Lucas 11

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maktum quilhtamacú Jesús ixkalhtahuakanima Dios; la̱ kalhtahuakako̱lh cha̱tum ixdiscípulo huánilh:
1 De uma feita, estava Jesus orando em certo lugar; quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: Senhor, ensina-nos a orar como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Jesús ca̱kálhti̱lh:
2 Então, ele os ensinou: Quando orardes, dizei:
3 Quila̱ma̱xquí̱u quintahuajcán tú nacli̱latama̱yá̱u cha̱li cha̱lí.
3 o pão nosso cotidiano dá-nos de dia em dia;
4 Quila̱ma̱tzanke̱naníu quintala̱kalhi̱ncán
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo o que nos deve;
5 Jesús na̱ huánilh jaé takalhchihuí̱n:
5 Disse-lhes ainda Jesus: Qual dentre vós, tendo um amigo, e este for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 porque apenas chilh cha̱tum quili̱talakapasni xala mákat y ni̱ ckalhí tú nacta̱huá.”
6 pois um meu amigo, chegando de viagem, procurou-me, e eu nada tenho que lhe oferecer.
7 ¿Tucu puhuaná̱tit nakalhti̱cán? Amá ixamigo nakalhtí: “Ni̱ caquiakaxculi. Xapuhui̱lhta quínchic tla̱n taxtucún, quincamán y aquit clhtatama̱nahuá. Ni̱ lá cta̱quí xlacata nacma̱xqui̱yá̱n tú quimaksquina.”
7 E o outro lhe responda lá de dentro, dizendo: Não me importunes; a porta já está fechada, e os meus filhos comigo também já estão deitados. Não posso levantar-me para tos dar;
8 Pero amá chixcú ni̱ li̱makxtaka lakatlaka puhui̱lhta hasta xní ta̱quí ixamigo y ma̱liqui̱ní puhui̱lhta y ma̱xquí tú maclacasquín xlacata yaj na̱kaxculí.
8 digo-vos que, se não se levantar para dar-lhos por ser seu amigo, todavia, o fará por causa da importunação e lhe dará tudo o de que tiver necessidade.
9 Aquit xli̱ca̱na cca̱huaniyá̱n, camakslihuekétit jaé chixcú; camaksquíntit Dios tú maclacasquiná̱tit y xlá naca̱ma̱xqui̱yá̱n; caputzátit tú lacasquiná̱tit y pa̱t taka̱sá̱tit; calakatláktit puhui̱lhta y xlá naca̱ma̱lacqui̱niyá̱n.
9 Por isso, vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Porque cati̱huá tí squin tú lacasquín, ma̱xqui̱cán; tí putzá tú makatzanká, taka̱sa; y tí lakatlaka pu̱hui̱lhta, ma̱lacqui̱nicán.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 ’Chí quila̱huaníu, ¿ticu yá xati̱cú ma̱xquí ixkahuasa actzu̱ chíhuix para maksquín actzu̱ simi̱ta? O, ¿para maksquín tamakní puhuaná̱tit nama̱xquí tantum lu̱hua?
11 Qual dentre vós é o pai que, se o filho lhe pedir [pão, lhe dará uma pedra? Ou se pedir] um peixe, lhe dará em lugar de peixe uma cobra?
12 O, ¿para maksquín aktum kálhua̱t puhuaná̱tit nama̱xquí tantum tá̱scuyu?
12 Ou, se lhe pedir um ovo lhe dará um escorpião?
13 Huixín catzi̱yá̱tit ma̱squi cristianos lacsnú̱n talani̱t tama̱xquí ixcamancán tú lactlá̱n. Huá cca̱li̱huaniyá̱n, ¿nicu li̱puhuaná̱tit Dios ni̱ naca̱ma̱xqui̱yá̱n tú maclacasquiná̱tit? Hasta ama ca̱ma̱xqui̱yá̱n ixli̱tlihueke Espíritu Santo para huixín maksquiná̱tit.
13 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais o Pai celestial dará o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Cha̱tum chixcú ixmactanu̱ni̱t ixespíritu tlajaná y ko̱ko ixtlahuani̱t. Jesús macmá̱xtulh amá ixespíritu tlajaná y amá chixcú tuncán tzúculh tla̱n chihui̱nán. Lhu̱hua cristianos tacá̱cni̱lh ixtascújut.
14 De outra feita, estava Jesus expelindo um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar; e as multidões se admiravam.
15 Pero makapitzi ixtahuán:
15 Mas alguns dentre eles diziam: Ora, ele expele os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Makapitzi ixtali̱cxilhputún Jesús y tahuánilh caca̱li̱ma̱lacahuá̱ni̱lh aktum ixtascújut nac akapú̱n para xli̱ca̱na huá Cristo.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal do céu.
