Lucas 24
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs BKJ
1 Ixli̱tu̱xama domingo tzisa, acxni ixlacatzucú xama̱na, amá lacchaján ta̱lh ana ní ixma̱nu̱cani̱t Jesús; ixtalí̱n perfumes ni̱ma̱ ixtalacca̱xtlahuani̱t.
1 Ora, no primeiro dia da semana, muito cedo de manhã, elas foram ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
2 Acxni tácha̱lh tá̱cxilhli ixma̱ke̱nu̱cani̱t chíhuix ni̱ma̱ ixli̱talakatalán ní ixma̱nu̱cani̱t xaní̱n Jesús.
2 E elas acharam a pedra do sepulcro revolvida.
3 Y acxni tatánu̱lh tá̱cxilhli ¡ni̱tú ixtanu̱ma ixmacni Ixpu̱chinacán Jesús!
3 E, elas entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Xlacán tajicuanko̱lh ni̱ ixtama̱kachakxí tú ixqui̱taxtuni̱t. Ni̱ para tacátzi̱lh la̱ ca̱lakata̱yachi cha̱tuy lacchixuhuí̱n makslipua ixtatasí ixlhaka̱tcán.
4 E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens com vestes resplandecentes;
5 Acxni tá̱cxilhli tatatzokóstalh hasta tatalacátalh ca̱tiyatni la̱ta ixca̱maka̱klhani̱t. Pero amá lacchixcuhuí̱n ca̱huánilh:
5 e, estando elas com medo, e abaixando as suas faces para o chão, eles lhes disseram: Por que procurais o vivo dentre os mortos?
6 ¡Jesús yaj juú tanu̱ma porque lacastacuanani̱t ca̱li̱ni̱n! ¿A poco yaj aksaná̱tit la̱ ixca̱huaniyá̱n nac Galilea
6 Ele não está aqui, mas está ressuscitado; lembrai-vos como ele vos falou, estando ainda na Galileia,
7 xlacata Cristo Xatalacsacni Chixcú ixama̱ca macama̱sta̱cán ixmacancán lacli̱xcájnit lacchixcuhuí̱n; xlacán ixama tamakní nac cúlu̱s, pero ixliaktutu chichiní a̱stá̱n xlá ixama lacastacuanán ca̱li̱ní̱n?
7 dizendo: O Filho do homem deve ser entregue nas mãos dos homens pecadores, e ser crucificado, e ao terceiro dia ressuscitar.
8 Jaé lacchaján tá̱ksalh xli̱ca̱na chú ixca̱huanini̱t Jesús.
8 E elas lembraram-se das suas palavras,
9 Lacapala tatáspitli ní ixtahuila̱na xacha̱ca̱huitu ixapóstoles Jesús y xa̱makapitzi ixdiscípulos, y tali̱chihuí̱nalh la̱ta tú ixqui̱taxtuni̱t.
9 e, retornando do sepulcro, contaram todas essas coisas aos onze, e a todos os demais.
10 Jaé lacchaján tí tata̱chihuí̱nalh apóstoles ixca̱huanicán María Magdalena, Juana, María ixna̱na Jacobo y makapitzi lacchaján li̱huacá.
10 Estas eram: Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que estavam com elas, que contaram estas coisas aos apóstolos.
11 Pero ixapóstoles Jesús ni̱ para tziná taca̱nájlalh porque ixtapuhuán caj ixtakalhchiya̱nama̱na.
11 E as palavras delas lhes pareciam contos infundados, e eles não acreditavam nelas.
12 Huata Pedro táxtulh tatza̱lh alh ana ní ixma̱nu̱cani̱t Jesús. Acxni cha̱lh, tápuncsli y tla̱n talacánu̱lh y huata cá̱cxilhli sábanas ni̱ma̱ ixli̱maksuitcani̱t. Xlá taspitpá nac ixchic ixlacpuhuanti̱lhá tú ixqui̱taxtuni̱t Jesús.
