Gálatas 4

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chí clacasquín cali̱lacahua̱namparátit cha̱tum actzú li̱ma̱xken, para ixti̱cú ta̱makxtaka herencia ni̱ lá lactlahuá tú kalhí, min li̱tamakxtaka la̱ tasa̱cua.
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Porque ixti̱cú putzá tí nacuentaja y namaktakalhní tú kalhí hasta acxni láclhca̱lh ixti̱cú namacama̱xqui̱cán tú xlá.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 Aquín na̱ chuná ixquinca̱qui̱taxtuniyá̱n xapu̱lh, antes namín Cristo ixli̱tanu̱ma̱náu la̱ ixtasa̱cua o ixtachí̱n tú cristianos ixtali̱smani̱ni̱t tatlahuá xlacata natataxtuní.
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 Pero acxni cha̱lh quilhtamacú ni̱ma̱ ixlaclhca̱ni̱t Dios, ma̱lakácha̱lh Ixkahuasa ca̱quilhtamacú y ma̱lakahuáni̱lh cha̱tum pusca̱t nac ixpu̱latama̱ncán judíos tí tama̱kantaxtí ixley Moisés
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 xlacata tla̱n naca̱lakma̱xtú namá tí tali̱tanu̱ma̱na la̱ ixtachí̱n ixley Moisés y Dios naca̱li̱ma̱nú ixcamán tí ca̱lakalhamán.
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Entonces xlacata ni̱tí napuhuán ni̱ ixcam Dios xlá ma̱lakácha̱lh nac quinacujcán Ixespíritu Ixkahuasa tí tla̱n quinca̱ta̱huaniyá̱n Dios: “Ta̱ta huix Quinti̱cucán.”
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 Huá cca̱li̱huaniyá̱n tí Dios li̱ma̱nú ixcam yaj li̱tanú ixtachí̱n ixley Moisés y ama maklhti̱nán tú ma̱lacnu̱ni̱t ama ca̱ma̱xquí tí tali̱pa̱huán Cristo.
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 Huixín tí ni̱ judíos antes nali̱pa̱huaná̱tit Dios ixca̱li̱pa̱huaná̱tit pu̱laktumi̱n tí ixca̱li̱kalhi̱yá̱n la̱ ixtachí̱n ixca̱lakachixcuhui̱yá̱tit.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Pero chí acxni taka̱sni̱tántit xastacnán Dios, o ma̱s tla̱n huancán ca̱taka̱sni̱tán Dios, ¿nicu li̱puhuaná̱tit li̱tanu̱parayá̱tit ixtachín tú cristianos tali̱smani̱ni̱t tatlahuá xlacata natataxtuní?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 ¿Hua̱nchi ca̱makslihuekeyá̱tit judíos tí tali̱macá̱n makapitzi chichiní, makapitzi papá, makapitzi quilhtamacú o makapitzi ca̱ta ma̱s laclanca xlacata Dios ma̱s naca̱lakalhamán?
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 Chí cpuhuán quintascújut ni̱tú li̱macuani̱t la̱ cca̱ma̱kalhchihui̱ni̱ni̱tán.
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 Li̱ta̱camán, aquit xacli̱tanu̱ma ixtachí̱n ixley Moisés, pero chí cli̱makxtakni̱t y chí huixín lacputzaparayá̱tit li̱tanu̱yá̱tit ixtachí̱n xlacata nataxtuniyá̱tit. Aquit clacasquín cali̱makxtáktit la̱ aquit cli̱mákxtakli.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 Pues huixín catzi̱yá̱tit caj xlacata aktum tá̱tat ni̱ma̱ ckalhí cli̱tamákxtakli nac Galacia, acxni xla̱huán cca̱li̱ta̱chihui̱nán la̱ nataxtuniyá̱tit.
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Pero huixín ni̱ quila̱xcajníu porque ni̱ quila̱lakmakáu, ni̱ para quila̱tzonkcatzaníu, cha̱ quila̱maklhti̱náu la̱ cha̱tum ángel tí ca̱ma̱lakacha̱nín Dios o la̱ pi̱huá Jesucristo caca̱ta̱chihui̱nán.
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 ¿Aquit ni̱ ccatzí nicu alh mintapa̱xahua̱ncán ni̱ma̱ maklhcatzí̱tit? Amá quilhtamacú aquit ccatzí li̱pa̱xáu ixtima̱tla̱ní̱tit caca̱ma̱xtunicántit milakastapucán xlacata naquila̱ma̱xqui̱yá̱u para chuná xactiaksá̱nalh.
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 Chí cpuhuán ma̱x ama quila̱si̱tzi̱niyá̱u caj xlacata cca̱huanini̱tán tú clacpuhuán milacatacán.
