Gálatas 5

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Li̱ta̱camán, Cristo quinca̱lakma̱xtuni̱tán xlacata yaj nali̱tanu̱yá̱u la̱ ixtachí̱n ixley Moisés. ¿Hua̱nchi ni̱ tancs ca̱najlayá̱tit xlacata huá ca̱lakma̱xtuni̱tán? ¿Hua̱nchi actahuacayá̱tit li̱tanu̱parayá̱tit la̱ tachí̱n?
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Aquit Pablo ni̱ aklhu̱hua tachihuí̱n cca̱huaniyá̱n, para circuncidarlaputuná̱tit xlacata nataxtuniyá̱tit ni̱tú ca̱li̱macuaniyá̱n tú tláhualh Cristo,
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 porque cati̱huá tí circuncidarlá xlacata nataxtuní tamaclacasquiní nama̱kantaxtí hua̱k lactzu lactzú tú li̱ma̱paksi̱nán ixley Moisés
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 y entonces Cristo kalhta̱xtú, lakmakán ixtalakalhamá̱n Dios ni̱ma̱ ma̱lacnú porque ixacstu lacputzá la̱ natalacatla̱ní ixlacatí̱n Dios.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Pero aquín tí li̱pa̱huaná̱u Jesús, Espíritu Santo quinca̱makta̱yayá̱n naca̱najlayá̱u Cristo quinca̱lakma̱xtún xlacata yaj najicuaniyá̱u ma̱lacatzuhui̱yá̱u Dios ma̱squi ixkalhi̱yá̱u tala̱kalhí̱n.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Y para tancs li̱pa̱huaná̱u xlá ni̱ caso tlahuá para circundidarlani̱táu o ni̱ circuncidarlani̱táu, xlá lacasquín tancs cali̱pa̱huáu y cama̱sí̱u xli̱ca̱na la̱lakalhamaná̱u.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Huixín tla̱n ixtla̱huampa̱nántit. ¿Ticu ca̱ma̱katuyí̱n xlacata nalakmakaná̱tit tú ixca̱najlani̱tántit?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Aquit cpuhuán ni̱ Dios ca̱ma̱katuyí̱n porque huá Dios ca̱lacsacni̱tán nali̱pa̱huaná̱tit Cristo.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Para makapitzi huixín ma̱tla̱ni̱yá̱tit tú qui̱taxtuma ni̱ ca̱ktzonksuátit xlacata “actzú levadura ma̱xcuti̱kó hua̱k squítit.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Aquit tancs cli̱pa̱huán Quimpu̱chinacán y cpuhuán nama̱ti̱tumi̱pará mintalacapa̱stacnicán y namá tí ca̱ma̱katuyi̱má̱n ama xoko̱nán, Dios ni̱ ama li̱lacachá̱n tucu ixka̱sat ixuani̱t.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Li̱ta̱camán, ca̱najlayá̱tit huixín tú quintali̱ya̱huá makapitzi, para xacmá̱si̱lh catacircuncidárlalh cristianos xlacata natataxtuní namá judíos yaj ixquintasi̱tzí̱nilh. Porque xlacán tapuhuán tamaclacasquiní catacircuncidárlalh tí tali̱pa̱huán Cristo xlacata natataxtuní.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Namá tí ca̱ma̱klhu̱hua̱tni̱má̱n nacircuncidarlayá̱tit ma̱s tla̱n ixca̱huaní̱nilh catachucu̱cti̱ko̱lh tú takalhí xlacata natali̱catzí.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Li̱ta̱camán, Dios ca̱lacsacni̱tán naca̱lakma̱xtuyá̱n ixmacán tí ixca̱li̱kalhi̱yá̱n la̱ ixtachí̱n; pero jaé ni̱ huamputún natlahuayá̱tit la̱ta tú lacasquiná̱tit, tó̱; Dios lacasquín cala̱li̱scújtit cha̱tum chá̱tum xlacata nama̱si̱yá̱tit xli̱ca̱na la̱lakalhamaná̱tit.