Atos 8
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs VC
1 — ausente —
1 E Saulo havia aprovado a morte de Estêvão. Naquele dia, rompeu uma grande perseguição contra a comunidade de Jerusalém. Todos se dispersaram pelas regiões da Judéia e de Samaria, com exceção dos apóstolos.
2 — ausente —
2 Entretanto, alguns homens piedosos trataram de enterrar Estêvão e fizeram grande pranto a seu respeito.
3 Tí lihua ixca̱pu̱tlaká amá tí ixtali̱pa̱huán Jesús huá amá kahuasa Saulo; ¡ni̱ ixca̱cxilhputún! Ni̱ caj maktum tánu̱lh nac ixakxtakacán, ixca̱xuataxtú lacchixcuhuí̱n y lacchaján, ixca̱ma̱nú nac pu̱la̱chi̱n.
3 Saulo, porém, devastava a Igreja. Entrando pelas casas, arrancava delas homens e mulheres e os entregava à prisão.
4 Pero amá cristianos tí tatzá̱lalh a̱lacatunu pu̱latama̱n la̱ta ní ixtachá̱n ixtali̱chihui̱nán la̱ Jesús ixma̱tzanke̱nán tala̱kalhí̱n.
4 Os que se haviam dispersado iam por toda parte, anunciando a palavra {de Deus}.
5 Chuná jaé amá chixcú Felipe cha̱lh nac aktum actzú ca̱chiquí̱n ni̱ma̱ ixli̱tapaksí Samaria y aná tzúculh li̱chihui̱nán Jesús.
5 Assim Filipe desceu à cidade de Samaria, pregando-lhes Cristo.
6 Lhu̱hua cristianos ixtatamakstoka, ixtalakatí takaxmata la̱ ixchihui̱nán, pero ni̱ caj maktum ca̱li̱ma̱lacahuá̱ni̱lh laclanca ixtascújut Dios.
6 A multidão estava atenta ao que Filipe lhe dizia, escutando-o unanimemente e presenciando os prodígios que fazia.
7 Porque ixca̱ma̱ksa̱ní tí ixca̱ctanu̱ma tlajaná y acxni ixtataxtú jaé tlajananí̱n ixta̱ktasá la̱ catachíyalh. Na̱ ixca̱ma̱ksa̱ní tí ni̱ lá ixtatla̱huán o ixtalaclu̱nchu̱ni̱t.
7 Pois os espíritos imundos de muitos possessos saíam, levantando grandes brados. Igualmente foram curados muitos paralíticos e coxos.
8 Amá nac ca̱chiquí̱n ni̱ ixuí cha̱tum cristiano tí ni̱ ixli̱pa̱xahuá la̱ta tú ixtlahuá Felipe.
8 Por esse motivo, naquela cidade reinava grande alegria.
9 Amá nac ca̱chiquí̱n ixlama cha̱tum brujo ixuanicán Simón. Xlá ixca̱kskahuini̱t lhu̱hua cristianos nac Samaria y xa̱huá ixli̱tanú lanca chixcú tí tla̱n ixca̱tlahuá laclanca tascújut.
9 Ora, havia ali um homem, por nome Simão, que exercia magia na cidade, maravilhando o povo de Samaria, e fazia-se passar por um grande personagem.
10 Huá xlacata hua̱k cristianos ixtali̱pa̱huán hasta ixtahuán xlacata amá chixcú ma̱x Dios ixma̱lakacha̱ni̱t.
10 Todos lhe davam ouvidos, do menor até o maior, comentando: Este homem é o poder de Deus, chamado o Grande.
11 Maka̱s quilhtamacú amá cristianos xalac Samaria ixtakaxmatni̱t tú ixca̱huaní Simón.
11 Eles o atendiam, porque por muito tempo os havia deslumbrado com as suas artes mágicas.
12 Pero acxni tzúculh takaxmata Felipe la̱ ixli̱chihui̱nán Dios ixma̱lakacha̱ni̱t Ixkahuasa Jesucristo, tali̱pa̱hualh y lhu̱hua tata̱kmúnulh la̱ lacchixcuhuí̱n y la̱ lacchaján.
12 Mas, depois que acreditaram em Filipe, que lhes anunciava o Reino de Deus e o nome de Jesus Cristo, homens e mulheres pediam o batismo.