17 Pero como xlá ixca̱lakapasa ixtalacpuhua̱ncán ca̱huánilh:
17 E, sabendo ele o que se lhes passava pelo espírito, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e casa sobre casa cairá.
18 Huá cca̱li̱huaniyá̱n calacpuhuántit para tlajaná ca̱ta̱tapitzí ixcompañeros, ¿niculá nata̱yaní ixli̱ma̱paksí̱n? Huixín huaná̱tit cca̱tamacxtú tlajananí̱n porque cli̱pa̱huán Beelzebú;
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Isto, porque dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 entonces namá mili̱talakapasnicán judíos tí na̱ tatamacxtú tlajananí̱n, ¿na̱ tali̱pa̱huán Beelzebú? Huá cca̱li̱huaniyá̱n, xlacán ama ca̱ma̱lacapu̱yá̱n tú quila̱li̱ya̱huama̱náu.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
20 Aquit cca̱tamacxtú tlajananí̱n porque Dios quima̱xquí ixli̱tlihueke xlacata nacca̱li̱ma̱lacahua̱ni̱yá̱n ixtapaksit Dios ca̱lakchini̱tán nac milatama̱tcán.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, é chegado o reino de Deus sobre vós.
21 ’Huixín catzi̱yá̱tit cha̱tum tlihueke chixcú tla̱n ca̱xtahuilá xlacata namaktakalha tú kalhí nac ixchic y ni̱tí namakkalha̱nán.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, ficam em segurança todos os seus bens.
22 Pero para lactaxtú cha̱tum tunu ma̱s tlihueke, an ta̱ra̱nica y makatlajá, maklhti̱kó tú ixli̱maktakalhma ixchic y ma̱kpitzí tú akchípalh.
22 Sobrevindo, porém, um mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e lhe divide os despojos.
23 Chí cca̱huaniyá̱n, tí ni̱ quinta̱ta̱yá nac quintascújut cli̱macá̱n quisi̱tzi̱ní, y tí ni̱ quinta̱ma̱makstoka cristianos natatanú nac quintapáksi̱t, ca̱ma̱kahuaní cata̱ktzánka̱lh.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Jesús na̱ ca̱huánilh:
24 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, procurando repouso; e, não o achando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Acxni taspita acxila amá chixcú la̱ aktum ákxtaka ni̱ma̱ tla̱n ca̱xya̱huacani̱t y tla̱n taca̱palhni̱t.
25 E, tendo voltado, a encontra varrida e ornamentada.
26 Entonces an ca̱putzá a̱cha̱tujún tlajananí̱n ni̱ma̱ ma̱s lacli̱cuánit, y pu̱tum tamactanú tata̱latamá amá chixcú. Jaé cristiano ni̱ma̱ ixaksa̱nani̱t ma̱s li̱cuánit huan que la̱ xapu̱lh.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem se torna pior do que o primeiro.
27 Chu̱tacu ixchihui̱nama Jesús la̱ta tzamacán, cha̱tum pusca̱t ma̱ktási̱lh:
27 Ora, aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava entre a multidão, exclamou e disse-lhe: Bem-aventurada aquela que te concebeu, e os seios que te amamentaram!
28 Jesús kálhti̱lh:
28 Ele, porém, respondeu: Antes, bem-aventurados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam!
29 Como ma̱s lhu̱hua cristianos tzúculh tatamakstoka ní ixyá Jesús xlá ca̱huánilh jaé takalhchihuí̱n:
29 Como afluíssem as multidões, passou Jesus a dizer: Esta é geração perversa! Pede sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas.
