Filemom 1
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ACF
1 Aquit Pablo tí ctanu̱ma cpu̱la̱chí̱n caj ixlacata Cristo y quinta̱camcán Timoteo cca̱ma̱lakacha̱niyá̱n jaé carta huix quinta̱camcán Filemón tí clakalhamaná̱u porque quinca̱ta̱scujá̱n.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Na̱ cca̱lacapa̱stacá̱u quinta̱camcán Apia, y quinta̱camcán Arquipo tí ma̱kahuaní ixtachihuí̱n Dios na̱ chuná la̱ aquín, y namá cristianos tí tali̱pa̱huán Cristo y tatamakstoka nac mínchic.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Quinti̱cucán Dios y quimpu̱chinacán Jesucristo caca̱cxilhlacachín y caca̱ma̱xquí̱n li̱pa̱xáu latáma̱t hua̱k huixín.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Aquit siempre clacapa̱stacá̱n acxni ckalhtahuakaní Dios y cpa̱xcatcatzi̱ní tú tlahuani̱t milacata
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 porque quili̱ta̱chihui̱nancani̱t la̱ tancs li̱pa̱huana Jesucristo y ca̱lakalhamana hua̱k tí tali̱pa̱huán Dios.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Aquit cmaksquín Dios tí ca̱lakalhamani̱ta ca̱makta̱yani̱ta catali̱lacahuá̱nalh la̱ huix tancs li̱pa̱huana Cristo xlacata natama̱kachakxí la̱ quinca̱cxilhlacachiná̱n tí li̱pa̱huaná̱u.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Quinta̱cam Filemón, aquit snu̱n cpa̱xahuá y ni̱ cakatuyún pues ccatzí la̱ ca̱pa̱xqui̱ya cristianos y lhu̱hua tí tali̱pa̱huán Cristo takalhí li̱camama nac ixnacujcán porque ca̱lakalhamana.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Quinta̱cam Filemón, huix catzi̱ya aquit quili̱lhca̱ni̱t Cristo nacli̱scuja y tla̱n xacli̱ma̱paksí̱n tú mili̱tláhuat.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Pero ni̱ clacasquín y mejor camá̱n li̱cxilá̱n para xli̱ca̱na quilakalhamana la̱ aquit clakalhamaná̱n. Aquit ko̱lutá y ctanu̱ma nac pu̱la̱chí̱n caj ixlacata Cristo,
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 chí camá̱n cliakaxculiyá̱n cha̱tum tí cli̱ma̱nú quinkahuasa porque cma̱li̱pa̱huáni̱lh Cristo juú nac pu̱la̱chí̱n huanicán Onésimo.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Milh quilhtamacú namá Onésimo ni̱tú li̱macuanín, pero chí sculujua lani̱t y tla̱n quinca̱macuaniyá̱n la̱ huix y la̱ aquit.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Huá cli̱ma̱lakacha̱niyá̱n, ¡camaklhtí̱nanti nac mínchic la̱ aquit caquimaklhtí̱nantí!
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Aquit xactilakáti̱lh catamákxtakli milakapu̱xoko juú xlacata naquimakta̱yá, pues como ctanu̱ma nac pu̱la̱chí̱n caj ixlacata ixtachihuí̱n Dios ni̱ lá ctaxtú.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pero ni̱ cta̱clhca̱pútulh qui̱cstu porque qué tal para ni̱ ma̱tla̱ni̱ya. Para huix ixli̱hua̱k minacú chú lacpuhuana cama̱lakacha, pero ni̱ clacasquín capúhuanti tamaclacasquiní naquima̱lakacha̱niya.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Cpuhuán Dios li̱mákxtakli akxtakmakaná̱n laktzú quilhtamacú xlacata chí tla̱n namaklhti̱nana y nata̱latapa̱ya cani̱cxnihuá porque li̱pa̱huán Cristo.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Chí pa̱t maklhti̱nana la̱ yaj cha̱tum tasa̱cua tí ixtama̱huani̱ta, yaj pa̱t li̱cxila la̱ mintasa̱cua, chí pa̱t li̱cxila la̱ cha̱tum minta̱cam tí nalakalhamana. Aquit snu̱n clakalhamán la̱ xli̱ca̱na quinta̱cam, pero huix mini̱niyá̱n ma̱s nalakalhamana porque li̱scujá̱n la̱ta maká̱n y xa̱huá li̱tanú quinta̱camcán porque chí li̱pa̱huán Cristo.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Filemón, para huix quili̱ma̱nu̱ya miamigo camaklhtí̱nanti la̱ caquimaklhtí̱nanti aquit.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Para tú ni̱ tla̱n tlahuanini̱tán o tú li̱niyá̱n aquit caquima̱taji.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Aquit Pablo quimacán cama li̱tzoka tú cama huaniyá̱n: Aquit nacxokó tú li̱niyá̱n. Pero pu̱la camá̱n ma̱lacapa̱stacayá̱n caáksanti tí li̱ta̱chihui̱nán Cristo xlacata nataxtuniya y chuná qui̱taxtú la̱ lhu̱hua tú quili̱piniya.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Quinta̱cam Filemón, aquit ccatzí huix li̱pa̱huana Cristo y cli̱pa̱huaná̱n pa̱t tlahuaya tú cliakaxculimá̱n. Camakapa̱xahua quinacú huix tí li̱pa̱huana Cristo.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Aquit cma̱lakacha̱nima̱n jaé carta porque ccatzí pa̱t kaxpata tú cuanimá̱n y pa̱t tlahuaya ma̱s la̱ta tú cmaksquimá̱n.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Na̱ cliakaxculiyá̱n calacca̱xtlahua ní nactamakxtaka porque claclhca̱ni̱t nacana̱chá ca̱lakpaxia̱lhnaná̱n, pues huixín chú maksquini̱tántit Dios.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Tahuaniyá̱n kalhé̱n Epafras, xlá quinta̱tanu̱ma nac pu̱la̱chí̱n caj ixlacata Cristo,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas tí quintamakta̱yá nac quintascújut.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Quimpu̱chinacán Jesucristo caca̱cxilhlacachín hua̱k huixín. Chuná calalh, amén.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.