Colossenses 2
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs VC
1 Aquit clacasquín cacatzí̱tit la̱ cca̱li̱katzanka̱ni̱tán cca̱li̱kalhtahuakayá̱n huixín xalac Colosas y tí talama̱na nac ca̱chiquí̱n Laodicea y hua̱k cristianos tí ni̱ quintalakapasa, ni̱ para quinta̱cxilhni̱t.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Cmaksquín Dios caca̱ma̱xquí̱n li̱camama nac minacujcán y para acxtum la̱lakalhamaná̱tit tla̱n nama̱cchipini̱yá̱tit y ma̱kachakxi̱yá̱tit laclanca ixtalacapa̱stacni Dios y nacatzi̱yá̱tit hua̱nchi lí̱lhca̱lh Dios Cristo naca̱lakma̱xtuyá̱n.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Pues Cristo kalhí hua̱k tze̱k ixli̱skalala y ixtalacapa̱stacni Dios ni̱ma quinca̱ma̱cxcatzi̱ní̱n.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Aquit cca̱kastacya̱huamá̱n xlacata ni̱tí naca̱makaca̱najlayá̱n laclá̱n tachihuí̱n tú ni̱ ca̱na;
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 pues ma̱squi mákat clama y ni̱ cca̱cxilhmá̱n aquit cca̱li̱lacacha̱ná̱n quintalacapa̱stacni y cca̱li̱pa̱xahuayá̱n acxni ccatzí la̱ ti̱tum lapa̱nántit y tancs li̱pa̱huaná̱tit Jesús.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Huixín li̱pa̱huaná̱tit Jesús ca̱lakma̱xtún, pues ni̱ cali̱makxtáktit li̱pa̱huaná̱tit latapa̱yá̱tit la̱ xlá lacasquín,
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 ¡tla̱n cachipa̱xnántit! Ni̱ cali̱makxtáktit caca̱ma̱huí̱n na̱ chuná la̱ ixakán aktum quihui ni̱ tali̱makxtaka caca̱má̱hui̱lh ixtankáxe̱k namá quihui. Huixín calacputzátit ma̱stacayá̱tit mintalacapa̱stacnicán la̱ ca̱ma̱si̱nicani̱tántit nali̱pa̱huaná̱tit y siempre capa̱xcatcatzi̱nítit Dios tú tlahuani̱t milacatacán.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Huixín skálalh calatapá̱tit porque tahuila̱na tí tama̱sí tunuj talacapa̱stacni la̱ mili̱latama̱tcán y tú mili̱tlahuatcán. Ni̱ tica̱kskahuicaná̱tit pues xlacán tama̱sí tú talacsacxtuni̱t cristianos y tú tali̱smani̱ni̱t tapuhuán xli̱ca̱na, pero ni̱ huá tú ma̱sí Cristo.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Huata Cristo tla̱n li̱tanú xastacnán ixlakapu̱xoko Dios porque kalhí hua̱k ixli̱tlihueke
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 y Dios lama nac minacujcán porque li̱pa̱huaná̱tit Cristo, tí li̱makxtakcani̱t na̱cpuxcún hua̱k ma̱paksi̱naní̱n y ixli̱tlihuekecán espíritus tí talama̱na ixli̱ti̱lanca ca̱quilhtamacú y akapú̱n.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Acxni li̱pa̱huántit Cristo xlá la̱ caca̱circuncidartlahuán nali̱tanu̱yá̱tit ixcamán Dios ca̱ma̱xtunín tú li̱xcájnit ixkalhi̱yá̱tit nac minacujcán. Huixín ni̱ circuncidarlátit nali̱tanu̱yá̱tit ixcamán Dios la̱ judíos tí tachucumakán actzú ixli̱huacán,
