Atos 9

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nac Jerusalén Saulo ni̱ ixca̱li̱makxtaka ixca̱maka̱klhá cristianos tí ixtali̱pa̱huán Jesús xlacata ixama ca̱makní. Hasta alh ca̱ta̱chihui̱nán xanapuxcun ma̱paksi̱naní̱n curas
1 Enquanto isso, Saulo só respirava ameaças e morte contra os discípulos do Senhor. Apresentou-se ao príncipe dos sacerdotes,
2 y ca̱máksquilh li̱ma̱paksí̱n xatatzokni xlacata naán nac Damasco ca̱xuataxtú nac sinagogas hua̱k lacchixcuhuí̱n y lacchaján tí ixtali̱pa̱huán Jesús y tla̱n naca̱li̱mín tachí̱n nac Jerusalén.
2 e pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, com o fim de levar presos a Jerusalém todos os homens e mulheres que achasse seguindo essa doutrina.
3 Hua̱k tama̱tlá̱ni̱lh y alh pakán amá ca̱chiquí̱n Damasco. Pero acxni lihua ixcha̱majá tási̱lh nac akapú̱n la̱ camáklipli, y ¡taranc! li̱tama̱ko̱lh taxkáket ní ixtla̱huama.
3 Durante a viagem, estando já perto de Damasco, subitamente o cercou uma luz resplandecente vinda do céu.
4 Saulo pa̱tástalh nac ixcahua̱yu y takaxmáti̱lh jaé tachihuí̱n:
4 Caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 ―¿Ticu huix quinta̱chihui̱námpa̱t? ―kalasquiní̱nalh Saulo.
5 Saulo disse: Quem és, Senhor? Respondeu ele: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. {Duro te é recalcitrar contra o aguilhão.
6 Saulo li̱cuánit jícualh, pero chihui̱nampá:
6 Então, trêmulo e atônito, disse ele: Senhor, que queres que eu faça? Respondeu-lhe o Senhor:} Levanta-te, entra na cidade. Aí te será dito o que deves fazer.
7 Amá soldados tí ixtata̱án Saulo na̱ ixtajicuanko̱ni̱t porque ixtakaxmata amá tachihuí̱n pero ni̱ ixta̱cxila tí ixchihui̱nama.
7 Os homens que o acompanhavam enchiam-se de espanto, pois ouviam perfeitamente a voz, mas não viam ninguém.
8 Saulo lakasu̱t tzúculh ta̱yá y tzáksalh lacahua̱nán pero lakatzí̱n ixlani̱t. Ixcompañero tamakachipáli̱lh hasta nac Damasco, talí̱cha̱lh nac ixchic cha̱tum chixcú huanicán Judas.
8 Saulo levantou-se do chão. Abrindo, porém, os olhos, não via nada. Tomaram-no pela mão e o introduziram em Damasco,
9 Aná tahui aktutu chichiní la̱ta ni̱ ixlacahua̱nán, ni̱ para ixua̱yán, ni̱ para ixkotnán.
9 onde esteve três dias sem ver, sem comer nem beber.
10 Juú nac Damasco ixlama cha̱tum chixcú tí ixli̱pa̱huán Jesús ixuanicán Ananías. Xlá tasí̱nilh Jesús y huánilh:
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor, numa visão, lhe disse: Ananias! Eis-me aqui, Senhor, respondeu ele.
11 Jesús kálhti̱lh:
11 O Senhor lhe ordenou: Levanta-te e vai à rua Direita, e pergunta em casa de Judas por um homem de Tarso, chamado Saulo; ele está orando.
12 Aquit cma̱ma̱nixni̱ni̱t Saulo y xlá acxila la̱ lakmín cha̱tum chixcú huanicán Ananías, liaclhita ixmacán y tuncán lacahua̱nán porque chí lakatzí̱n lama.
12 {Este via numa visão um homem, chamado Ananias, entrar e impor-lhe as mãos para recobrar a vista.}
13 La̱ kaxmatko̱lh tú li̱ma̱páksi̱lh Jesús, Ananías huánilh:
13 Ananias respondeu: Senhor, muitos já me falaram deste homem, quantos males fez aos teus fiéis em Jerusalém.
14 Xa̱huá ccatzi̱yá̱u xlacata huá li̱mini̱t juú nac Damasco ama ca̱chipá hua̱k tí tali̱pa̱huaná̱n y ama ca̱lí̱n nac Jerusalén pues xanapuxcun curas chú tali̱ma̱paksi̱ni̱t.
14 E aqui ele tem poder dos príncipes dos sacerdotes para prender a todos aqueles que invocam o teu nome.
15 Jesús huanipá:
15 Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este homem é para mim um instrumento escolhido, que levará o meu nome diante das nações, dos reis e dos filhos de Israel.
