Lucas 21

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesús ácxilhli nac pu̱siculan la̱ lhu̱hua lacricos lacchixcuhuí̱n ixtamujú lhu̱hua tumi̱n nac ixpu̱muju̱cán limosna.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Ixli̱puntzú na̱ talacatzúhui̱lh cha̱tum viuda pusca̱t y huata múju̱lh mactuy lactzú tumi̱n xla cobre, casi ni̱tú ixtapalh ixuani̱t.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Jesús ca̱huánilh ixdiscípulos:
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Porque ricos tamúju̱lh ixlimosnajcán tumi̱n ni̱ma̱ ca̱kalhta̱xtuní, pero namá viuda má̱sta̱lh actzú ixtumi̱n ni̱ma̱ ixama macuaní nali̱hua̱yán.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Maktum chichiní makapitzi ixdiscípulos Jesús tzúculh tali̱chihui̱nán laclá̱n chíhuix y tú ixtama̱squihui̱nani̱t cristianos xlacata nali̱ca̱xya̱huacán amá lanca pu̱siculan xla Jerusalén. Jesús ca̱kalhpaktánu̱lh y ca̱huánilh:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 ―Talacatzuhui̱ma quilhtamacú ama̱ca lactlahuako̱cán hua̱k jaé ixli̱taca̱xta̱y pu̱siculan ni̱ma̱ acxilhpa̱nántit, ni̱ ama tamakxtaka ni̱ para akstum chíhuix nac ixpu̱ta̱y hua̱k pá̱tzaps. ¡Hua̱k ama̱ca lactilhcán!
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Xlacán takalasquínilh:
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Jesús ca̱kálhti̱lh:
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Acxni nakaxpatá̱tit li̱chihui̱nancán guerras y la̱ tara̱makní cristianos, ni̱ cajicuántit pues tamaclacasquiní pu̱la chú naqui̱taxtú y jaé cajcu ixquilhtzúcut tú ama lá a̱stá̱n.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Aktum pu̱latama̱n ama ta̱ra̱nica xa̱ktum pu̱latama̱n y aktum ca̱chiquí̱n ama ta̱ra̱nica xa̱ktum ca̱chiquí̱n.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Cani̱huá pu̱latama̱n xala ca̱quilhtamacú ama tachiquí tíyat, ama lá tatzíncsnit, ama min ti̱pa̱katzi tá̱tat y ama ca̱makní cristianos. Nac akapú̱n li̱cuánit pa̱t acxilá̱tit tú ni̱cxni ixtasi̱ni̱t y tú li̱xcájnit pa̱t li̱lacahua̱naná̱tit ni̱ para li̱ca̱najlaputu.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 ’Pero antes nalakchá̱n tú jaé cca̱huanimá̱n, huixín pa̱t ca̱ma̱kxtakajni̱caná̱tit caj quilacata, pa̱t tza̱latapu̱li̱yá̱tit, pa̱t ca̱ma̱nu̱caná̱tit nac pu̱la̱chi̱n, pa̱t ca̱ma̱kalhapali̱caná̱tit nac ixpu̱tamakstoknicán judíos y ca̱li̱pincaná̱tit ixlacati̱ncán reyes y xanapuxcun ma̱paksi̱naní̱n.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Chuná huixín tla̱n nama̱luloká̱tit para xli̱ca̱na quila̱li̱puhuaná̱u.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Pero huixín ni̱ cali̱puhuántit liaklhu̱hua̱tnaná̱tit tú pa̱t kalhti̱naná̱tit acxni naca̱ma̱kalhapali̱caná̱tit;
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 porque aquit cama ca̱ma̱xqui̱yá̱n tachihuí̱n y li̱skala ni̱ma̱ naca̱kalhti̱yá̱tit mienemigos, y xlacán ni̱ para lá ama ca̱ta̱ra̱huaniyá̱n.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 ’Huixín tí li̱tanu̱yá̱tit quidiscípulos amá̱n ca̱macama̱sta̱yá̱n ixmacán mienemigos ma̱squi minati̱cún, minata̱camán, miamigos y mili̱talakapasni, y makapitzi huixín pa̱t ca̱makni̱caná̱tit.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Cati̱huá ama ca̱si̱tzi̱niyá̱n caj xlacata quila̱li̱pa̱huaná̱u tlahuayá̱tit tú cca̱li̱ma̱paksi̱ni̱tán.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Pero ni̱ para kanstum minchixitcán xalac miakxa̱kacán ama laktzanká.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Porque amá tí ni̱ li̱tzonkcatzán li̱scuja tú lactanu̱ni̱t, huá namá ama lakma̱xtú ixli̱stacni.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 ’Acxni naca̱cxilá̱tit soldados tastilima̱na ca̱chiquí̱n Jerusalén, cacatzí̱tit accha̱ni̱t quilhtamacú ama̱ca ma̱kxtakajni̱cán y lactlahuacán.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Amá quilhtamacú tí talama̱na nahuán nac Judea, catatzá̱lalh tuncán nac ca̱lacsipijni; tí talama̱na nac Jerusalén catatzáksalh tataxtú xlacata ni̱ naca̱kchipanu̱cán. Tí ta̱ni̱t nahuán ixca̱tucuxtucán catatzá̱lalh la̱ta taya̱na, ni̱ catatáspitli nac ca̱chiquí̱n.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Huá jaé quilhtamacú ama ca̱ma̱xoko̱ní Dios jaé cristianos tú tatlahuani̱t. Ama kantaxtukó tú tali̱chihui̱nani̱t profetas nac Escrituras.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 ’¡Koxitani̱n lacchaján tí takalhí nahuán itskatá̱n y ya̱ talakahuán, o tatziquijcú! ¡Li̱cuánit ama ca̱ma̱kxtakajni̱cán cristianos xala jaé pu̱latama̱n! ¡Pero yaj lá tú ama tatlahuá a̱huata ama tamacpa̱tí tú naca̱lakchá̱n!
