Hebreus 7
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs VC
1 Melquisedec rey ixuani̱t xalac Salem, y Dios tí ixta̱stum kalhí li̱tlihueke, lí̱lhca̱lh nali̱tanú xapuxcu cura; y acxni Abraham ixtaspitma nac pu̱la̱nicni ní ca̱makatlájalh lhu̱hua reyes, xlá alh lakapa̱stoka y acxni ta̱tánoklhli sicuna̱tláhualh.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Y Abraham má̱xqui̱lh catzuntín la̱ta tú tlájalh nac pu̱la̱nicni. porque chú ixlakchá̱n.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Acxni li̱tánu̱lh xapuxcu cura ni̱tí cátzi̱lh ticu ixti̱cú, ticu ixna̱na, ticu ixli̱talakapasni tí tama̱lacatzúqui̱lh, nicu lakáhualh, ni̱ para acxni ni̱lh. Chuná jaé Melquisedec li̱tanú ixma̱su̱y Ixkahuasa Dios tí ixama li̱tanú xapuxcu cura cani̱cxnihuá.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Chí calacpuhuántit la̱ ixli̱lanca Melquisedec, pues hasta quinti̱cucán Abraham má̱xqui̱lh catzuntín tú ma̱s xatlá̱n tlájalh nac pu̱la̱nicni.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Nac ixley Moisés huan xlacata ixli̱talakapasni Leví tí ca̱li̱lhca̱cán curas, catamáksquilh hua̱k cristianos catzuntín la̱ta tú takalhí. Ma̱squi jaé cristianos na̱ ixli̱tlakapasnicán porque hua̱k Abraham ca̱ma̱lacatzuqui̱ni̱t.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Pero Melquisedec ni̱ ixli̱talakapasni Leví y xlá máklhti̱lh Abraham catzuntín tú ixtlajani̱t y sicuna̱tláhualh amá chixcú tí Dios ixma̱lacnu̱nini̱t tú ixama ma̱stá.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Chuná jaé tla̱n li̱lacahua̱naná̱u xlacata tí sicuna̱tlahua̱nán ma̱s lanca que tí sicuna̱tlahuacán.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Nac ixpu̱latama̱ncán judíos amá curas tí tamaklhti̱nán catzuntín tú tama̱stá xa̱makapitzi na̱ taní la̱ cati̱huá, pero tí tama̱xquí cha̱tum tí li̱tanú cura la̱ Melquisedec nac Escrituras li̱chihui̱nán la̱ camaklhtí̱nalh cha̱tum cura tí siempre lama xastacnán.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Tla̱n li̱ma̱nu̱yá̱u Abraham, acxni má̱xqui̱lh Melquisedec catzuntín tú ixkalhí, la̱ camá̱sta̱lh ixlacatacán Leví y ixli̱talakapasnicán curas tí tamaklhtí̱nalh catzuntín tú tama̱stá cristianos.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Porque acxni alh lakapa̱xtoka Melquisedec ya̱ ixtalakahuán ixlakkahuasán Abraham.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Nac Israel tama̱lakapasní̱nalh ixley Moisés huá namá curas ixli̱talakapasni Leví y tí ca̱ma̱lacatzúqui̱lh Aarón. Chí calacpuhuántit, para xlacán xli̱ca̱na ixtitama̱tá̱xtucli talacapa̱stacni la̱ natataxtuní caj xlacata tama̱kantaxtí ixley Moisés, Dios yaj ixtilí̱lhca̱lh nalactaxtú tunu xapuxcu cura; pero xlá lí̱lhca̱lh cha̱tum la̱ Melquisedec tí ama latamá cani̱cxnihuá, y ni̱ pútzalh cha̱tum ixli̱talakapasni Aarón tí naní la̱ cati̱huá chixcú.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Pero para li̱lhca̱cán cha̱tum tunuj xapuxcu cura na̱ talacasquiní lakxta̱pali̱cán tú li̱ma̱paksi̱nán ixley Moisés porque ni̱ chú huan.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Y amá tí li̱lhca̱ca nali̱tanú xapuxcu cura tunuj ixli̱talakapasni, y ixli̱talakapasni tí tama̱lacatzúqui̱lh ni̱ cha̱tum tí ixli̱tanu̱ni̱t cura nac ixlacatí̱n Dios.