16 Aquit cama ma̱si̱ní la̱ ama akxtakajnán quilacata.
16 Eu lhe mostrarei tudo o que terá de padecer pelo meu nome.
17 Ananías tláhualh tú li̱ma̱páksi̱lh Jesús; acxni lákcha̱lh liáclhitli ixmacán y huánilh:
17 Ananias foi. Entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Saulo, meu irmão, o Senhor, esse Jesus que te apareceu no caminho, enviou-me para que recobres a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
18 Acxni tuncán Saulo maklhcátzi̱lh la̱ calacatá̱ctalh tú ixlacahuaca y tla̱n lacahuá̱nalh.
18 No mesmo instante caíram dos olhos de Saulo umas como escamas, e recuperou a vista. Levantou-se e foi batizado.
19 A̱stá̱n Ananías li̱lh lacatum ana ní akmúnulh Saulo y tzucupá hua̱yán xlacata natatlihueklha.
19 Depois tomou alimento e sentiu-se fortalecido. Demorou-se por alguns dias com os discípulos que se achavam em Damasco.
20 Pero ni̱ ixli̱maka̱s quilhtamacú na̱ tzúculh ca̱ma̱kalhchihui̱ní cristianos nac sinagogas, ixca̱huaní:
20 Imediatamente começou a proclamar pelas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 Tí ixtakaxmata ni̱ ixtama̱kachakxí tú ixpa̱xtokni̱t Saulo, ixtahuán:
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Este não é aquele que perseguia em Jerusalém os que invocam o nome de Jesus? Não veio cá só para levá-los presos aos sumos sacerdotes?
22 Pero Saulo ni̱ ixca̱jicuaní tí ixtali̱chihui̱nán y ma̱s tancs ixli̱chihui̱nán xlacata Jesús huá Cristo tí ixma̱lakacha̱ni̱t Dios naca̱lakma̱xtú cristianos, hasta judíos tí ixtalama̱na nac Damasco ni̱ ixtacatzí tú natakalhtí.
22 Saulo, porém, sentia crescer o seu poder e confundia os judeus de Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Táalh quilhtamacú y makapitzi judíos tzúculh talaclhcá la̱ natamakní Saulo.
23 Decorridos alguns dias, os judeus deliberaram, em conselho, matá-lo.
24 Ca̱cuhuiní y ca̱tzisní tzúculh tascalí ní ixlactla̱huán y ní ixlactaxtucán ca̱chiquí̱n.
24 Estas intenções chegaram ao conhecimento de Saulo. Guardavam eles as portas de dia e de noite, para matá-lo.
25 Pero Saulo acxcátzi̱lh la̱ ixmakni̱putuncán y maktum ca̱tzisní tamaktá̱yalh tí ixtali̱pa̱huán Jesús xlacata catzá̱lalh. Tamúju̱lh nac aktum lanca canasta y talacmá̱cti̱lh nac pá̱tzaps xla chíhuix ni̱ma̱ ixli̱corra̱lhcani̱t ca̱chiquí̱n. Chuná jaé tzá̱lalh y taxtúnilh Saulo.
25 Mas os discípulos, tomando-o de noite, fizeram-no descer pela muralha dentro de um cesto.
26 Ni̱ ixli̱maka̱s cha̱lh nac Jerusalén y ca̱lákalh cristianos tí ixtali̱pa̱huán Jesús. Xlacán ixtajicuaní para caj ixca̱kskahuiputún xlacata naca̱chipá; ni̱ ixtaca̱najlá para ixli̱pa̱huani̱t Jesús.
26 Chegando a Jerusalém, tentava ajuntar-se aos discípulos, mas todos o temiam, não querendo crer que se tivesse tornado discípulo.
27 Pero Bernabé lacati̱tá̱yalh y li̱lh ixlacati̱ncan apóstoles xlacata natalakapasa. Ca̱huánilh la̱ ixtasi̱nini̱t Jesús nac tijia acxni ixama nac Damasco y la̱ ixli̱ma̱paksi̱ni̱t tú ixli̱tláhuat y a̱stá̱n ixkalhi̱ni̱t li̱camama tancs li̱chihui̱nán Jesús.
27 Então Barnabé, levando-o consigo, apresentou-o aos apóstolos e contou-lhes como Saulo vira o Senhor no caminho, e que lhe havia falado, e como em Damasco pregara, com desassombro, o nome de Jesus.
28 Hua̱k tama̱tlá̱ni̱lh caca̱ta̱tamákxtakli Saulo nac Jerusalén y tzúculh ca̱ta̱latapu̱lí tí ixtali̱pa̱huán Jesús.
28 Daí por diante permaneceu com eles, saindo e entrando em Jerusalém, e pregando, destemidamente, o nome do Senhor.
29 Como Saulo na̱ ixma̱kachakxí tachihuí̱n griego ixca̱lacspi̱tní ixtachihui̱n Jesús, y hasta ixca̱ta̱ra̱huaní amá judíos tí ixtachihui̱nán griego; pero xlacán ni̱ ixtama̱tla̱ní, ixtamakni̱putún.
29 Falava também e discutia com os helenistas. Mas estes procuravam matá-lo.
30 Acxni ta̱cxcátzi̱lh tú ixlaclhca̱nicani̱t Saulo, tí ixtali̱pa̱huán Jesús tama̱tzá̱li̱lh y táalh talakaxtaka nac ca̱chiquí̱n Cesarea y tama̱lakácha̱lh nac ixca̱chiquí̱n ixuanicán Tarso.
