Lucas 11
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NVI
1 Maktum quilhtamacú Jesús ixkalhtahuakanima Dios; la̱ kalhtahuakako̱lh cha̱tum ixdiscípulo huánilh:
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 Jesús ca̱kálhti̱lh:
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 Quila̱ma̱xquí̱u quintahuajcán tú nacli̱latama̱yá̱u cha̱li cha̱lí.
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 Quila̱ma̱tzanke̱naníu quintala̱kalhi̱ncán
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 Jesús na̱ huánilh jaé takalhchihuí̱n:
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 porque apenas chilh cha̱tum quili̱talakapasni xala mákat y ni̱ ckalhí tú nacta̱huá.”
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 ¿Tucu puhuaná̱tit nakalhti̱cán? Amá ixamigo nakalhtí: “Ni̱ caquiakaxculi. Xapuhui̱lhta quínchic tla̱n taxtucún, quincamán y aquit clhtatama̱nahuá. Ni̱ lá cta̱quí xlacata nacma̱xqui̱yá̱n tú quimaksquina.”
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 Pero amá chixcú ni̱ li̱makxtaka lakatlaka puhui̱lhta hasta xní ta̱quí ixamigo y ma̱liqui̱ní puhui̱lhta y ma̱xquí tú maclacasquín xlacata yaj na̱kaxculí.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 Aquit xli̱ca̱na cca̱huaniyá̱n, camakslihuekétit jaé chixcú; camaksquíntit Dios tú maclacasquiná̱tit y xlá naca̱ma̱xqui̱yá̱n; caputzátit tú lacasquiná̱tit y pa̱t taka̱sá̱tit; calakatláktit puhui̱lhta y xlá naca̱ma̱lacqui̱niyá̱n.
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 Porque cati̱huá tí squin tú lacasquín, ma̱xqui̱cán; tí putzá tú makatzanká, taka̱sa; y tí lakatlaka pu̱hui̱lhta, ma̱lacqui̱nicán.
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 ’Chí quila̱huaníu, ¿ticu yá xati̱cú ma̱xquí ixkahuasa actzu̱ chíhuix para maksquín actzu̱ simi̱ta? O, ¿para maksquín tamakní puhuaná̱tit nama̱xquí tantum lu̱hua?
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 O, ¿para maksquín aktum kálhua̱t puhuaná̱tit nama̱xquí tantum tá̱scuyu?
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Huixín catzi̱yá̱tit ma̱squi cristianos lacsnú̱n talani̱t tama̱xquí ixcamancán tú lactlá̱n. Huá cca̱li̱huaniyá̱n, ¿nicu li̱puhuaná̱tit Dios ni̱ naca̱ma̱xqui̱yá̱n tú maclacasquiná̱tit? Hasta ama ca̱ma̱xqui̱yá̱n ixli̱tlihueke Espíritu Santo para huixín maksquiná̱tit.
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Cha̱tum chixcú ixmactanu̱ni̱t ixespíritu tlajaná y ko̱ko ixtlahuani̱t. Jesús macmá̱xtulh amá ixespíritu tlajaná y amá chixcú tuncán tzúculh tla̱n chihui̱nán. Lhu̱hua cristianos tacá̱cni̱lh ixtascújut.
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 Pero makapitzi ixtahuán:
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Makapitzi ixtali̱cxilhputún Jesús y tahuánilh caca̱li̱ma̱lacahuá̱ni̱lh aktum ixtascújut nac akapú̱n para xli̱ca̱na huá Cristo.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 Pero como xlá ixca̱lakapasa ixtalacpuhua̱ncán ca̱huánilh:
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Huá cca̱li̱huaniyá̱n calacpuhuántit para tlajaná ca̱ta̱tapitzí ixcompañeros, ¿niculá nata̱yaní ixli̱ma̱paksí̱n? Huixín huaná̱tit cca̱tamacxtú tlajananí̱n porque cli̱pa̱huán Beelzebú;
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 entonces namá mili̱talakapasnicán judíos tí na̱ tatamacxtú tlajananí̱n, ¿na̱ tali̱pa̱huán Beelzebú? Huá cca̱li̱huaniyá̱n, xlacán ama ca̱ma̱lacapu̱yá̱n tú quila̱li̱ya̱huama̱náu.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 Aquit cca̱tamacxtú tlajananí̱n porque Dios quima̱xquí ixli̱tlihueke xlacata nacca̱li̱ma̱lacahua̱ni̱yá̱n ixtapaksit Dios ca̱lakchini̱tán nac milatama̱tcán.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 ’Huixín catzi̱yá̱tit cha̱tum tlihueke chixcú tla̱n ca̱xtahuilá xlacata namaktakalha tú kalhí nac ixchic y ni̱tí namakkalha̱nán.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Pero para lactaxtú cha̱tum tunu ma̱s tlihueke, an ta̱ra̱nica y makatlajá, maklhti̱kó tú ixli̱maktakalhma ixchic y ma̱kpitzí tú akchípalh.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 Chí cca̱huaniyá̱n, tí ni̱ quinta̱ta̱yá nac quintascújut cli̱macá̱n quisi̱tzi̱ní, y tí ni̱ quinta̱ma̱makstoka cristianos natatanú nac quintapáksi̱t, ca̱ma̱kahuaní cata̱ktzánka̱lh.
