Efésios 5

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aquit cca̱huaniyá̱n, para Dios ca̱lakalhamani̱tán camakslihuekétit la̱ camán tí talakalhamán ixti̱cucán.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Quilhpa̱xtum cala̱pa̱xquí̱tit na̱ chuná la̱ Cristo quinca̱pa̱xquí̱n hasta li̱tamákxtakli namakni̱cán xlacata naxoko̱naní Dios quintala̱kalhi̱ncán y Dios lakáti̱lh tú tláhualh la̱ acxni quincalá mu̱csún incienso ni̱ma̱ li̱lakachixcuhui̱cán.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Huixín tí ca̱lacsacni̱tán Dios ni̱ para calacpuhuántit li̱ma̱huacayá̱tit li̱tzaca̱tnaná̱tit mimacnicán, ni̱ para hua̱k calakcatzántit.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ni̱ para cali̱chihui̱nántit tú li̱ma̱xaná, ni̱ cala̱li̱kalhkama̱nántit tú kalhi̱yá̱tit nac mimacnicán, ni̱ para huata cali̱kalhkama̱nántit tú li̱tlahuayá̱tit mimacnicán, porque namá ni̱ quinca̱mini̱niyá̱n aquín. Chá ma̱s tla̱n cali̱pa̱xcatcatzi̱níu Quimpu̱chinacán tú tlahuani̱t.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Huixín mili̱catzi̱tcán xlacata nac ixtapáksi̱t Cristo y xla Dios ni̱ lá ama tatanú amá cristianos tí huata tali̱puhuán la̱ nata̱kskahuí ixta̱cha̱tcán o ixta̱ko̱lucán o la̱ natatlahuá tú li̱xcájnit, o la̱ natali̱tzaca̱tnán quimacnicán pues tali̱tamakxtaka la̱ catalakachixcúhui̱lh ixmacnicán.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ni̱ caca̱kskahuín namá cristianos tí tatalacatla̱ní tahuán ni̱ laclanca tala̱kalhí̱n tatlahuani̱t porque ixtasi̱tzi Dios ama ca̱lakchá̱n namá tí ni̱ ta̱kahua̱nán.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Huixín ni̱ caca̱makslihuekétit ni̱ para caca̱ta̱ta̱yátit namá cristianos
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 porque ma̱squi xapu̱lh na̱ chuná ca̱paklhtu̱tá ixlapu̱laya̱nántit, chí li̱tla̱huampa̱nántit ixtaxkáket Quimpu̱chinacán. Huá cca̱li̱huaniyá̱n cama̱sí̱tit namá taxkáket nac milatama̱tcán.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Pues tí takalhí taxkáket nac ixnacujcán tla̱n tacatzí, tancs talama̱na y talakapasa ixtalacapa̱stacni Dios.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Aquit cca̱maksquiná̱n calacputzátit la̱ puhuaná̱tit lakatí Quimpu̱chinacán nalatapa̱yá̱tit.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Huixín ni̱ caca̱makslihuekétit namá tí tatlahuá tú li̱xcájnit ca̱paklhtu̱tá y acxni ni̱ ca̱cxilhma̱ca; huixín chá caca̱ma̱laksí̱tit tú tatlahuá.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Xlacán lhu̱hua tú li̱xcájnit tze̱k tatlahuá hasta li̱ma̱xaná li̱chihui̱nancán.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Pero acxni ca̱li̱ta̱chihui̱nancán taxkáket tama̱sí tú tze̱k tatlahuani̱t porque tí lakchá̱n taxkáket staranca lacahua̱huán.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 ¿Ni̱ catzi̱yá̱tit la̱ huan Dios nac Escrituras? Pues chuné huan:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Ixli̱maklhu̱hua cca̱huaniyá̱n tla̱n cali̱lacahua̱nántit la̱ lapa̱nántit; ni̱ calatapá̱tit la̱ laktakalhí̱n cristianos, calatapá̱tit la̱ lakskalala cristianos.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Tla̱n camaclacasquíntit minquilhtamacujcán porque tuhua jaé quilhtamacú ni̱ma̱ pu̱lama̱naú.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Huixín ni̱ catlahuátit tú ni̱ ca̱macuaniyá̱n, calacputzátit tlahuayá̱tit nac milatama̱tcán tú lacasquín Dios.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Huixín ni̱ huata cali̱tapa̱tzamátit cuchu porque acxni ma̱s tlahuacán tatzaca̱tni, huixín chá cama̱sí̱tit tali̱tzamá minacujcán Espíritu Santo.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Y acxni la̱ta̱chihui̱naná̱tit cala̱huanítit salmos, alabanzas y laclá̱n tachihuí̱n ni̱ma̱ ca̱ma̱lacpuhua̱ni̱yá̱n Espíritu Santo. Calakachixcuhuí̱tit y catli̱nítit Quimpu̱chinacán ixli̱hua̱k minacujcán
