Atos 8
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NVI
1 — ausente —
1 E Saulo estava ali, consentindo na morte de Estêvão. Naquela ocasião desencadeou-se grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e de Samaria.
2 — ausente —
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por ele grande lamentação.
3 Tí lihua ixca̱pu̱tlaká amá tí ixtali̱pa̱huán Jesús huá amá kahuasa Saulo; ¡ni̱ ixca̱cxilhputún! Ni̱ caj maktum tánu̱lh nac ixakxtakacán, ixca̱xuataxtú lacchixcuhuí̱n y lacchaján, ixca̱ma̱nú nac pu̱la̱chi̱n.
3 Saulo, por sua vez, devastava a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os lançava na prisão.
4 Pero amá cristianos tí tatzá̱lalh a̱lacatunu pu̱latama̱n la̱ta ní ixtachá̱n ixtali̱chihui̱nán la̱ Jesús ixma̱tzanke̱nán tala̱kalhí̱n.
4 Os que haviam sido dispersos pregavam a palavra por onde quer que fossem.
5 Chuná jaé amá chixcú Felipe cha̱lh nac aktum actzú ca̱chiquí̱n ni̱ma̱ ixli̱tapaksí Samaria y aná tzúculh li̱chihui̱nán Jesús.
5 Indo Filipe para uma cidade de Samaria, ali lhes anunciava o Cristo.
6 Lhu̱hua cristianos ixtatamakstoka, ixtalakatí takaxmata la̱ ixchihui̱nán, pero ni̱ caj maktum ca̱li̱ma̱lacahuá̱ni̱lh laclanca ixtascújut Dios.
6 Quando a multidão ouviu Filipe e viu os sinais miraculosos que ele realizava, deu unânime atenção ao que ele dizia.
7 Porque ixca̱ma̱ksa̱ní tí ixca̱ctanu̱ma tlajaná y acxni ixtataxtú jaé tlajananí̱n ixta̱ktasá la̱ catachíyalh. Na̱ ixca̱ma̱ksa̱ní tí ni̱ lá ixtatla̱huán o ixtalaclu̱nchu̱ni̱t.
7 Os espíritos imundos saíam de muitos, dando gritos, e muitos paralíticos e mancos foram curados.
8 Amá nac ca̱chiquí̱n ni̱ ixuí cha̱tum cristiano tí ni̱ ixli̱pa̱xahuá la̱ta tú ixtlahuá Felipe.
8 Assim, houve grande alegria naquela cidade.
9 Amá nac ca̱chiquí̱n ixlama cha̱tum brujo ixuanicán Simón. Xlá ixca̱kskahuini̱t lhu̱hua cristianos nac Samaria y xa̱huá ixli̱tanú lanca chixcú tí tla̱n ixca̱tlahuá laclanca tascújut.
9 Um homem chamado Simão vinha praticando feitiçaria durante algum tempo naquela cidade, impressionando todo o povo de Samaria. Ele se dizia muito importante,
10 Huá xlacata hua̱k cristianos ixtali̱pa̱huán hasta ixtahuán xlacata amá chixcú ma̱x Dios ixma̱lakacha̱ni̱t.
10 e todo o povo, do mais simples ao mais rico, dava-lhe atenção e exclamava: "Este homem é o poder divino conhecido como Grande Poder".
11 Maka̱s quilhtamacú amá cristianos xalac Samaria ixtakaxmatni̱t tú ixca̱huaní Simón.
11 Eles o seguiam, pois ele os havia iludido com sua mágica durante muito tempo.
12 Pero acxni tzúculh takaxmata Felipe la̱ ixli̱chihui̱nán Dios ixma̱lakacha̱ni̱t Ixkahuasa Jesucristo, tali̱pa̱hualh y lhu̱hua tata̱kmúnulh la̱ lacchixcuhuí̱n y la̱ lacchaján.
12 No entanto, quando Filipe lhes pregou as boas novas do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, creram nele, e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 Hasta Simón na̱ ca̱nájlalh y ta̱kmúnulh, y la̱ta amá quilhtamacú tzúculh takoké Felipe xlacata naacxila la̱ ixca̱tlahuá ixtascújut pues xlá lhu̱hua tí ixca̱ma̱ksa̱ní.