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 Jesús na̱ ca̱huánilh:
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Acxni taspita acxila amá chixcú la̱ aktum ákxtaka ni̱ma̱ tla̱n ca̱xya̱huacani̱t y tla̱n taca̱palhni̱t.
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 Entonces an ca̱putzá a̱cha̱tujún tlajananí̱n ni̱ma̱ ma̱s lacli̱cuánit, y pu̱tum tamactanú tata̱latamá amá chixcú. Jaé cristiano ni̱ma̱ ixaksa̱nani̱t ma̱s li̱cuánit huan que la̱ xapu̱lh.
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Chu̱tacu ixchihui̱nama Jesús la̱ta tzamacán, cha̱tum pusca̱t ma̱ktási̱lh:
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 Jesús kálhti̱lh:
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 Como ma̱s lhu̱hua cristianos tzúculh tatamakstoka ní ixyá Jesús xlá ca̱huánilh jaé takalhchihuí̱n:
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Xlá ca̱li̱ma̱lacahuá̱ni̱lh ixlatáma̱t tí ixtalama̱na nac Nínive xlacata Dios ixma̱lakacha̱ni̱t, pues aquit Xatalacsacni Chixcú na̱ chuná cama ca̱li̱ma̱lacahua̱ní quilatáma̱t cristianos xala jaé quilhtamacú xlacata Dios quima̱lakacha̱ni̱t.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Acxni Dios naca̱ta̱tlahuá taxokó̱n jaé cristianos amá reina xalac Sur ni̱ma̱ milh kaxmata ixtachihuí̱n skalala rey Salomón ama ta̱yá y ama ca̱ma̱lacapu̱yá̱n ixlacati̱n Dios porque huixín ni̱ quila̱kaxmatá̱u ma̱squi juú ca̱ta̱chihui̱namá̱n cha̱tum tí ma̱s skalala que rey Salomón.
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 Na̱ chuná amá cristianos xalac Nínive na̱ ama ca̱ma̱lacapu̱yá̱n ixlacati̱n Dios acxni naca̱ta̱tlahuayá̱n taxokó̱n porque xlacán talakxta̱páli̱lh ni̱ tla̱n ixlatama̱tcán acxni ca̱ma̱kalhchihuí̱ni̱lh profeta Jonás, pero huixín ni̱ quila̱li̱pa̱huaná̱u ma̱squi aquit ma̱s tali̱pa̱u que profeta Jonás.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 ’Huixín catzi̱yá̱tit xlacata ni̱ huí tí ma̱pasí aktum pu̱skon y tla̱n ma̱tze̱ka, o ma̱kalhchahuajú nac cáju̱n, siempre huili̱cán ta̱lhmá̱n xlacata hua̱k natali̱lacahua̱nán ixtaxkáke̱t tí talatanu̱ma̱na nac ákxtaka.
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 Mimacnicán kalhí la̱ aktum lámpara y huá milakastapucán. Para milakastapu tla̱n lacahua̱nán, catzi̱ya tú tla̱n y tú ni̱ tla̱n la̱ cakalhi taxkáket. Pero para milakastapu ni̱ tla̱n, aktzanka̱ya tlahuaya tú ni̱ tla̱n la̱ calatapu̱li ca̱paklhtu̱tá.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Huá cca̱li̱huaniyá̱n tla̱n cali̱lacahua̱nántit milakastapucán la̱ aktum lámpara ni̱ma̱ skoyucán ca̱paklhtu̱tá.
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Porque para mimacni kalhí tla̱n lakastapu tú li̱lacahua̱nán, ni̱ ca̱paklhtu̱tá lápa̱t, cha̱ ma̱si̱ya ixtaxkáte̱t mintalacapa̱stacni na̱ chuná la̱ aktum lámpara li̱lacahua̱nancán ixtaxkáke̱t.
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Tunu quilhtamacú cha̱tum fariseo huánilh Jesús caalh hua̱yán nac ixchic. Acxni cha̱lh xlá tuncán pasá̱rlalh nac mesa y tzúculh hua̱yán.