12 Então, Pedro levantando-se, correu para o sepulcro; e, abaixando-se, viu os panos de linho ali postos; e retirou-se, admirando consigo mesmo o que acontecera.
13 Pi̱huá amá chichiní domingo cha̱tuy ixdiscípulos ixta̱ma̱na pakán nac Emaús, jaé ca̱chiquí̱n ixtamakxtaka como aktuy hora ixli̱lakamákat nac Jerusalén.
13 E eis que, dois deles foram naquele mesmo dia para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 Xlacán ixtali̱chihui̱nanti̱lhá la̱ ixmakni̱cani̱t Jesús nac Jerusalén.
14 e iam falando um com o outro sobre todas estas coisas que tinham acontecido.
15 La̱ta ixtachihui̱nanti̱lhá ni̱ para caso tatláhualh la̱ ca̱ma̱lacatzúhui̱lh cha̱tum chixcú y tzúculh ca̱ta̱tla̱huán. ¡Jesús xastacnán ixca̱tasi̱nini̱t!
15 E aconteceu que, enquanto eles caminhavam juntos e arrazoavam entre si, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles.
16 Pero Dios ni̱ ca̱li̱mákxtakli catalakápasli.
16 Mas os seus olhos estavam impedidos, para que não o conhecessem.
17 Jesús ca̱kalasquínilh:
17 E ele lhes disse: Que tipo de palavras são essas que tendes um com o outro enquanto caminhais, e estais tristes?
18 Cha̱tum tí ixuanicán Cleofas kálhti̱lh:
18 E um deles, cujo nome era Cléopas, respondendo, disse-lhe: És tu somente um estrangeiro em Jerusalém, e não soube das coisas que nela têm acontecido nestes dias?
19 Jesús ca̱huánilh:
19 E ele disse-lhes: Quais coisas? E eles lhe disseram: A respeito de Jesus de Nazaré, que foi um profeta poderoso em feitos e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 Pero xanapuxcun curas y lactali̱pa̱u ma̱paksi̱naní̱n tama̱lacápu̱lh ixlacati̱ncán ma̱paksi̱naní̱n romanos xlacata natamakní y tu̱xamatá viernes akxtokohuacaca nac culu̱s.
20 e como os principais sacerdotes e os nossos governantes o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 Aquín xacpuhuaná̱u xlacata huá Cristo tí ixama quinca̱lakma̱xtuyá̱n hua̱k tí clama̱náu juú nac Israel. Pero laclako̱lh tú xacacxilhlacacha̱náu porque kalhi̱yá aktuy chichiní la̱ta timakni̱ca.
21 Mas nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, todavia, além do mais, já é hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Ma̱squi jaé chichiní acxni spalh ixca̱huama makapitzi lacchaján taquí̱lalh ní ixma̱nu̱cani̱t xaní̱n.
22 Sim, e também algumas mulheres de nossa companhia nos surpreenderam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 Ixli̱punchú tatáspitli y tzúculh tahuán xlacata ni̱tú ixtanu̱ma xaní̱n Jesús y cha̱tuy ángeles ixca̱ta̱chihui̱nani̱t ixca̱huanini̱t xlacata Jesús ixlama xastacnán.
23 e, não achando o seu corpo, elas vieram, dizendo que também haviam tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 Aquín ni̱ ccatzi̱yá̱u para xli̱ca̱na porque a̱stá̱n na̱ ta̱lh makapitzi quincompañeroscán ana ní ixma̱nu̱cani̱t y xli̱ca̱na yaj tú ixtanu̱ma ixmacni xaní̱n Jesús la̱ quinca̱huanín amá lacchaján, pero ni̱ tá̱cxilhli xastacnán Jesús.
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam isto mesmo como as mulheres haviam dito; mas a ele não viram.