13 O próprio Simão também creu e foi batizado, e seguia a Filipe por toda parte, observando maravilhado os grandes sinais e milagres que eram realizados.
14 Nac Jerusalén ní ixtatamakxtakni̱t cha̱cu̱tuy apóstoles, acxni tacátzi̱lh xlacata cristianos xalac Samaria na̱ ixtali̱pa̱huani̱t Jesús, tama̱lakácha̱lh Pedro y Juan xlacata ma̱s natalacspi̱ta ixtachihui̱n Dios.
14 Os apóstolos em Jerusalém, ouvindo que Samaria havia aceitado a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 Acxni tácha̱lh nac Samaria tzúculh tali̱kalhtahuaká ixlacati̱n Dios amá cristianos tí ixtali̱pa̱huani̱t Jesús nac Samaria xlacata natamaklhti̱nán ixli̱tlihueke Espíritu Santo.
15 Estes, ao chegarem, oraram para que eles recebessem o Espírito Santo,
16 Porque xlacán ni̱ ixtamaklhti̱nani̱t ixli̱tlihueke Espíritu Santo huata ixtata̱kmununi̱t nac ixtacuhui̱ní Jesucristo.
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles; tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 A̱stá̱n Pedro y Juan taliáclhitli ixmacancán cha̱tunu cristianos tí ixtata̱kmununi̱t y hua̱k tamaklhtí̱nalh ixli̱tlihueke Espíritu Santo.
17 Então Pedro e João lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Amá brujo Simón ácxilhli la̱ cristianos tamaklhtí̱nalh Espíritu Santo acxni taliáclhitli ixmacancan apóstoles.
18 Vendo Simão que o Espírito era dado com a imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro
19 Xlá ca̱li̱makachípalh tumi̱n y ca̱huánilh:
19 e disse: "Dêem-me também este poder, para que a pessoa sobre quem eu impuser as mãos receba o Espírito Santo".
20 Pedro kálhti̱lh:
20 Pedro respondeu: "Pereça com você o seu dinheiro! Você pensa que pode comprar o dom de Deus com dinheiro?
21 Dios ni̱ lá tú ma̱xqui̱yá̱n porque huix ni̱ tla̱n tú tlahuaya nac ixlacatí̱n.
21 Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 ¿Hua̱nchi ni̱ lakmakana mintala̱kalhí̱n? Cpuhuán Dios tla̱n ixma̱tzanke̱nanín namá ni̱ lactlá̱n mintalacapa̱stacni ni̱ma̱ kalhi̱ya nac minacú.
22 Arrependa-se dessa maldade e ore ao Senhor. Talvez ele lhe perdoe tal pensamento do seu coração,
23 Porque puro lacli̱xcájni tapuhuá̱n kalhi̱ya y mintala̱kalhí̱n ixtachí̱n tlahuani̱tán. ¡Camáksquinti cama̱tzanke̱nanín!
23 pois vejo que você está cheio de amargura e preso pelo pecado".
24 Simón kálhti̱lh Pedro:
24 Simão, porém, respondeu: "Orem vocês ao Senhor por mim, para que não me aconteça nada do que vocês disseram".
25 Pedro y Juan la̱ tatlahuako̱lh tú ixca̱ma̱macqui̱cani̱t amá ca̱chiquí̱n, tatáxtulh lhu̱hua nac lactzu̱ ca̱chiquí̱n xalac Samaria y tali̱chihuí̱nalh Jesús, y a̱stá̱n tatáspitli nac Jerusalén.
25 Tendo testemunhado e proclamado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram a Jerusalém, pregando o evangelho em muitos povoados samaritanos.
26 Maktum cha̱tum ángel laktá̱ctalh Felipe y huánilh:
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: "Vá para o sul, para a estrada deserta que desce de Jerusalém a Gaza".
