Gálatas 5

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Li̱ta̱camán, Cristo quinca̱lakma̱xtuni̱tán xlacata yaj nali̱tanu̱yá̱u la̱ ixtachí̱n ixley Moisés. ¿Hua̱nchi ni̱ tancs ca̱najlayá̱tit xlacata huá ca̱lakma̱xtuni̱tán? ¿Hua̱nchi actahuacayá̱tit li̱tanu̱parayá̱tit la̱ tachí̱n?
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Aquit Pablo ni̱ aklhu̱hua tachihuí̱n cca̱huaniyá̱n, para circuncidarlaputuná̱tit xlacata nataxtuniyá̱tit ni̱tú ca̱li̱macuaniyá̱n tú tláhualh Cristo,
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 porque cati̱huá tí circuncidarlá xlacata nataxtuní tamaclacasquiní nama̱kantaxtí hua̱k lactzu lactzú tú li̱ma̱paksi̱nán ixley Moisés
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 y entonces Cristo kalhta̱xtú, lakmakán ixtalakalhamá̱n Dios ni̱ma̱ ma̱lacnú porque ixacstu lacputzá la̱ natalacatla̱ní ixlacatí̱n Dios.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Pero aquín tí li̱pa̱huaná̱u Jesús, Espíritu Santo quinca̱makta̱yayá̱n naca̱najlayá̱u Cristo quinca̱lakma̱xtún xlacata yaj najicuaniyá̱u ma̱lacatzuhui̱yá̱u Dios ma̱squi ixkalhi̱yá̱u tala̱kalhí̱n.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Y para tancs li̱pa̱huaná̱u xlá ni̱ caso tlahuá para circundidarlani̱táu o ni̱ circuncidarlani̱táu, xlá lacasquín tancs cali̱pa̱huáu y cama̱sí̱u xli̱ca̱na la̱lakalhamaná̱u.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Huixín tla̱n ixtla̱huampa̱nántit. ¿Ticu ca̱ma̱katuyí̱n xlacata nalakmakaná̱tit tú ixca̱najlani̱tántit?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Aquit cpuhuán ni̱ Dios ca̱ma̱katuyí̱n porque huá Dios ca̱lacsacni̱tán nali̱pa̱huaná̱tit Cristo.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Para makapitzi huixín ma̱tla̱ni̱yá̱tit tú qui̱taxtuma ni̱ ca̱ktzonksuátit xlacata “actzú levadura ma̱xcuti̱kó hua̱k squítit.”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Aquit tancs cli̱pa̱huán Quimpu̱chinacán y cpuhuán nama̱ti̱tumi̱pará mintalacapa̱stacnicán y namá tí ca̱ma̱katuyi̱má̱n ama xoko̱nán, Dios ni̱ ama li̱lacachá̱n tucu ixka̱sat ixuani̱t.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Li̱ta̱camán, ca̱najlayá̱tit huixín tú quintali̱ya̱huá makapitzi, para xacmá̱si̱lh catacircuncidárlalh cristianos xlacata natataxtuní namá judíos yaj ixquintasi̱tzí̱nilh. Porque xlacán tapuhuán tamaclacasquiní catacircuncidárlalh tí tali̱pa̱huán Cristo xlacata natataxtuní.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Namá tí ca̱ma̱klhu̱hua̱tni̱má̱n nacircuncidarlayá̱tit ma̱s tla̱n ixca̱huaní̱nilh catachucu̱cti̱ko̱lh tú takalhí xlacata natali̱catzí.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Li̱ta̱camán, Dios ca̱lacsacni̱tán naca̱lakma̱xtuyá̱n ixmacán tí ixca̱li̱kalhi̱yá̱n la̱ ixtachí̱n; pero jaé ni̱ huamputún natlahuayá̱tit la̱ta tú lacasquiná̱tit, tó̱; Dios lacasquín cala̱li̱scújtit cha̱tum chá̱tum xlacata nama̱si̱yá̱tit xli̱ca̱na la̱lakalhamaná̱tit.