13 Hasta Simón na̱ ca̱nájlalh y ta̱kmúnulh, y la̱ta amá quilhtamacú tzúculh takoké Felipe xlacata naacxila la̱ ixca̱tlahuá ixtascújut pues xlá lhu̱hua tí ixca̱ma̱ksa̱ní.
13 Simão também acreditou e foi batizado. Ele não abandonava Filipe, admirando, estupefato, os grandes milagres e prodígios que eram feitos.
14 Nac Jerusalén ní ixtatamakxtakni̱t cha̱cu̱tuy apóstoles, acxni tacátzi̱lh xlacata cristianos xalac Samaria na̱ ixtali̱pa̱huani̱t Jesús, tama̱lakácha̱lh Pedro y Juan xlacata ma̱s natalacspi̱ta ixtachihui̱n Dios.
14 Os apóstolos que se achavam em Jerusalém, tendo ouvido que a Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram-lhe Pedro e João.
15 Acxni tácha̱lh nac Samaria tzúculh tali̱kalhtahuaká ixlacati̱n Dios amá cristianos tí ixtali̱pa̱huani̱t Jesús nac Samaria xlacata natamaklhti̱nán ixli̱tlihueke Espíritu Santo.
15 Estes, assim que chegaram, fizeram oração pelos novos fiéis, a fim de receberem o Espírito Santo,
16 Porque xlacán ni̱ ixtamaklhti̱nani̱t ixli̱tlihueke Espíritu Santo huata ixtata̱kmununi̱t nac ixtacuhui̱ní Jesucristo.
16 visto que não havia descido ainda sobre nenhum deles, mas tinham sido somente batizados em nome do Senhor Jesus.
17 A̱stá̱n Pedro y Juan taliáclhitli ixmacancán cha̱tunu cristianos tí ixtata̱kmununi̱t y hua̱k tamaklhtí̱nalh ixli̱tlihueke Espíritu Santo.
17 Então os dois apóstolos lhes impuseram as mãos e receberam o Espírito Santo.
18 Amá brujo Simón ácxilhli la̱ cristianos tamaklhtí̱nalh Espíritu Santo acxni taliáclhitli ixmacancan apóstoles.
18 Quando Simão viu que se dava o Espírito Santo por meio da imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro, dizendo:
19 Xlá ca̱li̱makachípalh tumi̱n y ca̱huánilh:
19 Dai-me também este poder, para que todo aquele a quem impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 Pedro kálhti̱lh:
20 Pedro respondeu: Maldito seja o teu dinheiro e tu também, se julgas poder comprar o dom de Deus com dinheiro!
21 Dios ni̱ lá tú ma̱xqui̱yá̱n porque huix ni̱ tla̱n tú tlahuaya nac ixlacatí̱n.
21 Não terás direito nem parte alguma neste ministério, já que o teu coração não é puro diante de Deus.
22 ¿Hua̱nchi ni̱ lakmakana mintala̱kalhí̱n? Cpuhuán Dios tla̱n ixma̱tzanke̱nanín namá ni̱ lactlá̱n mintalacapa̱stacni ni̱ma̱ kalhi̱ya nac minacú.
22 Arrepende-te desta tua maldade e roga a Deus, para que, sendo possível, te seja perdoado este pensamento do teu coração.
23 Porque puro lacli̱xcájni tapuhuá̱n kalhi̱ya y mintala̱kalhí̱n ixtachí̱n tlahuani̱tán. ¡Camáksquinti cama̱tzanke̱nanín!
23 Pois estou a ver-te no fel da amargura e nos laços da iniqüidade.
24 Simón kálhti̱lh Pedro:
24 Retorquiu Simão: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha a cair sobre mim.
25 Pedro y Juan la̱ tatlahuako̱lh tú ixca̱ma̱macqui̱cani̱t amá ca̱chiquí̱n, tatáxtulh lhu̱hua nac lactzu̱ ca̱chiquí̱n xalac Samaria y tali̱chihuí̱nalh Jesús, y a̱stá̱n tatáspitli nac Jerusalén.
25 Os apóstolos, depois de terem dado testemunho e anunciado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e pregavam a boa nova em muitos lugares dos samaritanos.
26 Maktum cha̱tum ángel laktá̱ctalh Felipe y huánilh:
26 Um anjo do Senhor dirigiu-se a Filipe e disse: Levanta-te e vai para o sul, em direção do caminho que desce de Jerusalém a Gaza, a Deserta.