25 Jesús ca̱huánilh amá ixdiscípulos:
25 Então, ele lhes disse: Ó tolos, e tardos de coração para crerdes em tudo o que os profetas falaram!
26 ¿A poco ni̱ catzi̱yá̱tit aná huan la̱ Cristo tí ama ca̱lakma̱xtuyá̱n pu̱la ama akxtakajnán xlacata tla̱n namacama̱xqui̱cán lanca ixli̱ma̱paksí̱n?
26 Não convinha que o Cristo sofresse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 A̱stá̱n tzúculh ca̱lacspi̱tní ixtachihuí̱n Dios, li̱tzúculh tú huan ixlibro Moisés y li̱ma̱spútulh tú tahuán ixlibrojcán profetas xlacata natama̱kachakxí la̱ ixqui̱taxtuni̱t tú ixtali̱chihui̱nani̱t ama akspulá nac ixlatáma̱t Cristo tí ixama ca̱lakma̱xtú.
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicou-lhes em todas as escrituras as coisas a seu respeito.
28 Acxni tácha̱lh nac Emaús Jesús li̱catzi lalh ti̱tum ixama an.
28 E, aproximando-se à aldeia para onde iam; ele fez como quem ia para mais longe.
29 Xlacán tahuánilh:
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque já é tarde, e já declinou o dia. E ele entrou para permanecer com eles.
30 Ta̱tahui nac mesa xlacata natahualhtatá. Jesús tíyalh mactum simi̱ta, sicuna̱tláhualh, lakchékelh y ca̱má̱xqui̱lh cha̱tunu.
30 E aconteceu que, estando assentado com eles à mesa, ele tomou o pão e o abençoou, e partiu-o e deu-lhos.
31 Acxni tuncán staranca talacapa̱stácnalh la̱ caca̱ma̱lakake̱ca natalacahua̱nán ¡y talakápasli Jesús! Pero xlá la̱ caláksputli alh a̱lacatunu y yaj tá̱cxilhli.
31 E os seus olhos foram abertos, e eles o reconheceram; e ele desapareceu de diante deles.
32 Tzúculh tara̱huaní:
32 E eles disseram um para o outro: Não ardia nosso coração enquanto ele falava conosco no caminho, e quando ele nos abria as escrituras?
33 Tuncán tata̱yapá nac tijia y ta̱mpá pakán nac Jerusalén. Acxni tácha̱lh tá̱cxilhli cha̱ca̱huitu apóstoles y xa̱makapitzi discípulos.
33 E na mesma hora levantaram-se e retornaram para Jerusalém, e encontraram os onze reunidos, e os que estavam com eles,
34 Lacapala ca̱huanica:
34 dizendo: De fato o Senhor está ressuscitado, e apareceu a Simão.
35 Xlacán na̱ tzúculh tali̱chihui̱nán la̱ ca̱takókelh nac tijia cha̱tum chixcú, y la̱ talakápasli Jesús acxni ca̱lakchekénilh simi̱ta.
35 E eles contaram que coisas tinham acontecido no caminho, e como o reconheceram no partir do pão.
36 Chu̱tacú ixtachihui̱nama̱na acxni Jesús ta̱yachi nac ixíta̱t ní ixtahuila̱na y ca̱huánilh kalhé̱n.
36 E, enquanto eles falavam isto, o próprio Jesus ficou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 Hua̱k tzúculh ta̱katuyún tajicuanko̱lh, ixtapuhuán ixta̱cxilhma̱na ixespíritu cha̱tum xaní̱n chixcú.
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam estar vendo um espírito.
38 Jesús ca̱huánilh:
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que surgem pensamentos em vossos corações?
39 Ca̱cxílhtit quimacán y quintujún. Caxamátit y ca̱cxílhtit quimacni xlacata naquila̱lakapasá̱u. Aquit ckalhí li̱hua y lúcut, cha̱tum ixespíritu ni̱n ni̱ kalhí li̱hua y lúcut.