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Namá cristiano tí tlahuá tú cama ca̱huaniyá̱n, qui̱taxtú la̱ cama̱kantáxti̱lh hua̱k ixley Moisés: “Caca̱lakalhámanti minta̱cristiano na̱ chuná la̱ huix lacasquina calakalhamanca.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Pero para ni̱ la̱lakalhamaná̱tit, chá huata la̱xcayá̱tit y la̱lhkatá̱tit la̱ mi̱stu̱n ¡skálalh! Porque tla̱n la̱lactlahuayá̱tit mi̱cstucán.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Li̱ta̱camán, aquit cca̱kastacya̱huayá̱n catlahuátit tú ca̱ma̱cxcatzi̱ni̱yá̱n Espíritu Santo, ni̱ catakokétit tú ca̱ma̱cxcatzi̱niyá̱n li̱xcájnit minkasatcán ni̱ma̱ kalhi̱yá̱tit nac mintalacapa̱stacnicán.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Porque li̱xcájnit minkasatcán ni̱ kaxmatputún tú quinca̱ma̱cxcatzi̱ni̱yá̱n Espíritu Santo y tú tla̱n quinca̱ma̱cxcatzi̱niyá̱n Espíritu Santo ma̱laksputuputún. Catunu aquín ni̱ catzi̱yá̱u tú nakaxmatá̱u porque acxtum quinca̱ktlakahuacaputuná̱n naca̱li̱scujá̱u.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Para xli̱ca̱na Espíritu Santo ca̱kskalhi̱ma̱n yaj liakatuyuná̱tit para ni̱ ma̱kantaxti̱yá̱tit ixley Moisés.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Aquit clacasquín caca̱li̱lacahua̱nántit tí tatakoké tú ca̱ma̱cxcatzi̱ní li̱xcájnit ixkasatcán; namá cristianos ma̱squi tamakaxtoka taputzá la̱ tata̱tzaca̱tnán tunu cristiano, tatlahuá tú li̱xcájnit, talakatí tamakapa̱xahuá ixmacnicán,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 talakachixcuhuí pu̱laktumi̱n, tara̱scuhuá, ni̱ tara̱cxilhputún, tara̱slaka, hua̱k talakcatzán, tara̱makasi̱tzí, lhu̱hua tú ta̱kchipá, talactlahuá tú laclhca̱cani̱t, tama̱pitzí cristianos,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 talaksi̱tzí tú takalhí xa̱makapitzi, tara̱makní, takachi̱tapu̱lí, talakatí macxtum tamakapa̱xahuá ixmacnicán, y lhu̱hua ma̱s tú li̱xcájnit tatlahuá. Ni̱ caj maktum cca̱huanini̱tán xlacata tí tatlahuá jaé tatzaca̱tni ni̱ ama tachá̱n nac ixpu̱latama̱n Dios.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Pero tí tali̱makxtaka caca̱kskálhli̱lh Espíritu Santo tama̱sí la̱ tara̱lakalhamán, tapa̱xahuá, ca̱li̱tlá̱n talama̱na, ni̱ sok tasi̱tzí, tara̱cxilhlacachá̱n, talakatí tatlahuá tú tla̱n, tama̱kantaxtí tú talactanú,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ni̱ talactlancán, ni̱ tlakaj talá nac ixlatama̱tcán. Para chuná jaé latapa̱yá̱tit ni̱cxni tí catica̱li̱huanín.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Porque tí tali̱pa̱huán Cristo, yaj ca̱makatlajá li̱xcájnit ixkasatcán ni̱ma̱ ixca̱ma̱tlahuí tatzaca̱tni y tú ni̱ tla̱n.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Para Espíritu Santo quinca̱makta̱yani̱tán nali̱pa̱huaná̱u Cristo, na̱ tla̱n li̱makxtaká̱u quinca̱kskalhí̱n quinca̱ma̱cxcatzi̱ni̱yá̱n tú quili̱tlahuatcán cha̱li cha̱lí,
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 xlacata ni̱ nalacputzayá̱u li̱lactlancaná̱u tú kalhi̱yá̱u, ni̱ para nalakcatzaná̱u tú takalhí xa̱makapitzi pues chuná tzucú tasi̱tzi.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.