30 Os irmãos, informados disso, acompanharam-no até Cesaréia e dali o fizeram partir para Tarso.
31 Amá cristianos xalac Judea, Galilea y Samaria tí ixtali̱pa̱huani̱t Jesús, li̱pa̱xáu ixtalama̱na porque yaj tí ixca̱ta̱ra̱slaka y ma̱s ixtali̱tahuacá cristianos; ti̱tum ixtalama̱na ixlacati̱n Dios y Espíritu Santo ixca̱makta̱yá ni̱ cata̱ktzánka̱lh.
31 A Igreja gozava então de paz por toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Estabelecia-se ela caminhando no temor do Senhor, e a assistência do Espírito Santo a fazia crescer em número.
32 Pedro tza̱pu ixán nac akatunu ca̱chiquí̱n ní ixtalama̱na cristianos tí ixtali̱pa̱huán Jesús y maktum cha̱lh nac ca̱chiquí̱n huanicán Lida.
32 Pedro, que caminhava por toda parte, de cidade em cidade, desceu também aos fiéis que habitavam em Lida.
33 Aná ta̱tánoklhli cha̱tum chixcú tí ni̱ lá ixtla̱huán ixlaclu̱nchu̱ni̱t, ixuanicán Eneas; ixkalhi̱yá aktzayán ca̱ta la̱ta ixke̱tá nac tama.
33 Ali achou um homem chamado Enéias, que havia oito anos jazia paralítico num leito.
34 Pedro chuné ta̱chihuí̱nalh:
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura: levanta-te e faze tua cama. E levantou-se imediatamente.
35 Hua̱k cristianos xalac Sarón y Lida tí tacátzi̱lh la̱ aksá̱nalh Eneas, tali̱pa̱hualh Jesús.
35 Viram-no todos os que habitavam em Lida e em Sarona, e converteram-se ao Senhor.
36 Lacatzú nac Lida ixuí aktum ca̱chiquí̱n ixuanicán Jope. Juú ixlama cha̱tum pusca̱t tí na̱ ixli̱pa̱huán Jesús ixuanicán Tabita y nac griego tachihuí̱n ixuanicán Dorcas. Xlá ixca̱lakalhamán pobres ixca̱makta̱yá acxni tla̱n.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita - em grego, Dorcas. Esta era rica em boas obras e esmolas que dava.
37 Xlá chípalh tá̱tat lacapala y ni̱lh. Makapitzi tapáxi̱lh y tama̱lháke̱lh ixlháka̱t y táli̱lh nac ixli̱quilhmactuy ixchic y aná tamá̱pi̱lh nac ca̱punchaká̱n.
37 Aconteceu que adoecera naqueles dias e veio a falecer. Depois de a terem lavado, levaram-na para o quarto de cima.
38 Jaé cristianos ixtacatzí xlacata Pedro ixmini̱t nac Lida y tama̱lakácha̱lh makapitzi lacchixcuhuí̱n xlacata catahuánilh camilh nac Jope.
38 Ora, como Lida fica perto de Jope, os discípulos, ouvindo dizer que Pedro aí se encontrava, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 Pedro ca̱tá̱alh y acxni cha̱lh li̱nca ana ní ixmá amá xani̱n pusca̱t. Lhu̱hua lacchaján ixtatasama̱na y tama̱sí̱nilh Pedro lháka̱t ni̱ma̱ ixca̱ma̱squihui̱ni̱t acxni ixlamajcú.
39 Pedro levantou-se imediatamente e foi com eles. Logo que chegou, conduziram-no ao quarto de cima. Cercavam-no todas as viúvas, chorando e mostrando-lhe as túnicas e os vestidos que Dorcas lhes fazia quando viva.
40 Pedro ca̱huánilh catatáxtulh hua̱k cristianos; a̱stá̱n tatzokóstalh y tzúculh kalhtahuakaní Dios. La̱ kalhtahuakako̱lh li̱ma̱páksi̱lh amá xani̱n pusca̱t:
40 Pedro então, tendo feito todos sair, pôs-se de joelhos e orou. Voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te! Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 xlá makachípalh y yá̱hualh. A̱stá̱n ca̱tasánilh hua̱k cristianos y viudas xlacata nata̱cxila Dorcas xastacnán.
41 Ele a fez levantar-se, estendendo-lhe a mão. Chamando os irmãos e as viúvas, entregou-lha viva.
42 Tú ixtlahuani̱t Pedro tacátzi̱lh hua̱k cristianos xala amá ca̱chiquí̱n y lhu̱hua tali̱pá̱hualh Jesús.
42 Este fato espalhou-se por toda Jope e muitos creram no Senhor.
43 Pedro latáma̱lh nac Jope laktzu quilhtamacú nac ixchic cha̱tum chixcú huanicán Simón ixli̱scuja ixca̱ma̱sca̱cá ixmakxu̱hua quitzistancaní̱n.
43 Pedro permaneceu ainda muitos dias em Jope, em casa dum curtidor, chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.