Hebreus 9
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs VC
1 Huixín catzi̱yá̱tit acxni Dios xla̱huán láclhca̱lh ixtalacca̱xlán ma̱tlahuí̱nalh aktum ixpu̱siculan xla lhákat juú ca̱quilhtamacú y li̱ma̱paksí̱nalh la̱ lacasquín nalakachixcuhui̱cán.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Namá ixpu̱siculan xla lháka̱t ni̱ma̱ ma̱tlahuí̱nalh ixlacatí̱n, xla̱huán ixkalhí lacatum ní ixuanicán ixpu̱lakachixcuhui̱cán Dios y aná ixtahuila̱na ixpu̱ya̱huacán canti̱la, aktum mesa y simi̱ta ni̱ma̱ ixli̱lakachixcuhui̱nancán.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Ixa̱pu̱lactu ixliaktuy li̱lakatlapán ixuilapá lacatum ní ixuanicán ixpu̱ma̱lacatzuhui̱cán Dios,
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 y aná ixtahuila̱na aktum pu̱lakachixcuhui̱n xla oro ní itlhcuyucán incienso y aktum ca̱xa li̱tamakslipín oro la̱ ixmacni y la̱ ixpu̱lacni ní ixtataju̱ma̱na chíhuix ní tatzokni̱t ixli̱ma̱paksí̱n Dios; na̱ aná ixtajuma la̱ aktum xa̱lu xla oro ní ixtama̱qui̱cani̱t actzú amá tahuá huanicán “maná”, na̱ aná ixtaqui̱ni̱t ixlasasa ko̱rotzí̱n Aarón y hasta ixakpuni̱ttá.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Ixakspú̱n namá ca̱xa ixtaya̱na cha̱tuy lactali̱pa̱u ángeles tí ixtama̱catzi̱ni̱nán xlacata Dios ixlama aná lacatum ma̱squi ni̱ ixtasí, ixma̱spíle̱k ixpakancán ixtaliaktlapá amá ní itsquincán li̱ma̱tzankenanín. Pero chí ni̱ lá tú ma̱s li̱chihui̱naná̱u.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Dios ma̱tlahuí̱nalh jaé ixpu̱siculan xla lháka̱t y curas tla̱n tza̱pu tatanú talakachixcuhui̱nán ixlacatí̱n ní huanicán ixpu̱lacachixcuhui̱cán Dios;
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 pero ixa̱pu̱lactu ixliaktuy chiqui ixpu̱ma̱lacatzuhui̱cán Dios huata tla̱n tanú xapuxcu cura maktum ca̱ta cá̱ta y li̱n ixkalhnicán quitzistancaní̱n ni̱ma̱ li̱lakachixcuhui̱nán xlacata nama̱tzanke̱nanicán ixtala̱kalhí̱n y ixtala̱kalhi̱ncán hua̱k cristianos ni̱ma̱ tatzaca̱tnani̱t.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Jaé qui̱taxtú xlacata Espíritu Santo ixli̱lhca̱ni̱t que mientras ixta̱yanima ixley Moisés amá xla̱huán ixpu̱lakachixcuhui̱cán Dios xla lháka̱t, tla̱n naca̱macuaní cristianos; pero amá nac ixpu̱ma̱lacatzuhui̱cán Dios ni̱ naj lá ixtatalacatzuhuí hua̱k cristianos.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Amá ixpu̱lakachixcuhui̱cán Dios xla lháka̱t tla̱n li̱lacahua̱naná̱u jaé quilhtamacú; pues namá quitzistancaní̱n ni̱ma̱ ixca̱makni̱cán y tunuj li̱lakachixcuhui̱n ni̱ma̱ tamacamá̱sta̱lh cristianos xlacata natalakachixcuhuí Dios ni̱ lá tancs tacátzi̱lh xli̱ca̱na ca̱xapanica ixtala̱kalhi̱ncán ni̱ma̱ ixtaliakatuyún.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Porque namá tahuá, li̱kotnán y lactzu lactzú li̱lakachixcuhuí̱n ni̱ma̱ ixli̱ma̱paksi̱nán Dios xlacata natali̱xapá ixtala̱kalhi̱ncán ixmacnicán y chuná tla̱n natalakachixcuhuí Dios huata ixama tamacuán hasta acxni Dios nalakxta̱palí tú xla̱huán laclhca̱ni̱t.