João 20
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs BKJ
1 Ixli̱tu̱xama domingo la̱ta ya̱ itxkaká lihua spalh ixca̱huama María Magdalena alh ana ní ixma̱nu̱cani̱t Jesús y ácxilhli xlacata ixma̱ke̱nu̱cani̱t chíhuix ni̱ma̱ ixlacahuili̱cani̱t.
1 E, no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro cedo, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora retirada do sepulcro.
2 Xlá tatza̱lh ca̱lákalh Simón Pedro y amá discípulo tí ma̱s ixlakalhamán Jesús, ca̱huánilh:
2 Então, ela correu e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Eles levaram o Senhor do sepulcro, e nós não sabemos onde eles o puseram.
3 Pedro y xa̱chatum discípulo tatza̱lh ta̱lh ní ixma̱nu̱cani̱t Jesús.
3 Então, Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Pero akxtakli̱nca Pedro y xa̱chatum pu̱la cha̱lh.
4 Assim os dois corriam juntos, mas o outro discípulo ultrapassou a Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Xlá talacánu̱lh y ácxilhli lháka̱t ni̱ma̱ ixli̱maksuitcani̱t Jesús nac ca̱tiyatni ixtama̱na pero ni̱ tánu̱lh.
5 E, ele curvando-se, olhou para dentro, e viu os panos de linho postos ali; todavia, ele não entrou.
6 Ixli̱puntzú Pedro na̱ uyu cha̱lh; xlá, sí, tánu̱lh y na̱ ácxilhli tú ixmá ca̱tiyatni,
6 Então, chegou Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu os panos de linho caídos,
7 y amá tú ixliakchi̱cani̱t Jesús tla̱n ixlakkapsni̱t y lacatzú ixpa̱xtú̱n ixuili̱cani̱t.
7 e que o lenço, que estivera sobre a sua cabeça, não estava caído com os panos de linho, mas enrolado, em um lugar à parte.
8 Amá discípulo tí pu̱la ixcha̱ni̱t na̱ tánu̱lh y acxni ácxilhli tú ixqui̱taxtuni̱t, ixnacú acxcátzi̱lh tziná xlacata Jesús ixlacastacuanani̱t,
8 Então, foi também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e ele viu, e creu.
9 ma̱squi ya̱ ixtama̱kachakxí ixcha̱tuycán xlacata Dios ixli̱chihui̱nán la̱ Jesús ama lacastacuanán ca̱li̱ní̱n y ama latamá xastacnán.
9 Pois, como eles ainda não entendiam a escritura, que diz que ele deveria ressuscitar dos mortos.
10 A̱stá̱n xlacán tatáspitli ní ixtahuila̱na xa̱makapitzi.
10 Então, os discípulos retornaram para a sua própria casa.
11 María Magdalena táspitli ní ixma̱nu̱cani̱t Jesús y tzúculh tasá nac lacaquilhtí̱n.
11 Mas Maria ficou parada e chorando do lado de fora da sepultura, e, enquanto ela chorava, curvou-se, e olhou dentro do sepulcro,
12 Ixli̱puntzú talacánu̱lh nac ixpu̱lacni y cá̱cxilhli cha̱tuy ángeles makstarankán ixtalhaka̱nani̱t; cha̱tum ixuí pakán ní ixma̱pi̱cani̱t ixakxaka Jesús y xa̱chatum pakán ní ixuí ixtujún.
12 e viu dois anjos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 ―¿Hua̱nchi tasápa̱t? ―takalasquínilh amá ángeles.
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que tu choras? Ela lhes disse: eles levaram o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram.
14 Y la̱ta quilhpu̱taj ixyá talakáspitli porque acxcatzi̱lh la̱ tí catá̱yalh ixken. ¡Jesús ixuani̱t pero xlá ni̱ lakápasli para huá!
14 E quando ela havia dito assim, ela voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, e não sabia que era Jesus.
15 ―¿Hua̱nchi tasápa̱t? ¿Ticu putzaya? ―kalasquínilh.
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que tu choras? A quem procuras? Ela, supondo que fosse o jardineiro, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde tu o puseste, e eu o levarei.
16 Entonces Jesús huánilh jaé tachihuí̱n:
16 Disse-lhe Jesus: Maria. Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni, que quer dizer, Mestre.
17 ―¡Ni̱ caquimacxama! Porque ya̱ clakán Quinti̱cú nac akapú̱n. Chí cli̱ma̱paksi̱yá̱n capit ca̱putzaya quinata̱camán y caca̱huani clakama Quinti̱cú pero huixín na̱ Minti̱cucán, clakama Quimpu̱chiná Dios tí cli̱pa̱huani̱t pero huixín na̱ miDioscán porque li̱pa̱huaná̱tit.