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Namá cristiano tí tlahuá tú cama ca̱huaniyá̱n, qui̱taxtú la̱ cama̱kantáxti̱lh hua̱k ixley Moisés: “Caca̱lakalhámanti minta̱cristiano na̱ chuná la̱ huix lacasquina calakalhamanca.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Pero para ni̱ la̱lakalhamaná̱tit, chá huata la̱xcayá̱tit y la̱lhkatá̱tit la̱ mi̱stu̱n ¡skálalh! Porque tla̱n la̱lactlahuayá̱tit mi̱cstucán.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Li̱ta̱camán, aquit cca̱kastacya̱huayá̱n catlahuátit tú ca̱ma̱cxcatzi̱ni̱yá̱n Espíritu Santo, ni̱ catakokétit tú ca̱ma̱cxcatzi̱niyá̱n li̱xcájnit minkasatcán ni̱ma̱ kalhi̱yá̱tit nac mintalacapa̱stacnicán.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Porque li̱xcájnit minkasatcán ni̱ kaxmatputún tú quinca̱ma̱cxcatzi̱ni̱yá̱n Espíritu Santo y tú tla̱n quinca̱ma̱cxcatzi̱niyá̱n Espíritu Santo ma̱laksputuputún. Catunu aquín ni̱ catzi̱yá̱u tú nakaxmatá̱u porque acxtum quinca̱ktlakahuacaputuná̱n naca̱li̱scujá̱u.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Para xli̱ca̱na Espíritu Santo ca̱kskalhi̱ma̱n yaj liakatuyuná̱tit para ni̱ ma̱kantaxti̱yá̱tit ixley Moisés.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Aquit clacasquín caca̱li̱lacahua̱nántit tí tatakoké tú ca̱ma̱cxcatzi̱ní li̱xcájnit ixkasatcán; namá cristianos ma̱squi tamakaxtoka taputzá la̱ tata̱tzaca̱tnán tunu cristiano, tatlahuá tú li̱xcájnit, talakatí tamakapa̱xahuá ixmacnicán,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 talakachixcuhuí pu̱laktumi̱n, tara̱scuhuá, ni̱ tara̱cxilhputún, tara̱slaka, hua̱k talakcatzán, tara̱makasi̱tzí, lhu̱hua tú ta̱kchipá, talactlahuá tú laclhca̱cani̱t, tama̱pitzí cristianos,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 talaksi̱tzí tú takalhí xa̱makapitzi, tara̱makní, takachi̱tapu̱lí, talakatí macxtum tamakapa̱xahuá ixmacnicán, y lhu̱hua ma̱s tú li̱xcájnit tatlahuá. Ni̱ caj maktum cca̱huanini̱tán xlacata tí tatlahuá jaé tatzaca̱tni ni̱ ama tachá̱n nac ixpu̱latama̱n Dios.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Pero tí tali̱makxtaka caca̱kskálhli̱lh Espíritu Santo tama̱sí la̱ tara̱lakalhamán, tapa̱xahuá, ca̱li̱tlá̱n talama̱na, ni̱ sok tasi̱tzí, tara̱cxilhlacachá̱n, talakatí tatlahuá tú tla̱n, tama̱kantaxtí tú talactanú,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 ni̱ talactlancán, ni̱ tlakaj talá nac ixlatama̱tcán. Para chuná jaé latapa̱yá̱tit ni̱cxni tí catica̱li̱huanín.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Porque tí tali̱pa̱huán Cristo, yaj ca̱makatlajá li̱xcájnit ixkasatcán ni̱ma̱ ixca̱ma̱tlahuí tatzaca̱tni y tú ni̱ tla̱n.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Para Espíritu Santo quinca̱makta̱yani̱tán nali̱pa̱huaná̱u Cristo, na̱ tla̱n li̱makxtaká̱u quinca̱kskalhí̱n quinca̱ma̱cxcatzi̱ni̱yá̱n tú quili̱tlahuatcán cha̱li cha̱lí,
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 xlacata ni̱ nalacputzayá̱u li̱lactlancaná̱u tú kalhi̱yá̱u, ni̱ para nalakcatzaná̱u tú takalhí xa̱makapitzi pues chuná tzucú tasi̱tzi.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.