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Pero chí Cristo milhá ca̱quilhtamacú y xlá li̱tanú tali̱pa̱u xapuxcu cura tí Dios lí̱lhca̱lh naquinca̱macama̱xquí la̱ta tú ma̱lacnu̱ni̱t. Amá pu̱lakachixcuhui̱n nac akapú̱n ní Cristo tlahuama ixtascújut cura la̱ quinca̱lacati̱ta̱yayá̱n, ma̱s tali̱pa̱u y ma̱s quinca̱makta̱yayá̱n, porque ni̱ cristianos tatlahuani̱t y ni̱ juú huí ca̱quilhtamacú.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Cristo maktum tánu̱lh cani̱cxnihuá namá nac xa̱pu̱lactu chiqui ixpu̱ma̱lacatzuhui̱cán Dios, y xlá yaj li̱lakachixcúhui̱lh Dios ixkalhnicán borregos o becerros, sino que macamá̱sta̱lh pi̱huá ixkalhni tú ma̱stájalh acxni ni̱lh xlacata tla̱n naca̱lakma̱xtú cristianos y natata̱latamá cani̱cxnihuá.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Calacpuhuántit, para ixkalhnicán namá becerros, cabras, y xalhcaca huá̱cax ni̱ma̱ ixca̱li̱mactlahuacán cristianos tí tatzaca̱tnani̱t, ixkalhí li̱tlihueke ixca̱xapaní ixtala̱kalhi̱ncán ixmacnicán caj xlacata tla̱n natalakachixcuhuí Dios,
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 ¿ni̱ puhuaná̱tit ixkalhni Cristo tí ta̱yanima nahuán cani̱cxnihuá kalhí ma̱s li̱tlihueke quinca̱xapaniyá̱n hua̱k quintala̱kalhi̱ncán? Xlá quinca̱ma̱xqui̱yá̱n li̱camama ixli̱hua̱k quinacujcán nali̱scujá̱u xastacnán Dios porque yaj huata lacputzayá̱u la̱ nataxtuniyá̱u y tlahuayá̱u tú ni̱ macuán; porque Cristo acxni ni̱lh y xokó̱nalh quintala̱kalhi̱ncán li̱lakachixcúhui̱lh Dios ixli̱stacni la̱ tú macuán y lakatí Dios porque ni̱ kalhí tala̱kalhí̱n.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Dios ma̱xqui̱ni̱t Cristo sa̱sti ixtalacca̱xlán xlacata naca̱lacati̱ta̱yá cristianos; porque acxni ni̱lh Cristo Dios ma̱tlá̱ni̱lh ta̱lacca̱xlá ca̱ma̱tzanke̱naní tí tatzacá̱tnalh ni̱ tama̱kantáxti̱lh tú ixli̱huán acxni xla̱huán ca̱ta̱laccá̱xlalh cristianos; pero chí hua̱k tí tali̱pa̱huán tla̱n tamaklhti̱nán amá li̱pa̱xáu latáma̱t nac akapú̱n ni̱ma̱ ma̱lacnu̱ni̱t.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Huixín catzi̱yá̱tit xlacata aktum xatalacca̱xlán cápsnat xla herencia huata tla̱n ma̱paksí tí ta̱makxtakca hasta acxni ní xapu̱chiná.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Porque para lamajcú xapu̱chiná ni̱ lá tú ma̱paksí namá tí ama ta̱makxtakcán herencia ma̱squi kalhí xatalacca̱xlán ixcápsnat.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Na̱ chuná namá xla̱huán ixtalacca̱xlán ni̱ma̱ má̱sta̱lh Dios ni̱ lá ixkalhí li̱tlihueke tú ixma̱lacnu̱ni̱t hasta namakni̱cán tantum quitzistanca y nali̱lakachixcuhui̱cán ixkalhni;
