlihuekeni̱t ma̱s tla̱n.”
39 E ninguém quer vinho novo depois de beber vinho velho, pois diz: “O vinho velho é melhor.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.