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Pero clacasquín cama̱kachakxí̱tit xlacata namá tí ca̱ma̱klhu̱hua̱tni̱má̱n ni̱ xli̱ca̱na ca̱lakalhamaná̱n, xlacán talacasquín caquila̱lakmakáu xlacata nakaxpatá̱tit tú tama̱sí.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 Aquit ni̱ cca̱li̱ma̱paksi̱ma̱n ni̱ caca̱kaxpáttit tunu ma̱kalhtahuake̱naní̱n, pero catamá̱si̱lh xli̱ca̱na ca̱lakalhamaná̱n, ni̱ huata acxni quinta̱cxilhma̱na catamá̱si̱lh xli̱ca̱na quintalakalhamán.
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 Aquit cca̱lakalhamaná̱n la̱ quincamán y snu̱n cca̱liakxtakajnamá̱n na̱ chuná la̱ cha̱tum pusca̱t akxtakajnán acxni ama lakahuán itskata y lacasquín ixlakalhualhá. Ma̱x cakxtakajnama nahuán hasta nacacxila yaj putzayá̱tit lactzu lactzú la̱ nalakachixcuhui̱yá̱tit Cristo xlacata xli̱ca̱na naca̱lakma̱xtuyá̱n.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 ¡Clacasquín stuj xaccha̱lh nac mimpu̱latama̱ncán xlacata ma̱s tancs xacca̱ta̱chihui̱nán pues juú ixli̱mákat ni̱ ccatzí tú nactlahuá!
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 Huixín tí lacputzayá̱tit ma̱kantaxti̱yá̱tit ixley Moisés xlacata nataxtuniyá̱tit camá̱n ca̱kalasquiniyá̱n: ¿ni̱ li̱kalhtahuakani̱tántit tú pá̱xtokli Abraham?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 Nac Escrituras huan xlacata Abraham ca̱kálhi̱lh cha̱tuy ixlakkahuasán: cha̱tum ta̱kálhi̱lh pusca̱t tí itsta̱cani̱t la̱ squití ixuanicán Agar y xa̱cha̱tum ta̱kálhi̱lh cha̱tum pusca̱t tí libre ixlama.
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 Ixkahuasa amá pusca̱t tí itsta̱cani̱t lakáhualh porque Abraham ta̱talakxtúmi̱lh, pero ixkahuasa amá pusca̱t tí libre ixlama lakáhualh porque Dios ma̱lacnú̱nilh ixlacasquín catakálhi̱lh itskatacán.
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 Aquit clacasquín cali̱lacahua̱nántit jaé cha̱tuy lacchaján la̱ Dios ma̱sta̱ni̱t ti̱pa̱tuy tijia la̱ natataxtuní ixcamán. Xla̱huán pusca̱t Agar tla̱n li̱ma̱lacastucá̱u tí tali̱tanú la̱ tachí̱n tí tama̱kantaxtí ixli̱ma̱paksí̱n Dios ni̱ma̱ má̱sta̱lh nac Monte de Sinaí.
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 Jaé Monte de Sinaí tamakxtaka nac pu̱latama̱n Arabia, y aná li̱lakapascán Agar y tla̱n li̱ma̱lacastucá̱u Jerusalén xala ca̱quilhtamacú ni̱ma̱ li̱lhca̱cani̱t Dios la̱ tachí̱n ca̱ktlahuacacacán natama̱kantaxtí ixley Moisés para tataxtuniputún.
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 Ixli̱cha̱tuy ixpusca̱t tí libre ixlama tla̱n li̱ma̱lacastucá̱u Jerusalén xalac akapú̱n y aquín li̱tanu̱yá̱u ixcamán.
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 Huá jaé ixli̱chihui̱nán Isaías acxni huá:
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 Li̱ta̱camán, aquit clacasquín cama̱kachakxí̱tit xlacata aquín ixcamán Dios tí ca̱ma̱lacnu̱nicani̱t tapa̱xahuá̱n na̱ chuná la̱ Dios ma̱lacnú̱nilh Abraham ama lakahuán ixkahuasa Isaac.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 Chí qui̱taxtujcú la̱ amá quilhtamacú acxni ixkahuasa tí ta̱kálhi̱lh itsquití, ni̱ ixacxilhputún ixkahuasa tí ma̱lakachá̱nilh Dios.
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 Pero nac Escrituras huan la̱ huánilh Dios Abraham: “Namá squití cata̱ktlakali̱pi ixkahuasa porque ni̱ clacasquín na̱ cali̱pa̱xáhualh tú claclhca̱nini̱t cama ma̱xquí ixkahuasa mimpusca̱t tí libre lama.”
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 Li̱ta̱camán, yaj ca̱ktzonksuátit xlacata aquín ta̱talacastucá̱u ixcamán xalibre ixpusca̱t Abraham, ni̱ ta̱talacastucá̱u ixcamán amá squití tí itsta̱cani̱t.
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.