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 y chuná jaé amá quilhtamacú acxni Moisés ca̱li̱kalhtahuakaniko̱lh cristianos ixli̱ma̱paksí̱n Dios ni̱ma̱ ixma̱xqui̱ni̱t, chípalh akastum ixpakén quihui xla hisopo y aktum actzú tzutzoko lháka̱t, ca̱má̱kju̱lh lacatum ní quilhtum ixuí ixkalhni becerros y borregos ni̱ma̱ ca̱makni̱ca, ixta̱tlahuacani̱t chúchut; y huá amá kalhni ca̱li̱nipxko̱lh ca̱li̱sicuna̱tláhualh libro ni̱ma̱ má̱xqui̱lh Dios y hua̱k cristianos.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Chuné ca̱huánilh: “Jaé kalhni, Dios li̱ma̱luloka ixtalacca̱xlán ni̱ma̱ ca̱ta̱tlahuamá̱n hua̱k huixín.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Moisés na̱ li̱sicuna̱tláhualh amá ixkalhnicán quitzistancaní̱n, hua̱k ixpu̱lakachixcuhui̱cán Dios xla lháka̱t y la̱ta tú ixca̱maclacasquincán nac pu̱lakachixcuhui̱n.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Porque nac ixli̱ma̱paksí̱n Dios huan xlacata huata kalhni tla̱n naca̱li̱ma̱ke̱nu̱nicán tú li̱xcájnit takalhí la̱ta tú anán, y tí ni̱ li̱lakachixcuhui̱nán kalhni ni̱ lá ma̱tzanke̱nanicán ixtala̱kalhí̱n.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Namá ixpu̱siculan Dios xla lháka̱t ixma̱su̱y ni̱ma̱ huilachá nac akapú̱n y Moisés li̱sicuna̱tláhualh acxni ca̱li̱nipxko̱lh namá ixkalhnicán quitzistancaní̱n xlacata nama̱ke̱nu̱ní tú li̱xcájnit ixkalhí; pero ni̱ma̱ huilachá nac akapú̱n li̱lakachixcuhui̱cán tú ma̱s tla̱n.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Porque Cristo ni̱ tánu̱lh nac aktum pu̱siculan nama̱lacnú ixkalhni nac ixpu̱lakachixcuhui̱cán Dios ni̱ma̱ tatlahuani̱t lacchixcuhuí̱n ma̱squi ixma̱su̱y ixuani̱t tú huí nac akapú̱n, tó̱; Cristo tánu̱lh nac pu̱lakachixcuhui̱n ni̱ma̱ xli̱ca̱na tlahuani̱t Dios nac akapú̱n y aná huí ixpa̱xtú̱n quinca̱lacati̱ta̱yamá̱n nahuán hua̱k aquín cani̱cxnihuá.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Pues xlá huata maktum ma̱lácnu̱lh ixkalhni acxni ni̱lh quilacatacán, ni̱ maklhu̱hua ama ma̱stajá ixkalhni nali̱lakachixcuhui̱nán la̱ namá cati̱huá xapuxcu cura tí tanú ca̱ta cá̱ta li̱lakachixcuhui̱nán ti̱pa̱katzi ixkalhnicán quitzistancaní̱n nac ixpu̱lakachixcuhui̱cán Dios.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Para ixtitamaclacasquínilh maklhu̱hua nalakachixcuhui̱nán xlá maklhu̱hua ni̱ni̱ttá ixtihua la̱ta tilacatzúculh ca̱quilhtamacú; pero xlá milh acxni áccha̱lh quilhtamacú ni̱ma̱ ixlaclhca̱cani̱t y caj maktum macamá̱sta̱lh ixli̱stacni xlacata tla̱n naxapá ixtala̱kalhi̱ncán hua̱k cristianos.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Aquín catzi̱yá̱u xlacata cristianos huata maktum taní y a̱stá̱n ama takalhí amá chichiní acxni naca̱ta̱tlahuacán taxokó̱n.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Pues na̱ chuna qui̱taxtuní Cristo huata maktum macamá̱sta̱lh ixli̱stacni xlacata naca̱xapaní ixtala̱kalhi̱ncán cristianos, y a̱stá̱n ama mimpará ixli̱maktuy ca̱quilhtamacú, pero ni̱ xlacata ama mimpará ca̱xapanipará ixtala̱kalhi̱ncán cristianos, sino que mima ca̱tiyá tí tataxtunini̱t y takalhi̱ma̱na ama tata̱án.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.