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 Ca̱ma̱sí̱nilh ixmacán ixtujún ana ní itxtokocani̱t xlacata nataca̱najlá.
40 E, falando isso, ele mostrou-lhes suas mãos e seus pés.
41 Y como xlacán ixtaca̱cni̱ma̱na, ni̱ ixtaca̱najlaputún tú ixta̱cxilhma̱na la̱ta ixtapa̱xahuama̱na. Jesús ca̱kalasquínilh:
41 E, eles ainda não crendo, por causa da alegria e admiração, disse-lhes: Tendes aqui algo de comer?
42 Cha̱tum li̱mínilh actzu xascún tamakní y actzú táxca̱t.
42 Então, eles deram-lhe um pedaço de um peixe assado, e um favo de mel.
43 Xlá maklhtí̱nalh y nac ixlacati̱ncán tzúculh hua̱yán.
43 E ele tomou-o e comeu diante deles.
44 A̱stá̱n ca̱huánilh:
44 E ele disse-lhes: Estas são as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco, que era necessário que se cumprissem todas as coisas que foram escritas a respeito de mim na lei de Moisés, e nos profetas, e nos salmos.
45 Acxni tuncán ca̱lákchilh la̱ aktum taxkáke̱t y tama̱kachákxi̱lh tú ixca̱huanini̱t Jesús.
45 Então, ele abriu-lhes o entendimento, para que eles pudessem compreender as escrituras,
46 Pero todavía ca̱lacspí̱tnilh:
46 e disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo sofresse e ressuscitasse dos mortos no terceiro dia,
47 Na̱ talaclhca̱ni̱t ama ta̱kahuaní quintachihuí̱n. Ama lacatzucú juú nac Jerusalén y lakasu̱t ama taspuyumí ixli̱ti̱lanca ca̱quilhtamacú xlacata hua̱k cristianos natalakxta̱palí ixlatama̱tcán y Dios tla̱n naca̱ma̱tzanke̱naní ixtala̱kalhi̱ncán para quintali̱pa̱huán.
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Huixín tla̱n ma̱luloká̱tit hua̱k qui̱taxtuni̱t nac quilatáma̱t tú laclhca̱ni̱t Dios quilacata.
48 E vós sois testemunhas destas coisas.
49 Chí ni̱ capítit a̱lacatunu juú catamakxtáktit nac Jerusalén; pues aquit cama an nac akapú̱n ní huí Quinti̱cú y cama ca̱ma̱lakacha̱niyá̱n ixli̱tlihueke Espíritu Santo la̱ ma̱lacnu̱ni̱t Quinti̱cú.
49 E eis que, eu envio sobre vós a promessa de meu Pai; mas ficai na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 A̱stá̱n Jesús cá̱li̱lh hua̱k tí ixtali̱pa̱huán lacatzú nac Betania. Acxni tácha̱lh xlá tamacayá̱hualh y ca̱li̱sicuna̱tláhualh ixmacán.
50 E ele levou-os para fora, até Betânia, e ele levantando as suas mãos, os abençoou.
51 La̱ta tamacaya̱huani̱t ana tuncán tzúculh ta̱cxtú nac akapú̱n, ¡caj la̱ cakosli ixani̱t nac akapú̱n!
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles e foi elevado ao céu.
52 Xlacán tapa̱xcatcatzí̱nilh Dios tú ixtlahuani̱t y tatáspitli nac Jerusalén, tapa̱xahuati̱lhá nac ixnacujcán.
52 E eles o adoraram, e retornaram para Jerusalém com grande júbilo;
53 La̱ta amá quilhtamacú cha̱li cha̱lí ixtá̱n talakachixcuhuí y tapa̱xcatcatzi̱ní Dios nac lanca pu̱siculan xla Jerusalén tú ixtlahuá ixlacatacán. Chuná calalh, amén.
53 e estavam continuamente no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.