27 Felipe alh amá nac tijia y aná taka̱stá̱yalh cha̱tum tali̱pa̱u eunuco chixcú tí ixmini̱t lakachixcuhui̱nán nac Jerusalén. Jaé chixcú ixta̱ma̱paksi̱nán reina Candace nac ixpu̱latama̱n Etiopía, la̱ istsecretario ixuani̱t,
27 Filipe levantou-se e partiu. Ora, um etíope, eunuco, ministro da rainha Candace, da Etiópia, e superintendente de todos os seus tesouros, tinha ido a Jerusalém para adorar.
28 y chí ixtaspitma nac ixpu̱latama̱n. Xlá curucs ixuí nac carreta ni̱ma̱ ixtama̱tla̱hualí̱n cahua̱yu, ixli̱kalhtahuakati̱lhá ixlibro profeta Isaías.
28 Voltava sentado em seu carro, lendo o profeta Isaías.
29 Espíritu Santo ma̱cxcatzí̱ni̱lh Felipe cama̱tá̱xtucli ixpu̱chiná amá carro y cata̱chihuí̱nalh.
29 O Espírito disse a Filipe: Aproxima-te para bem perto deste carro.
30 Acxni ma̱lacatzúhui̱lh káxmatli tú ixli̱kalhtahuakama amá chixcú, y kalasquínilh:
30 Filipe aproximou-se e ouviu que o eunuco lia o profeta Isaías, e perguntou-lhe: Porventura entendes o que estás lendo?
31 ―Tó̱, ni̱ cma̱kachakxí porque ni̱tí quilacspi̱tní la̱ qui̱taxtú ―kalhtí̱nalh amá chixcú, y huánilh catá̱cxtulh nac carro.
31 Respondeu-lhe: Como é que posso, se não há alguém que mo explique? E rogou a Filipe que subisse e se sentasse junto dele.
32 Ana ní ixli̱kalhtahuakama ixlibro Isaías chuné ixuán:
32 A passagem da Escritura, que ia lendo, era esta: Como ovelha, foi levado ao matadouro; e como cordeiro mudo diante do que o tosquia, ele não abriu a sua boca.
33 Ni̱ cha̱tum tí maklhtí̱nalh tama̱xokó̱ni̱lh tú ni̱ ixlí̱n,
33 Na sua humilhação foi consumado o seu julgamento. Quem poderá contar a sua descendência? Pois a sua vida foi tirada da terra {Is 53,7s.}.
34 Amá chixcú xalac Etiopía kalasquínilh Felipe:
34 O eunuco disse a Filipe: Rogo-te que me digas de quem disse isto o profeta: de si mesmo ou de outrem?
35 ―Cama lacspi̱tniyá̱n la̱ qui̱taxtú ―kálhti̱lh Felipe.
35 Começou então Filipe a falar, e, principiando por essa passagem da Escritura, anunciou-lhe Jesus.
36 Acxni ixtalakatza̱lama̱na aktum actzu taxtunú amá chixcú huánilh Felipe:
36 Continuando o caminho, encontraram água. Disse então o eunuco: Eis aí a água. Que impede que eu seja batizado?
37 ―Tla̱n cakmunuyá̱n para xli̱ca̱na li̱pa̱huana Jesús ixli̱hua̱k minacú.
37 {Filipe respondeu: Se crês de todo o coração, podes sê-lo. Eu creio, disse ele, que Jesus Cristo é o Filho de Deus.}
38 Amá chixcú li̱ma̱paksí̱nalh caya̱huaca carreta y tatá̱ctalh ixcha̱tuycán y aná amá nac actzu taxtunú Felipe akmúnulh amá tali̱pa̱u chixcú xalac Etiopía.
38 E mandou parar o carro. Ambos desceram à água e Filipe batizou o eunuco.
39 Acxni tapa̱táxtulh nac tijia, Espíritu Santo li̱lh a̱lacatunu Felipe y amá chixcú yaj ácxilhli, pero pa̱xahuati̱lhá alh nac ixpu̱latama̱n.
39 Mal saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe dos olhares do eunuco, que, cheio de alegria, continuou o seu caminho.
40 Felipe cha̱lh nac Azoto y tzúculh li̱chihui̱nán Jesús hua̱k nac lactzu ca̱chiquí̱n ni̱ma̱ ca̱lakatzá̱lalh hasta cha̱lh nac Cesarea.
40 Filipe, entretanto, foi transportado a Azoto. Passando além, pregava o Evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.