30 Xlá ca̱li̱ma̱lacahuá̱ni̱lh ixlatáma̱t tí ixtalama̱na nac Nínive xlacata Dios ixma̱lakacha̱ni̱t, pues aquit Xatalacsacni Chixcú na̱ chuná cama ca̱li̱ma̱lacahua̱ní quilatáma̱t cristianos xala jaé quilhtamacú xlacata Dios quima̱lakacha̱ni̱t.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Acxni Dios naca̱ta̱tlahuá taxokó̱n jaé cristianos amá reina xalac Sur ni̱ma̱ milh kaxmata ixtachihuí̱n skalala rey Salomón ama ta̱yá y ama ca̱ma̱lacapu̱yá̱n ixlacati̱n Dios porque huixín ni̱ quila̱kaxmatá̱u ma̱squi juú ca̱ta̱chihui̱namá̱n cha̱tum tí ma̱s skalala que rey Salomón.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Na̱ chuná amá cristianos xalac Nínive na̱ ama ca̱ma̱lacapu̱yá̱n ixlacati̱n Dios acxni naca̱ta̱tlahuayá̱n taxokó̱n porque xlacán talakxta̱páli̱lh ni̱ tla̱n ixlatama̱tcán acxni ca̱ma̱kalhchihuí̱ni̱lh profeta Jonás, pero huixín ni̱ quila̱li̱pa̱huaná̱u ma̱squi aquit ma̱s tali̱pa̱u que profeta Jonás.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ’Huixín catzi̱yá̱tit xlacata ni̱ huí tí ma̱pasí aktum pu̱skon y tla̱n ma̱tze̱ka, o ma̱kalhchahuajú nac cáju̱n, siempre huili̱cán ta̱lhmá̱n xlacata hua̱k natali̱lacahua̱nán ixtaxkáke̱t tí talatanu̱ma̱na nac ákxtaka.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar escondido, nem debaixo do alqueire, mas no velador, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Mimacnicán kalhí la̱ aktum lámpara y huá milakastapucán. Para milakastapu tla̱n lacahua̱nán, catzi̱ya tú tla̱n y tú ni̱ tla̱n la̱ cakalhi taxkáket. Pero para milakastapu ni̱ tla̱n, aktzanka̱ya tlahuaya tú ni̱ tla̱n la̱ calatapu̱li ca̱paklhtu̱tá.
34 São os teus olhos a lâmpada do teu corpo; se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, se forem maus, o teu corpo ficará em trevas.
35 Huá cca̱li̱huaniyá̱n tla̱n cali̱lacahua̱nántit milakastapucán la̱ aktum lámpara ni̱ma̱ skoyucán ca̱paklhtu̱tá.
35 Repara, pois, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Porque para mimacni kalhí tla̱n lakastapu tú li̱lacahua̱nán, ni̱ ca̱paklhtu̱tá lápa̱t, cha̱ ma̱si̱ya ixtaxkáte̱t mintalacapa̱stacni na̱ chuná la̱ aktum lámpara li̱lacahua̱nancán ixtaxkáke̱t.
36 Se, portanto, todo o teu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a candeia quando te ilumina em plena luz.
37 Tunu quilhtamacú cha̱tum fariseo huánilh Jesús caalh hua̱yán nac ixchic. Acxni cha̱lh xlá tuncán pasá̱rlalh nac mesa y tzúculh hua̱yán.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para ir comer com ele; então, entrando, tomou lugar à mesa.
38 Amá fariseo ni̱ ixcatzí tú nahuán porque Jesús ni̱ makachákalh maklhu̱hua la̱ ixtali̱smani̱ni̱t judíos natalakachixcuhuí Dios antes natahua̱yán.
38 O fariseu, porém, admirou-se ao ver que Jesus não se lavara primeiro, antes de comer.
39 Pero Jesús huánilh:
39 O Senhor, porém, lhe disse: Vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e perversidade.
40 ¡Takalhí̱n lacchixcuhuí̱n! ¿A poco ni̱ catzi̱yá̱tit xlacata tí tláhualh tú cheke̱yá̱tit na̱ tlahuani̱t xala ixpu̱lacni mimacnicán?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Ma̱s ixca̱macuanín ixma̱stá̱tit tú tla̱n kalhi̱yá̱tit nac minacujcán la̱ limosna y chuná la̱ta tú cheke̱yá̱tit Dios ixca̱li̱ma̱nu̱nín tla̱n.
41 Antes, dai esmola do que tiverdes, e tudo vos será limpo.
42 ¡Koxitaní̱n huixín ixma̱kantaxti̱nani̱n ixley Moisés! Ma̱xqui̱yá̱tit Dios milimosnajcán hasta tú makalayá̱tit nac minquilhti̱ncán para menta, ruda y ti̱pa̱lhu̱hua ma̱s mintachana̱ncán. Pero ni̱ lacputzayá̱tit la̱ tancs nalatapa̱yá̱tit ixlacati̱n Dios y nala̱lakalhamaná̱tit la̱ huan Dios. Ma̱s ixca̱macuanín ixtlahuátit ixtapáksi̱t Dios nac milatama̱tcán, ma̱squi na̱ mili̱ma̱sta̱tcán milimosnajcán.
42 Mas ai de vós, fariseus! Porque dais o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças e desprezais a justiça e o amor de Deus; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ’¡Koxitaní̱n huixín fariseos porque siempre lacasquiná̱tit caca̱ma̱xqui̱cántit lactla̱n pu̱táhui̱lh nac sinagoga y lakati̱yá̱tit cati̱huá caca̱huanín kalhé̱n la̱ lactali̱pa̱u cristianos ní tzamacan!
