Lucas 24

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ixli̱tu̱xama domingo tzisa, acxni ixlacatzucú xama̱na, amá lacchaján ta̱lh ana ní ixma̱nu̱cani̱t Jesús; ixtalí̱n perfumes ni̱ma̱ ixtalacca̱xtlahuani̱t.
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, as mulheres foram ao túmulo, levando os óleos aromáticos que haviam preparado.
2 Acxni tácha̱lh tá̱cxilhli ixma̱ke̱nu̱cani̱t chíhuix ni̱ma̱ ixli̱talakatalán ní ixma̱nu̱cani̱t xaní̱n Jesús.
2 Encontraram a pedra removida do túmulo,
3 Y acxni tatánu̱lh tá̱cxilhli ¡ni̱tú ixtanu̱ma ixmacni Ixpu̱chinacán Jesús!
3 mas, ao entrar, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Xlacán tajicuanko̱lh ni̱ ixtama̱kachakxí tú ixqui̱taxtuni̱t. Ni̱ para tacátzi̱lh la̱ ca̱lakata̱yachi cha̱tuy lacchixuhuí̱n makslipua ixtatasí ixlhaka̱tcán.
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois homens com roupas resplandecentes.
5 Acxni tá̱cxilhli tatatzokóstalh hasta tatalacátalh ca̱tiyatni la̱ta ixca̱maka̱klhani̱t. Pero amá lacchixcuhuí̱n ca̱huánilh:
5 Estando elas com muito medo e baixando os olhos para o chão, eles disseram: — Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 ¡Jesús yaj juú tanu̱ma porque lacastacuanani̱t ca̱li̱ni̱n! ¿A poco yaj aksaná̱tit la̱ ixca̱huaniyá̱n nac Galilea
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrem-se do que ele falou para vocês, estando ainda na Galileia:
7 xlacata Cristo Xatalacsacni Chixcú ixama̱ca macama̱sta̱cán ixmacancán lacli̱xcájnit lacchixcuhuí̱n; xlacán ixama tamakní nac cúlu̱s, pero ixliaktutu chichiní a̱stá̱n xlá ixama lacastacuanán ca̱li̱ní̱n?
7 “É necessário que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia.”
8 Jaé lacchaján tá̱ksalh xli̱ca̱na chú ixca̱huanini̱t Jesús.
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 Lacapala tatáspitli ní ixtahuila̱na xacha̱ca̱huitu ixapóstoles Jesús y xa̱makapitzi ixdiscípulos, y tali̱chihuí̱nalh la̱ta tú ixqui̱taxtuni̱t.
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os outros que estavam com eles.
10 Jaé lacchaján tí tata̱chihuí̱nalh apóstoles ixca̱huanicán María Magdalena, Juana, María ixna̱na Jacobo y makapitzi lacchaján li̱huacá.
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 Pero ixapóstoles Jesús ni̱ para tziná taca̱nájlalh porque ixtapuhuán caj ixtakalhchiya̱nama̱na.
11 Mas para eles tais palavras pareciam um delírio; eles não acreditaram no que as mulheres diziam.
12 Huata Pedro táxtulh tatza̱lh alh ana ní ixma̱nu̱cani̱t Jesús. Acxni cha̱lh, tápuncsli y tla̱n talacánu̱lh y huata cá̱cxilhli sábanas ni̱ma̱ ixli̱maksuitcani̱t. Xlá taspitpá nac ixchic ixlacpuhuanti̱lhá tú ixqui̱taxtuni̱t Jesús.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao túmulo. E, abaixando-se, viu somente os lençóis de linho e nada mais; e retirou-se para casa, admirado com o que tinha acontecido.
13 Pi̱huá amá chichiní domingo cha̱tuy ixdiscípulos ixta̱ma̱na pakán nac Emaús, jaé ca̱chiquí̱n ixtamakxtaka como aktuy hora ixli̱lakamákat nac Jerusalén.
13 Naquele mesmo dia, dois discípulos estavam indo para uma aldeia chamada Emaús, que ficava a uns dez quilômetros de Jerusalém.
14 Xlacán ixtali̱chihui̱nanti̱lhá la̱ ixmakni̱cani̱t Jesús nac Jerusalén.
14 E iam conversando a respeito de tudo o que tinha acontecido.
15 La̱ta ixtachihui̱nanti̱lhá ni̱ para caso tatláhualh la̱ ca̱ma̱lacatzúhui̱lh cha̱tum chixcú y tzúculh ca̱ta̱tla̱huán. ¡Jesús xastacnán ixca̱tasi̱nini̱t!
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 Pero Dios ni̱ ca̱li̱mákxtakli catalakápasli.