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 xlacata napa̱xcatcatzi̱niyá̱u Quinti̱cucán Dios tú tlahuani̱t quilacatacán tí li̱pa̱huaná̱u Quimpu̱chinacán Jesucristo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ni̱cxni cali̱makxtáktit la̱kaxpatniyá̱tit cha̱tum cha̱túm tú mili̱tlahuatcán la̱ lacputzayá̱tit macuaniyá̱tit Quimpu̱chinacán.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Xalacchaján tí tatamakaxtokni̱t catakáxmatli tú ca̱li̱ma̱paksí ixta̱ko̱lucán, na̱ chuná la̱ takaxmata Quimpu̱chinacán.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Porque lacchixcuhuí̱n ta̱cpuxcún ixma̱hui̱nacán na̱ chuná la̱ Cristo ca̱cpuxcún tí tali̱pa̱huán y ca̱ksántit la̱ ca̱lakmá̱xtulh tí tali̱pa̱huán porque ca̱li̱ma̱nú la̱ ixmacni.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Huá cca̱li̱huaniyá̱n lacchaján catakáxmatli tú ca̱li̱ma̱paksí ixta̱ko̱lucán na̱ chuná la̱ cristianos tí tali̱pa̱huán Cristo takaxmata tú ca̱li̱ma̱paksí.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Xalacchixcuhuí̱n tí tatamakaxtoknit catapá̱xqui̱lh ixta̱cha̱tcán na̱ chuná la̱ Cristo ca̱lakalhamán tí tali̱pa̱huán y ni̱ lakcátzalh macamá̱sta̱lh ixli̱stacni xlacata naca̱lakma̱xtú.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Namá cristianos tí tali̱pa̱huán y tachéke̱lh ixtala̱kalhi̱ncán acxni tata̱kmúnulh y taca̱nájlalh ixtachihuí̱n, xlá ca̱ma̱tunujni̱t la̱ cha̱tum tasquín tzuma̱t
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 xlacata tla̱n li̱pa̱xáu naca̱maklhti̱nán la̱ ni̱tú catali̱tzacá̱tnalh, la̱ ni̱tú catali̱makatzánka̱lh tú natali̱ma̱xanán, sino que natachá̱n ixlacatí̱n ni̱tú ixkasatcán la̱ mini̱ní xatasquín tzuma̱t.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Huá cca̱li̱huaniyá̱n, lacchixcuhuí̱n catalakalhámalh ixta̱cha̱tcán na̱ chuná la̱ talakcatzán ixmacnicán. Namá chixcú tí lacasquín ni̱tú catzanká̱nilh na̱ tamaclacasquiní calacpútzalh ni̱tú natzanka̱ní ixta̱cha̱t.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Porque ¿ticu yá cristiano ni̱ lakcatzán ixmacni? ¡Ni̱tí! Hua̱k tama̱huí y tacuentaja, y Cristo na̱ chuná ca̱cuentaja tí li̱pa̱huaná̱u
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 pues cha̱tunu aquín li̱tanu̱yá̱u ixmacni.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Xa̱huá ca̱ksántit la̱ huan Dios nac Escrituras: “Cha̱tum chixcú namakxtaka ixti̱cú ixna̱na y nata̱talakxtumí amá pusca̱t tí ixta̱cha̱t nahuán y entonces ixcha̱tuycán natali̱tanú la̱ cha̱tum cristiano.”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Tuhua ma̱kachakxi̱cán jaé tú cca̱huanín pero ma̱sí xlacata Cristo y aquín tí li̱pa̱huaná̱u li̱tanu̱yá̱u la̱ cha̱tum cristiano.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Pero chí cca̱huaniparayá̱n cha̱tunu lacchixcuhuí̱n catalakalhámalh ixta̱cha̱tcán na̱ chuná la̱ talakcatzán ixmacnicán, y lacchaján catarespetartláhualh ixta̱ko̱lucán.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.