43 Ai de vós, fariseus! Porque gostais da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ’¡Koxitaní̱n huixín fariseos tí ti̱tanu̱yá̱tit scarancua ma̱kantaxti̱yátit ixley Moisés! Huixín li̱tanu̱yá̱tit la̱ ixpu̱taju̱ncan ni̱n ni̱ma̱ yaj tasí la̱ta li̱punko̱ni̱t li̱cúxtut, y acxni ta̱kspuntza̱lá cristianos ni̱ para tacatzí la̱ ca̱pasá ca̱lakchá̱n tú li̱xcájnit taju̱ma.
44 Ai de vós que sois como as sepulturas invisíveis, sobre as quais os homens passam sem o saber!
45 Cha̱tum ixma̱kalhtahuake̱nacan judíos kalhpaktánu̱lh Jesús y huánilh:
45 Então, respondendo um dos intérpretes da Lei, disse a Jesus: Mestre, dizendo estas coisas, também nos ofendes a nós outros!
46 Xlá kálhti̱lh:
46 Mas ele respondeu: Ai de vós também, intérpretes da Lei! Porque sobrecarregais os homens com fardos superiores às suas forças, mas vós mesmos nem com um dedo os tocais.
47 ’¡Koxitaní̱n huixín ixma̱kalhtahuake̱nacan judíos! Porque ca̱makslihuekeyá̱tit amá xalakmaká̱n mili̱talakapasnicán tí tamákni̱lh profetas y huixín ca̱ca̱xya̱huaniyá̱tit ní tataju̱ma̱na.
47 Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas que vossos pais assassinaram.
48 Tú tlahuayá̱tit tla̱n ca̱li̱lakapascaná̱tit xlacata ma̱tla̱ni̱yá̱tit tú tama̱kantáxti̱lh mili̱talakapasnicán. Xlacán tamákni̱lh profetas, y huixín laclá̱n ca̱ca̱xya̱huaniyá̱tit ixpu̱taju̱ncán.
48 Assim, sois testemunhas e aprovais com cumplicidade as obras dos vossos pais; porque eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.
49 ’Ixtalacapa̱stacni Dios ni̱tí ma̱ccha̱ní y la̱ta maká̱n tima̱tzokónalh: “Cama ca̱ma̱lakacha̱ní profetas y tí natama̱kahuaní quintachihuí̱n, pero makapitzi ama̱ca ca̱makni̱cán y tunu ama̱ca ca̱ktlakali̱ncán.”
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Chí cca̱huaniyá̱n, Dios ama ca̱ma̱xoko̱ní jaé cristianos tí talama̱na jaé quilhtamacú ixli̱stacnican hua̱k profetas ni̱ma̱ ca̱makni̱cani̱t la̱ta titláhualh ca̱quilhtamacú.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo;
51 Ama ca̱ma̱taji̱yá̱n ixli̱stacni profeta Abel hasta ixli̱stacni profeta Zacarías amá tí makni̱ca ixlacatí̱n ixpu̱lakachixcuhui̱can Dios nac pu̱siculan. Aquit cca̱huaniyá̱n xlacata hua̱k huixín pa̱t xoko̱naná̱tit nac milatama̱tcán tú tatlahuani̱t mili̱talakapasnicán.
51 desde o sangue de Abel até ao de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e a casa de Deus. Sim, eu vos afirmo, contas serão pedidas a esta geração.
52 ’¡Koxitaní̱n huixín lakskalala ma̱kalhtahuake̱naní̱n tí ma̱si̱yá̱tit ixley Moisés! Porque li̱kalhtahuakayá̱tit ixtachihuí̱n Dios, pero ni̱ tancs ma̱si̱yá̱tit ixtalacapa̱stacni. Huixín ni̱ ca̱najlayá̱tit ni̱ma̱ cca̱huaniyá̱n y ni̱ para ca̱li̱makxtaká̱tit cataca̱nájlalh xa̱makapitzi cristianos tí quintali̱pa̱huamputún.
52 Ai de vós, intérpretes da Lei! Porque tomastes a chave da ciência; contudo, vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 La̱ chihui̱nanko̱lh Jesús amá ixma̱kalhtahuake̱nacan judíos y fariseos tzúculh takalasquiní Jesús ti̱pa̱katzi talacapa̱stacni xlacata natakalhputzá para nali̱chihui̱nán tú ni̱ chuná qui̱taxtú.
53 Saindo Jesus dali, passaram os escribas e fariseus a argui-lo com veemência, procurando confundi-lo a respeito de muitos assuntos,
54 Ixtalacasquín ixacstu cali̱taláksi̱lh ixtachihuí̱n xlacata tla̱n natama̱lacapú.
54 com o intuito de tirar das suas próprias palavras motivos para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.