Atos 24
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ACF
1 Ixliakquitzis chichiní a̱stá̱n táchilh nac Cesarea pu̱tum ma̱paksi̱naní̱n judíos ixca̱cpuxcún Ananías; ixtata̱mín cha̱tum abogado ixuanicán Tértulo xlacata xlá nama̱lacapú Pablo.
1 E, cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu com os anciãos, e um certo Tértulo, orador, os quais compareceram perante o presidente contra Paulo.
2 Acxni li̱minca Pablo, Tértulo alh ixlacati̱n gobernador y chuné tzúculh chihui̱nán:
2 E, sendo chamado, Tértulo começou a acusá-lo, dizendo: Visto como por ti temos tanta paz e por tua prudência se fazem a este povo muitos e louváveis serviços,
3 Aquín judíos cca̱lakalhamaná̱n porque lhu̱hua tú quila̱ma̱xqui̱ni̱táu.
3 Sempre e em todo o lugar, ó potentíssimo Félix, com todo o agradecimento o queremos reconhecer.
4 Chí cca̱maksquiná̱n catlahua li̱tlá̱n cakáxpatti tú cama li̱ya̱huá jaé chixcú tí cma̱lacapu̱ni̱táu.
4 Mas, para que não te detenha muito, rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por pouco tempo.
5 Namá chixcú ca̱cpuxcún pu̱tum cristianos tí ca̱li̱ma̱pa̱cuhui̱cán nazarenos y cani̱huá pu̱latama̱n ma̱lacatzuquí tasi̱tzi porque hua̱k judíos tí takaxmata tzucú tara̱slaka caj xlacata tú ca̱ma̱si̱ní.
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo; e o principal defensor da seita dos nazarenos;
6 Acxni cchipáu nac Jerusalén xlá ixli̱chiyaputuma quimpusiculancán y xacamá̱n makni̱yá̱u la̱ li̱ma̱paksi̱nán ixley Moisés;
6 O qual intentou também profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 pero chilh namá comandante Claudio Lisias y xafuerza quinca̱maklhtí̱n.
7 Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou de entre as mãos com grande violência,
8 A̱stá̱n quinca̱huanín cacma̱lacapú̱u nac mimpu̱ma̱paksí̱n porque xlá chixcu romano, y para ca̱najlaya quintachihuí̱n huix cakalasquini y xlá nahuaniyá̱n para cakskahuinama.
8 Mandando aos seus acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o acusamos.
9 Xa̱makapitzi xanapuxcun curas tama̱lulokli xlacata xli̱ca̱na tú ixli̱ya̱huacani̱t Pablo.
9 E também os judeus consentiam, dizendo serem estas coisas assim.
10 Félix huánilh Pablo cakalhtí̱nalh para xli̱ca̱na tú ixli̱ya̱huama̱ca. Xlá tá̱yalh y chuné chihuí̱nalh:
10 Paulo, porém, fazendo-lhe o presidente sinal que falasse, respondeu: Porque sei que já vai para muitos anos que desta nação és juiz, com tanto melhor ânimo respondo por mim.
11 ’Huix tla̱n kalhputza̱nana tú cama huaniyá̱n. Kalhí akcu̱tuy chichiní la̱ta ctíchilh nac Jerusalén xlacata naclakachixcuhui̱nán nac pu̱siculan,
11 Pois bem podes saber que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém a adorar;
12 pero ni̱cxni cca̱kastacya̱huani̱t cristianos catama̱lacatzúqui̱lh tasi̱tzi, ni̱ para nac pu̱siculan, ni̱ para nac sinagoga, ni̱ para cani̱huá ca̱chiquí̱n.
12 E não me acharam no templo falando com alguém, nem amotinando o povo nas sinagogas, nem na cidade.
13 Aquit ccatzí xlacata jaé lacchixcuhuí̱n tí quintama̱lacapu̱ni̱t ni̱ lá tama̱luloka ixtachihui̱ncán.
13 Nem tampouco podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 ’Huata camá̱n huaniyá̱n xlacata ni̱ cma̱tze̱ka cli̱ta̱yá cli̱scuja amá Dios tí tali̱pa̱huani̱t quili̱talakapasnicán y ctakokeni̱t amá tijia ni̱ma̱ cpuhuán nacli̱taxtuní pues cca̱najlani̱t tú tali̱chihui̱nani̱t profetas, pero xlacán tahuán caktzanka̱ni̱t.
14 Mas confesso-te isto que, conforme aquele caminho que chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 Aquit cca̱najlani̱t na̱ chuná la̱ jaé lacchixcuhuí̱n xlacata hua̱k cristianos ta̱má̱n talacastacuanán nac ca̱li̱ní̱n y aná ama tasí tí tla̱n catzí y tí snu̱n lani̱t.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição de mortos, assim dos justos como dos injustos.