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Y hua̱k aquín catzi̱yá̱u xlacata Quimpu̱chinacán Jesús ixli̱talakapasni tica̱ma̱lacatzúqui̱lh ko̱rotzí̱n Judá y Moisés ni̱tú huá ixlacatacán jaé cristianos acxni ca̱li̱chihuí̱nalh curas.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Tla̱n cali̱lacapa̱stacnáu tú qui̱taxtú, Dios lí̱lhca̱lh cha̱tum tunuj chixcú tí nali̱tanú xapuxcu cura la̱ tili̱tánu̱lh Melquisedec.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Y xlá li̱tánu̱lh xapuxcu cura ni̱ xlacata ixli̱chihui̱nancani̱t ticu ixli̱talakapasni ama tahuán, sino porque xlá ama latamá kalhí ixli̱tlihueke cani̱cxnihuá.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Dios chuné li̱chihuí̱nalh jaé chixcú:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Chuná jaé laclako̱lh xla̱huán li̱ma̱paksí̱n porque ni̱ ca̱ma̱ta̱yáni̱lh cristianos, ni̱ para ca̱macuánilh.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Ni̱ para ca̱ma̱ti̱tumí̱nilh ixtalacapa̱stacnicán. Pero chí tla̱n lacacha̱ná̱u tla̱n nama̱lacatzuhui̱yá̱u Dios para ma̱tla̱ni̱yá̱u tú ma̱lacnú.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Acxni Dios ma̱lácnu̱lh jaé xapuxcu cura tancs li̱quílhalh ni̱ ixakskahuinama ama li̱tanú xapuxcu cura cani̱xcnihuá.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Xa̱makapitzi acxni tali̱tánu̱lh curas Dios ni̱tí li̱quílhalh porque ni̱ ixkalhí tú naca̱ma̱lacnu̱ní, pero acxni lí̱lhca̱lh jaé tunuj xapuxcu cura nac Escrituras huan la̱ huá Dios:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Huá xlacata Jesús tla̱n quinca̱ma̱lacnu̱niyá̱n ma̱s tla̱n tapa̱xahuá̱n que ni̱ma̱ xla̱huán curas tama̱lácnu̱lh.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Xapu̱lh lhu̱hua lacchixcuhuí̱n tali̱tánu̱lh curas porque ixtani̱ti̱lhá acxni ixtako̱lún.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Pero como Jesús ni̱ lá ní, ni̱ maclacasquín tí natanú ixlakapu̱xoko xlacata naseguirtlahuá ixtascújut,
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 y siempre kalhí li̱tlihueke ca̱lakma̱xtú hua̱k tí tali̱pa̱huán xlacata naca̱ma̱lacatzuhuí ixlacatí̱n Dios, pues como xlá lama xastacnán cani̱cxnihuá tla̱n ca̱lacati̱ya̱yá ixlacatí̱n Dios.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Aquín ixmaclacasquiná̱u cha̱tum xapuxcu cura la̱ Jesús tí ni̱ lá lacapa̱staca tú li̱xcájnit, tla̱n catzí, ni̱ kalhí tala̱kalhí̱n, ni̱ acxtum ca̱ta̱ta̱yá tí tatzaca̱tnán, y chí li̱ma̱nu̱cani̱t ma̱s lanca que la̱ta tú huí nac akapú̱n.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Xlá ni̱ maclacasquín la̱ xa̱makapitzi xanapuxcun curas lakachixcuhui̱nán makní cha̱li cha̱lí tantum quitzistanca xlacata nama̱tzanke̱nanicán ixtala̱kalhí̱n y ixtala̱kalhi̱ncán hua̱k cristianos porque xlá acxni macamá̱sta̱lh ixli̱stacni y xokó̱nalh quintala̱kalhi̱ncán maktum lakachixcúhui̱lh Dios y siempre macuama nahuán la̱ ca̱lacati̱tá̱yalh cristianos.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ixley Moisés ca̱li̱chihui̱nán ama tali̱tanú lhu̱hua xanapuxcun curas porque siempre tatzaca̱tnán y taní; pero a̱stá̱n acxni ixma̱sta̱ni̱ttá ixli̱ma̱paksí̱n Dios tancs ma̱lácnu̱lh ixama li̱lhcán Ixkahuasa nali̱tanú xapuxcu cura porque xlá ma̱ccha̱ni̱t talacapa̱stacni nata̱yaní cani̱cxnihuá.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.