16 Porém os olhos deles estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 Jesús ca̱kalasquínilh:
17 Então ele lhes perguntou: E eles pararam entristecidos.
18 Cha̱tum tí ixuanicán Cleofas kálhti̱lh:
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu: — Será que você é o único que esteve em Jerusalém e não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 Jesús ca̱huánilh:
19 Ele lhes perguntou: Eles explicaram: — Aquilo que aconteceu com Jesus, o Nazareno, que era profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 Pero xanapuxcun curas y lactali̱pa̱u ma̱paksi̱naní̱n tama̱lacápu̱lh ixlacati̱ncán ma̱paksi̱naní̱n romanos xlacata natamakní y tu̱xamatá viernes akxtokohuacaca nac culu̱s.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Aquín xacpuhuaná̱u xlacata huá Cristo tí ixama quinca̱lakma̱xtuyá̱n hua̱k tí clama̱náu juú nac Israel. Pero laclako̱lh tú xacacxilhlacacha̱náu porque kalhi̱yá aktuy chichiní la̱ta timakni̱ca.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir Israel. Mas, depois de tudo isto, já estamos no terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Ma̱squi jaé chichiní acxni spalh ixca̱huama makapitzi lacchaján taquí̱lalh ní ixma̱nu̱cani̱t xaní̱n.
22 É verdade também que algumas mulheres do nosso grupo nos surpreenderam. Indo de madrugada ao túmulo
23 Ixli̱punchú tatáspitli y tzúculh tahuán xlacata ni̱tú ixtanu̱ma xaní̱n Jesús y cha̱tuy ángeles ixca̱ta̱chihui̱nani̱t ixca̱huanini̱t xlacata Jesús ixlama xastacnán.
23 e não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo que tinham tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 Aquín ni̱ ccatzi̱yá̱u para xli̱ca̱na porque a̱stá̱n na̱ ta̱lh makapitzi quincompañeroscán ana ní ixma̱nu̱cani̱t y xli̱ca̱na yaj tú ixtanu̱ma ixmacni xaní̱n Jesús la̱ quinca̱huanín amá lacchaján, pero ni̱ tá̱cxilhli xastacnán Jesús.
24 De fato, alguns dos nossos foram ao túmulo e verificaram a exatidão do que as mulheres disseram; mas não o viram.
25 Jesús ca̱huánilh amá ixdiscípulos:
25 Então ele lhes disse:
26 ¿A poco ni̱ catzi̱yá̱tit aná huan la̱ Cristo tí ama ca̱lakma̱xtuyá̱n pu̱la ama akxtakajnán xlacata tla̱n namacama̱xqui̱cán lanca ixli̱ma̱paksí̱n?
26 Não é verdade que o Cristo tinha de sofrer e entrar na sua glória?
27 A̱stá̱n tzúculh ca̱lacspi̱tní ixtachihuí̱n Dios, li̱tzúculh tú huan ixlibro Moisés y li̱ma̱spútulh tú tahuán ixlibrojcán profetas xlacata natama̱kachakxí la̱ ixqui̱taxtuni̱t tú ixtali̱chihui̱nani̱t ama akspulá nac ixlatáma̱t Cristo tí ixama ca̱lakma̱xtú.
27 E, começando por Moisés e todos os Profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 Acxni tácha̱lh nac Emaús Jesús li̱catzi lalh ti̱tum ixama an.
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, ele fez menção de passar adiante.
29 Xlacán tahuánilh:
29 Mas eles o convenceram a ficar, dizendo: — Fique conosco, porque é tarde, e o dia já está chegando ao fim. E entrou para ficar com eles.
30 Ta̱tahui nac mesa xlacata natahualhtatá. Jesús tíyalh mactum simi̱ta, sicuna̱tláhualh, lakchékelh y ca̱má̱xqui̱lh cha̱tunu.
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, ele pegou o pão e o abençoou; depois, partiu o pão e o deu a eles.
31 Acxni tuncán staranca talacapa̱stácnalh la̱ caca̱ma̱lakake̱ca natalacahua̱nán ¡y talakápasli Jesús! Pero xlá la̱ caláksputli alh a̱lacatunu y yaj tá̱cxilhli.
31 Então os olhos deles se abriram, e eles reconheceram Jesus; mas ele desapareceu da presença deles.
32 Tzúculh tara̱huaní:
32 E disseram um ao outro: — Não é verdade que o coração nos ardia no peito, quando ele nos falava pelo caminho, quando nos explicava as Escrituras?
33 Tuncán tata̱yapá nac tijia y ta̱mpá pakán nac Jerusalén. Acxni tácha̱lh tá̱cxilhli cha̱ca̱huitu apóstoles y xa̱makapitzi discípulos.