27 Felipe alh amá nac tijia y aná taka̱stá̱yalh cha̱tum tali̱pa̱u eunuco chixcú tí ixmini̱t lakachixcuhui̱nán nac Jerusalén. Jaé chixcú ixta̱ma̱paksi̱nán reina Candace nac ixpu̱latama̱n Etiopía, la̱ istsecretario ixuani̱t,
27 Ele se levantou e partiu. No caminho encontrou um eunuco etíope, um oficial importante, encarregado de todos os tesouros de Candace, rainha dos etíopes. Esse homem viera a Jerusalém para adorar a Deus e,
28 y chí ixtaspitma nac ixpu̱latama̱n. Xlá curucs ixuí nac carreta ni̱ma̱ ixtama̱tla̱hualí̱n cahua̱yu, ixli̱kalhtahuakati̱lhá ixlibro profeta Isaías.
28 de volta para casa, sentado em sua carruagem, lia o livro do profeta Isaías.
29 Espíritu Santo ma̱cxcatzí̱ni̱lh Felipe cama̱tá̱xtucli ixpu̱chiná amá carro y cata̱chihuí̱nalh.
29 E o Espírito disse a Filipe: "Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a".
30 Acxni ma̱lacatzúhui̱lh káxmatli tú ixli̱kalhtahuakama amá chixcú, y kalasquínilh:
30 Então Filipe correu para a carruagem, ouviu o homem lendo o profeta Isaías e lhe perguntou: "O senhor entende o que está lendo? "
31 ―Tó̱, ni̱ cma̱kachakxí porque ni̱tí quilacspi̱tní la̱ qui̱taxtú ―kalhtí̱nalh amá chixcú, y huánilh catá̱cxtulh nac carro.
31 Ele respondeu: "Como posso entender se alguém não me explicar? " Assim, convidou Filipe para subir e sentar-se ao seu lado.
32 Ana ní ixli̱kalhtahuakama ixlibro Isaías chuné ixuán:
32 O eunuco estava lendo esta passagem da Escritura: "Ele foi levado como ovelha para o matadouro, e como cordeiro mudo diante do tosquiador, ele não abriu a sua boca.
33 Ni̱ cha̱tum tí maklhtí̱nalh tama̱xokó̱ni̱lh tú ni̱ ixlí̱n,
33 Em sua humilhação foi privado de justiça. Quem pode falar dos seus descendentes? Pois a sua vida foi tirada da terra".
34 Amá chixcú xalac Etiopía kalasquínilh Felipe:
34 O eunuco perguntou a Filipe: "Diga-me, por favor: de quem o profeta está falando? De si próprio ou de outro? "
35 ―Cama lacspi̱tniyá̱n la̱ qui̱taxtú ―kálhti̱lh Felipe.
35 Então Filipe, começando com aquela passagem da Escritura, anunciou-lhe as boas novas de Jesus.
36 Acxni ixtalakatza̱lama̱na aktum actzu taxtunú amá chixcú huánilh Felipe:
36 Prosseguindo pela estrada, chegaram a um lugar onde havia água. O eunuco disse: "Olhe, aqui há água. Que me impede de ser batizado? "
37 ―Tla̱n cakmunuyá̱n para xli̱ca̱na li̱pa̱huana Jesús ixli̱hua̱k minacú.
37 Disse Filipe: "Você pode, se crê de todo o coração". O eunuco respondeu: "Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus".
38 Amá chixcú li̱ma̱paksí̱nalh caya̱huaca carreta y tatá̱ctalh ixcha̱tuycán y aná amá nac actzu taxtunú Felipe akmúnulh amá tali̱pa̱u chixcú xalac Etiopía.
38 Assim, deu ordem para parar a carruagem. Então Filipe e o eunuco desceram à água, e Filipe o batizou.
39 Acxni tapa̱táxtulh nac tijia, Espíritu Santo li̱lh a̱lacatunu Felipe y amá chixcú yaj ácxilhli, pero pa̱xahuati̱lhá alh nac ixpu̱latama̱n.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe repentinamente. O eunuco não o viu mais e, cheio de alegria, seguiu o seu caminho.
40 Felipe cha̱lh nac Azoto y tzúculh li̱chihui̱nán Jesús hua̱k nac lactzu ca̱chiquí̱n ni̱ma̱ ca̱lakatzá̱lalh hasta cha̱lh nac Cesarea.
40 Filipe, porém, apareceu em Azoto e, indo para Cesaréia, pregava o evangelho em todas as cidades pelas quais passava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.