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 Amá fariseo ni̱ ixcatzí tú nahuán porque Jesús ni̱ makachákalh maklhu̱hua la̱ ixtali̱smani̱ni̱t judíos natalakachixcuhuí Dios antes natahua̱yán.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 Pero Jesús huánilh:
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 ¡Takalhí̱n lacchixcuhuí̱n! ¿A poco ni̱ catzi̱yá̱tit xlacata tí tláhualh tú cheke̱yá̱tit na̱ tlahuani̱t xala ixpu̱lacni mimacnicán?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Ma̱s ixca̱macuanín ixma̱stá̱tit tú tla̱n kalhi̱yá̱tit nac minacujcán la̱ limosna y chuná la̱ta tú cheke̱yá̱tit Dios ixca̱li̱ma̱nu̱nín tla̱n.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 ¡Koxitaní̱n huixín ixma̱kantaxti̱nani̱n ixley Moisés! Ma̱xqui̱yá̱tit Dios milimosnajcán hasta tú makalayá̱tit nac minquilhti̱ncán para menta, ruda y ti̱pa̱lhu̱hua ma̱s mintachana̱ncán. Pero ni̱ lacputzayá̱tit la̱ tancs nalatapa̱yá̱tit ixlacati̱n Dios y nala̱lakalhamaná̱tit la̱ huan Dios. Ma̱s ixca̱macuanín ixtlahuátit ixtapáksi̱t Dios nac milatama̱tcán, ma̱squi na̱ mili̱ma̱sta̱tcán milimosnajcán.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 ’¡Koxitaní̱n huixín fariseos porque siempre lacasquiná̱tit caca̱ma̱xqui̱cántit lactla̱n pu̱táhui̱lh nac sinagoga y lakati̱yá̱tit cati̱huá caca̱huanín kalhé̱n la̱ lactali̱pa̱u cristianos ní tzamacan!
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 ’¡Koxitaní̱n huixín fariseos tí ti̱tanu̱yá̱tit scarancua ma̱kantaxti̱yátit ixley Moisés! Huixín li̱tanu̱yá̱tit la̱ ixpu̱taju̱ncan ni̱n ni̱ma̱ yaj tasí la̱ta li̱punko̱ni̱t li̱cúxtut, y acxni ta̱kspuntza̱lá cristianos ni̱ para tacatzí la̱ ca̱pasá ca̱lakchá̱n tú li̱xcájnit taju̱ma.
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 Cha̱tum ixma̱kalhtahuake̱nacan judíos kalhpaktánu̱lh Jesús y huánilh:
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Xlá kálhti̱lh:
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 ’¡Koxitaní̱n huixín ixma̱kalhtahuake̱nacan judíos! Porque ca̱makslihuekeyá̱tit amá xalakmaká̱n mili̱talakapasnicán tí tamákni̱lh profetas y huixín ca̱ca̱xya̱huaniyá̱tit ní tataju̱ma̱na.
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 Tú tlahuayá̱tit tla̱n ca̱li̱lakapascaná̱tit xlacata ma̱tla̱ni̱yá̱tit tú tama̱kantáxti̱lh mili̱talakapasnicán. Xlacán tamákni̱lh profetas, y huixín laclá̱n ca̱ca̱xya̱huaniyá̱tit ixpu̱taju̱ncán.
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 ’Ixtalacapa̱stacni Dios ni̱tí ma̱ccha̱ní y la̱ta maká̱n tima̱tzokónalh: “Cama ca̱ma̱lakacha̱ní profetas y tí natama̱kahuaní quintachihuí̱n, pero makapitzi ama̱ca ca̱makni̱cán y tunu ama̱ca ca̱ktlakali̱ncán.”
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 Chí cca̱huaniyá̱n, Dios ama ca̱ma̱xoko̱ní jaé cristianos tí talama̱na jaé quilhtamacú ixli̱stacnican hua̱k profetas ni̱ma̱ ca̱makni̱cani̱t la̱ta titláhualh ca̱quilhtamacú.
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 Ama ca̱ma̱taji̱yá̱n ixli̱stacni profeta Abel hasta ixli̱stacni profeta Zacarías amá tí makni̱ca ixlacatí̱n ixpu̱lakachixcuhui̱can Dios nac pu̱siculan. Aquit cca̱huaniyá̱n xlacata hua̱k huixín pa̱t xoko̱naná̱tit nac milatama̱tcán tú tatlahuani̱t mili̱talakapasnicán.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 ’¡Koxitaní̱n huixín lakskalala ma̱kalhtahuake̱naní̱n tí ma̱si̱yá̱tit ixley Moisés! Porque li̱kalhtahuakayá̱tit ixtachihuí̱n Dios, pero ni̱ tancs ma̱si̱yá̱tit ixtalacapa̱stacni. Huixín ni̱ ca̱najlayá̱tit ni̱ma̱ cca̱huaniyá̱n y ni̱ para ca̱li̱makxtaká̱tit cataca̱nájlalh xa̱makapitzi cristianos tí quintali̱pa̱huamputún.
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 La̱ chihui̱nanko̱lh Jesús amá ixma̱kalhtahuake̱nacan judíos y fariseos tzúculh takalasquiní Jesús ti̱pa̱katzi talacapa̱stacni xlacata natakalhputzá para nali̱chihui̱nán tú ni̱ chuná qui̱taxtú.
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 Ixtalacasquín ixacstu cali̱taláksi̱lh ixtachihuí̱n xlacata tla̱n natama̱lacapú.
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.