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 Lacapala ca̱huanica:
34 os quais diziam: — De fato, o Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 Xlacán na̱ tzúculh tali̱chihui̱nán la̱ ca̱takókelh nac tijia cha̱tum chixcú, y la̱ talakápasli Jesús acxni ca̱lakchekénilh simi̱ta.
35 Então os dois contaram o que lhes tinha acontecido no caminho e como tinham reconhecido o Senhor no partir do pão.
36 Chu̱tacú ixtachihui̱nama̱na acxni Jesús ta̱yachi nac ixíta̱t ní ixtahuila̱na y ca̱huánilh kalhé̱n.
36 Falavam eles ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse:
37 Hua̱k tzúculh ta̱katuyún tajicuanko̱lh, ixtapuhuán ixta̱cxilhma̱na ixespíritu cha̱tum xaní̱n chixcú.
37 Eles, porém, ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 Jesús ca̱huánilh:
38 Mas ele lhes disse:
39 Ca̱cxílhtit quimacán y quintujún. Caxamátit y ca̱cxílhtit quimacni xlacata naquila̱lakapasá̱u. Aquit ckalhí li̱hua y lúcut, cha̱tum ixespíritu ni̱n ni̱ kalhí li̱hua y lúcut.
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo. Toquem em mim e vejam que é verdade, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 Ca̱ma̱sí̱nilh ixmacán ixtujún ana ní itxtokocani̱t xlacata nataca̱najlá.
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Y como xlacán ixtaca̱cni̱ma̱na, ni̱ ixtaca̱najlaputún tú ixta̱cxilhma̱na la̱ta ixtapa̱xahuama̱na. Jesús ca̱kalasquínilh:
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e como estavam admirados, Jesus lhes disse:
42 Cha̱tum li̱mínilh actzu xascún tamakní y actzú táxca̱t.
42 Então lhe apresentaram um pedaço de peixe assado,
43 Xlá maklhtí̱nalh y nac ixlacati̱ncán tzúculh hua̱yán.
43 e ele comeu na presença deles.
44 A̱stá̱n ca̱huánilh:
44 A seguir, Jesus lhes disse:
45 Acxni tuncán ca̱lákchilh la̱ aktum taxkáke̱t y tama̱kachákxi̱lh tú ixca̱huanini̱t Jesús.
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 Pero todavía ca̱lacspí̱tnilh:
46 E disse-lhes:
47 Na̱ talaclhca̱ni̱t ama ta̱kahuaní quintachihuí̱n. Ama lacatzucú juú nac Jerusalén y lakasu̱t ama taspuyumí ixli̱ti̱lanca ca̱quilhtamacú xlacata hua̱k cristianos natalakxta̱palí ixlatama̱tcán y Dios tla̱n naca̱ma̱tzanke̱naní ixtala̱kalhi̱ncán para quintali̱pa̱huán.
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 Huixín tla̱n ma̱luloká̱tit hua̱k qui̱taxtuni̱t nac quilatáma̱t tú laclhca̱ni̱t Dios quilacata.
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 Chí ni̱ capítit a̱lacatunu juú catamakxtáktit nac Jerusalén; pues aquit cama an nac akapú̱n ní huí Quinti̱cú y cama ca̱ma̱lakacha̱niyá̱n ixli̱tlihueke Espíritu Santo la̱ ma̱lacnu̱ni̱t Quinti̱cú.
49 Eis que envio sobre vocês a promessa de meu Pai; permaneçam, pois, na cidade, até que vocês sejam revestidos do poder que vem do alto.
50 A̱stá̱n Jesús cá̱li̱lh hua̱k tí ixtali̱pa̱huán lacatzú nac Betania. Acxni tácha̱lh xlá tamacayá̱hualh y ca̱li̱sicuna̱tláhualh ixmacán.
50 Então Jesus os levou para fora, até Betânia. E, erguendo as mãos, os abençoou.
51 La̱ta tamacaya̱huani̱t ana tuncán tzúculh ta̱cxtú nac akapú̱n, ¡caj la̱ cakosli ixani̱t nac akapú̱n!
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 Xlacán tapa̱xcatcatzí̱nilh Dios tú ixtlahuani̱t y tatáspitli nac Jerusalén, tapa̱xahuati̱lhá nac ixnacujcán.
52 Então eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 La̱ta amá quilhtamacú cha̱li cha̱lí ixtá̱n talakachixcuhuí y tapa̱xcatcatzi̱ní Dios nac lanca pu̱siculan xla Jerusalén tú ixtlahuá ixlacatacán. Chuná calalh, amén.
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.