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Lhu̱hua cristianos ama̱ca ca̱makni̱cán nac tara̱nicni y lhu̱hua ama ca̱li̱ncán la̱ tachí̱n cani̱hua a̱lacatunu pu̱latama̱n. Namá lacchixcuhuí̱n tí ni̱ tali̱pa̱huán Dios ama tali̱chiyá talacta̱yamí Jerusalén hasta xní nakantaxtukó la̱ laclhca̱ni̱t Dios nata̱kxtakajnán.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 ’Amá quilhtamacú acxni nacmimpará cristianos ta̱má̱n ta̱cxila nac chichiní, nac papá, nac stacu tú ni̱cxni ixtasi̱ni̱t. Cristianos xala ca̱quilhtamacú ama ta̱klhu̱hua̱tnán y ca̱maka̱klhá acxni nata̱cxila la̱ tatlanca̱ní chúchut nac pupunú y tali̱lacahua̱nán tú ni̱cxni ixtapuhuán tla̱n qui̱taxtú.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Lhu̱hua cristianos hasta ama ta̱kuití la̱ta ama talakaputzá y tajicuán acxni natzucú tali̱lacahua̱nán tú ama qui̱taxtú ca̱quilhtamacú pues hasta la̱ta tú huí nac akapú̱n ama tachiquí.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Entonces hua̱k cristianos xala ca̱quilhtamacú ama quinta̱cxila aquit Xatalacsacni Chixcú cama ta̱ctá nac puclhni nac akapú̱n xlacata nacma̱sí ixli̱lanca quili̱ma̱paksí̱n y quili̱tlihueke.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Acxni na̱cxilá̱tit tzucú kantaxtú tú cca̱huanimá̱n capa̱xahuátit y catalacaya̱huátit li̱pa̱xáu porque talacatzuhui̱ma quilhtamacú nacmín ca̱tiyayá̱n aquit tí cama ca̱lakma̱xtuyá̱n.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Jesús ca̱li̱ma̱lacastúcnilh ixtalacapa̱stacni jaé takalhchihuí̱n:
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 acxni acxilá̱tit tzucú akasnapankán taxtuní lactzu ixpakán, huixín catzi̱yá̱tit xlacata talacatzuhui̱ma ixquilhta lhca̱cná.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Na̱ chuná acxni huixín na̱cxilá̱tit tzucú kantaxtú tú cca̱huanín, cama̱kachakxí̱tit talacatzuhui̱ma quilhtamacú la̱ nama̱kantaxtí Dios tú ma̱lacnu̱ni̱t nama̱paksi̱nán ca̱quilhtamacú.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Ixli̱hua̱k quinacú cca̱huaniyá̱n, lhu̱hua cristianos tí talaya̱na juú ama ta̱cxila la̱ ama kantaxtú tú cca̱huaniyá̱n.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Porque akapú̱n y ca̱quilhtamacú ama laklakó, pero quintachihuí̱n ni̱ chu̱ta ama laktzanká, ¡kastunu ama kantaxtú tú cca̱huanín!
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Huixín siempre skálalh calatapá̱tit y ni̱ cali̱makxtáktit minacujcán catachípalh ni̱ lactlá̱n tijia, o huata cachipa̱nántit, o huata li̱puhuaná̱tit milatama̱tcán. ¡Porque ni̱ clacasquín aktziyaj nacca̱chipayá̱n amá quilhtamacú la̱ tí huili̱cán trampa y tahuacaya̱chá!
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Porque chuná cama ca̱lakchín amá quilhtamacú hua̱k cristianos xala cani̱huá pu̱latma̱n xala ca̱quilhtamacú.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Chí ixli̱maklhu̱hua cca̱huaniparayá̱n: skálalh calatapá̱tit siempre cakalhtahuakanítit Dios xlacata nakalhi̱yá̱tit li̱camama ta̱layá̱tit namá ta̱kxtakajni ni̱ma̱ ca̱laclhca̱nicani̱t cristianos, y chuná ni̱ li̱ma̱xaná naquila̱ma̱lacatzuhui̱yá̱u acxni nacmín aquit Xatalacsacni Chixcú.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Chuná amá Jesús ca̱cuhui̱ní ixca̱ma̱kalhchihui̱ní cristianos nac pu̱siculan xla Jerusalén, y ca̱tzisní ixtaxtú ixán lhtatá nac Cerro de los Olivos.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Cha̱li cha̱lí tzisa ixtachín lhu̱hua cristianos xlacata natakaxmata ixtachihuí̱n Jesús.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.