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 y acxni li̱pa̱huántit Jesús y ta̱kmunútit makní̱tit ni̱ tla̱n minkasatcán, li̱tanú la̱ cata̱ní̱tit Cristo y na̱ ta̱lacastacuanántit porque li̱pa̱huántit Dios kalhí li̱tlihueke ca̱ma̱lacastacuaní ni̱n nac ca̱li̱ní̱n y ca̱ma̱xquí sa̱sti latáma̱t.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Xapu̱lh Dios ni̱tú ixca̱li̱cxilá̱n ixlapa̱nántit la̱ xaní̱n porque ixli̱piná̱tit lhu̱hua tala̱kalhí̱n y ni̱ ixlacputzayá̱tit ma̱kantaxti̱yá̱tit ixley Moisés. Pero xlá ca̱ma̱tzanke̱naní̱n mintala̱kalhi̱ncán y ca̱ma̱xquí̱n sa̱sti latáma̱t tí li̱pa̱huaná̱tit Cristo.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Ixli̱ma̱paksí̱n Dios huan la̱ ixli̱latama̱tcán ixcamán y tí ni̱ ma̱kantaxtí ama xoko̱nán, pero ma̱tlá̱ni̱lh naxapá tú ixli̱niyá̱u porque Cristo xokó̱nalh quilacatacán nac culu̱s y aná laclako̱lh ni̱ma̱ huan nac ixli̱ma̱paksí̱n xlacata nataxoko̱nán tí ni̱ tama̱kantaxtí.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Acxni ni̱lh Cristo nac culu̱s ca̱makatlájalh ixli̱ma̱paksi̱ncán y ixli̱tlihuekecán tlajaná y lacli̱xcájnit espíritus tí tata̱scuja, y ca̱ma̱ma̱xáni̱lh ixli̱ti̱lanca ca̱quilhtamacú pues ma̱squi Cristo ni̱lh nac culu̱s lacastacuánalh ca̱li̱ní̱n.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Aquit cca̱huaniyá̱n ni̱tí caca̱makaca̱najlán tú ma̱s ca̱mini̱niyá̱n mili̱tlahuatcán: para tú huayá̱tit, para tú kotá̱tit, para tlahuayá̱tit li̱lakastá̱n, para lakachixcuhui̱naná̱tit o acxni li̱huancán scujcán tacuhui̱ní.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Dios má̱sta̱lh jaé li̱ma̱paksí̱n xlacata nali̱lacapa̱staccán tú ixama min a̱stá̱n, pero como Cristo milhá yaj tú li̱macuán ma̱kantaxti̱cán.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Huixín ni̱ cali̱tamakxtáktit caca̱kskahuín tí ca̱huaniyá̱n ni̱ pa̱t taxtuniyá̱tit para ni̱ ma̱kxtakajni̱yá̱tit mimacnicán xlacata nalakchixcuhui̱yá̱tit Dios, o para ni̱ ca̱lakachixcuhui̱yá̱tit ángeles. Xlacán tali̱chihui̱nán tú tali̱ma̱nixnani̱t y talactlancán tahuán hua̱k tama̱kachakxí.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Pero ni̱ tali̱quilhtá Quimpu̱chinacán Cristo tí li̱tanú xaakxa̱ka tí quinca̱ma̱laknu̱yá̱n y quinca̱ma̱hui̱yá̱n aquín tí li̱tanu̱yá̱u ixmacni xlacata nata̱yaniyá̱u la̱ laclhca̱ni̱t Dios.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Para huixín ta̱talakxtumí̱tit Cristo la̱ cata̱ní̱tit y aná laclako̱lh la̱ nama̱kantaxty̱á̱tit tú tali̱smani̱ni̱t cristianos tapuhuán xli̱ca̱na. Para ca̱lakma̱xtuni̱tán Cristo, ¿hua̱nchi la̱tiyá tzaksayá̱tit tlahuayá̱tit tú tahuán makapitzi cristianos xlacata nataxtuniyá̱tit?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Huixín hua̱k ca̱li̱huanicaná̱tit: “Ni̱ caxamátit tú li̱xcájnit”, “Ni̱ cahuátit namá tahuá”, “Ni̱ cali̱maclátit tú ni̱ tla̱n”, y huixín hua̱k ca̱najlayá̱tit.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Pero namá li̱ma̱paksí̱n cristianos talacsacxtuni̱t, y tú tali̱huán ni̱ catlahuátit, caj talaclakó acxni ca̱maclacasquincán o ca̱huacán.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Makapitzi tapuhuán tla̱n ca̱ma̱kantaxti̱cán porque quinca̱makta̱yayá̱n tziná nalakachixcuhui̱yá̱u Dios la̱ nama̱kxtakajni̱yá̱u quimacnicán o la̱ natlahuayá̱u lactzu lactzú tú li̱smani̱ni̱táu, pero ni̱tú quinca̱li̱macuaniyán nalakxta̱pali̱yá̱u quilatama̱tcán porque ni̱ lá tama̱laksputú tú maclacasquín quimacnicán.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.