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas porque eu ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com meus irmãos, e dize-lhes: Eu subo para meu Pai, e vosso Pai; e para meu Deus, e vosso Deus.
18 María tatza̱lh alh ca̱lacaputzá ixdiscípulos Jesús y ca̱huánilh:
18 Maria Madalena foi e contou aos discípulos que ela vira o Senhor, e que ele lhe falara essas coisas.
19 Pi̱huá amá xaca̱tzisni domingo ixdiscípulos Jesús tla̱n take̱xtúculh ní ixtatanuma̱na xlacata ni̱tí natanú pues ixtajicuaní xanapuxcun judíos. Pero ma̱squi ni̱tí ma̱liquí̱nilh Jesús tánu̱lh, ca̱lakatá̱yalh ní ixtahuila̱na, ca̱huánilh kalhé̱n.
19 Então, naquele mesmo dia à tarde, sendo o primeiro dia da semana, estando fechadas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, estavam reunidos, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 Ca̱ma̱sí̱nilh ixmacán y ana ní ixta̱pa̱lhtucucani̱t. ¡Xlacán snu̱n tali̱pa̱xáhualh la̱ ixta̱cxilhni̱t Ixpu̱chinacán Jesús xastacnán!
20 E, dizendo isso, mostrou-lhes as suas mãos e o seu lado. Então, os discípulos se alegraram ao verem o Senhor.
21 Jesús ca̱huánilh ixdiscípulos:
21 Então, disse Jesus novamente: Paz seja convosco; assim como meu Pai me enviou, também eu vos envio.
22 Jesús ca̱jajmáni̱lh ixdiscípulos y ca̱huánilh:
22 E, tendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Amá cristianos tí ma̱tzanke̱naniyá̱tit ixtala̱kalhi̱n na̱ ni̱ ama xoko̱nán nac ca̱li̱ní̱n, pero tí ni̱ ma̱tzanke̱naniyá̱tit ama xoko̱nán nac ca̱li̱ní̱n.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, lhes são perdoados; e àqueles a quem os pecados retiverdes, lhes são retidos.
24 Acxni ca̱ta̱chihuí̱nalh Jesús cha̱tum ixdiscípulos tí ixuanicán Tomás ni̱ lakxtum ixca̱ta̱hui xa̱makapitzi
24 Mas Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 y acxni chilh tali̱ma̱kalhchihuí̱ni̱lh la̱ ixta̱cxilhni̱t xastacnán Jesús.
25 Portanto, os outros discípulos diziam-lhe: Nós vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: A não ser que eu veja em suas mãos a marca dos cravos, e não puser o meu dedo na marca dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, eu não crerei.
26 Ixli̱tu̱xama li̱tum ixdiscípulos Jesús tatamákstokli y tla̱n ixtaxtucuni̱t, y Tomás na̱ aná ixuí. Jesús tanu̱pá la̱ ixtanu̱ni̱t xapu̱lh ni̱tí ma̱liquí̱nilh, ca̱lakatá̱yalh y ca̱huánilh kalhé̱n.
26 E, oito dias depois, estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé; então chegou Jesus, estando as portas fechadas, e ficou no meio, e disse: Paz seja convosco.
27 Como Jesús ixcatzí tú ixlacpuhuán Tomás huánilh:
27 Então, ele disse para Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; põe aqui a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 ―¡Yaj cama ta̱klhuhuí; huix Quimpu̱chiná quiDios xastacnán! ―kalhtí̱nalh Tomás.
28 E Tomé respondeu e disse-lhe: Meu Senhor e meu Deus.
29 ―Huix quili̱pa̱huani̱ta porque quiacxilhni̱ta. ¡Aquit ma̱s cama ca̱li̱pa̱xahuá cristianos tí naquintali̱pa̱huán ma̱squi ni̱ quinta̱cxilhni̱t xastacnán! ―huaniko̱lh Jesús.
29 Disse-lhe Jesus: Tomé, porque me viste, tu creste; abençoados são os que não viram, e creram.
30 Ixdiscípulos Jesús ta̱cxilhni̱t lhu̱hua ma̱s laclanca ixtascújut ni̱ma̱ ca̱li̱ma̱lacahuá̱ni̱lh y ni̱ hua̱k tatatzokni̱t juú nac libro.
30 E muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro, verdadeiramente Jesus fez na presença de seus discípulos.
31 Aquit cca̱lacsacni̱t ni̱ma̱ talactáxtulh xlacata naca̱lakapasá̱tit y naca̱najlayá̱tit Jesús Ixkahuasa Dios; huá Cristo tí ixma̱lacnu̱cani̱t ama ca̱lakma̱xtú cristianos y amá tí nali̱pa̱huán ama ma̱xquí li̱pa̱xáu ixlatáma̱t nac akapú̱n.
31 Mas estes estão escritos, para que possam crer que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida através do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.