16 Huá xlacata aquit clacputzá ctlahuá tú tla̱n xlacata ni̱tú nacli̱ma̱xanán ixlacati̱n Dios y ixlacati̱ncan cristianos.
16 E por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensa, tanto para com Deus como para com os homens.
17 ’Aquit maka̱sa quilhtamacú calh cca̱ma̱kalhchihui̱ní cristianos xala a̱lacatunu pu̱latama̱n, pero chí ctaspitni̱t nac Jerusalén xlacata naclakachixcuhui̱nán y nacmacama̱stá limosna ni̱ma̱ quima̱xqui̱cani̱t.
17 Ora, muitos anos depois, vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 Aquit cca̱ta̱ma̱kantáxti̱lh cha̱ta̱ti lacchixcuhuí̱n lactzu lactzú tú cli̱smani̱ni̱táu aquín judíos xlacata tla̱n naclakachixcuhui̱nán nac pu̱siculan y aná jaé xaclapu̱lá acxni quintá̱cxilhli makapitzi judíos xalac Asia, pero ni̱tí ixla̱slakma ni̱ para tí ixtatlanca̱ni̱ma.
18 Nisto me acharam já santificado no templo, não em ajuntamentos, nem com alvoroços, uns certos judeus da Ásia,
19 Huá namá judíos ixtali̱mini̱t juú xlacata naquintama̱lacapú para tú ni̱ tla̱n ctlahuani̱t o cli̱makatzánka̱lh.
19 Os quais convinha que estivessem presentes perante ti, e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
20 Pero como ni̱ tamini̱t caca̱kalasquini jaé lacchixcuhuí̱n tucu yá tala̱kalhí̱n quintataká̱snilh amá lakko̱lún acxni pu̱tum quintama̱kalhapáli̱lh nac Jerusalén.
20 Ou digam estes mesmos, se acharam em mim alguma iniqüidade, quando compareci perante o conselho,
21 Huitiyá ma̱x cuá aktum tachihuí̱n ni̱ma̱ ni̱ tama̱tlá̱ni̱lh xlacata ixquintama̱lacapu̱ni̱t caj xlacata cca̱najlani̱t ama talacastacuanán ni̱n nac ca̱li̱ní̱n.
21 A não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: Hoje sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 Gobernador Félix ixcatzí xlacata amá cristianos tí ixtali̱pa̱huán Jesús ni̱ ixtalakatí tara̱slaka, huá ca̱li̱huánilh amá xanapuxcun judíos:
22 Então Félix, havendo ouvido estas coisas, lhes pôs dilação, dizendo: Havendo-me informado melhor deste Caminho, quando o tribuno Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento dos vossos negócios.
23 A̱stá̱n ca̱huánilh makapitzi soldados:
23 E mandou ao centurião que o guardasse em prisão, tratando-o com brandura, e que a ninguém dos seus proibisse servi-lo ou vir ter com ele.
24 Félix ixta̱makaxtoka cha̱tum judía ixuanicán Drusila; ni̱ alh lhu̱hua chichiní xlá ma̱tasani̱ní̱nalh Pablo xlacata naca̱li̱ta̱chihui̱nán Jesucristo.
24 E alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo.
25 Pablo lakasu̱t lacspí̱tnilh ixtachihui̱n Dios, pero acxni li̱chihuí̱nalh la̱ ixli̱latama̱tcán cristianos, la̱ ixli̱lakmakanatcán tú ixca̱maksquín ixmacnicán y la̱ Dios ixama ca̱ta̱tlahuá taxokó̱n cristianos, Félix ni̱ lakáti̱lh y huánilh Pablo:
25 E, tratando ele da justiça, e da temperança, e do juízo vindouro, Félix, espavorido, respondeu: Por agora vai-te, e em tendo oportunidade te chamarei.
26 Félix ixlacasquín Pablo cama̱lacnú̱nilh tumi̱n xlacata natamacxtú nac pu̱la̱chi̱n y ni̱ caj maktum ma̱tiyí̱nalh pero chu̱ta ixtakalhchihui̱nán.
26 Esperando ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também muitas vezes o mandava chamar, e falava com ele.
27 Chuná jaé pasá̱rlalh aktuy ca̱ta y na̱ lakxta̱pali̱ca ma̱paksi̱ná amá pu̱latama̱n. Porcio Festo tánu̱lh ixpú̱xoko Félix, pero xlá ni̱ má̱xtulh Pablo nac pu̱la̱chi̱n porque ixlacasquín la̱tiyá catata̱tá̱yalh judíos amá pu̱latama̱n.
27 Mas, passados dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo; e, querendo Félix comprazer aos judeus, deixou a Paulo preso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.