Atos 21
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ARIB
1 Juú nac Mileto ctaju̱paráu nac barco y ti̱tum ccha̱u nac Cos; ixli̱cha̱lí cau nac Rodas; ixli̱tu̱xama ccha̱u nac Pátara.
1 E assim aconteceu que, separando-nos deles, navegamos e, correndo em direitura, chegamos a Cós, e no dia seguinte a Rodes, e dali a Pátara.
2 Juú nac Pátara ctaka̱sui tunu barco ni̱ma̱ ixama pakán nac Fenicia y huá cpu̱áu.
2 Achando um navio que seguia para a Fenícia, embarcamos e partimos.
3 Ixli̱lakamákat cli̱lacachá̱u isla de Chipre; huata ctalakatza̱láu y cau pakán nac Siria y como jaé barco ixama nac Tiro xlacata nacma̱cti̱nicán ixtacuca, aquín na̱ cau aná pakán.
3 E quando avistamos Chipre, deixando-a á esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro, pois o navio havia de ser descarregado ali.
4 Cta̱ctáu y cca̱lakpaxia̱lhnáu tí ixtali̱pa̱huán Jesús amá ca̱chiquí̱n y juú clatamá̱u aktum xama̱na. Makapitzi cristianos tahuánilh Pablo ni̱ caalh nac Jerusalén porque Espíritu Santo chú ixca̱ma̱cxcatzi̱ni̱ni̱t, pero xlá ni̱ káxmatli.
4 Havendo achado os discípulos, demoramo-nos ali sete dias; e eles pelo Espírito diziam a Paulo que não subisse a Jerusalém.
5 Ixli̱tu̱ma acxni xacamá̱n taxtuyá̱u lhu̱hua lacchixcuhuí̱n, lacchaján y lactzu camán támilh quinca̱lakaxtaká̱n nac ixquilhtu̱n pupunú y juú macxtum ckalhtahuakaníu Dios.
5 Depois de passarmos ali aqueles dias, saímos e seguimos a nossa viagem, acompanhando-nos todos, com suas mulheres e filhos, até fora da cidade; e, postos de joelhos na praia, oramos,
6 A̱stá̱n cla̱kapixtí̱u y cca̱huaníu hasta cha̱lí amá cristianos; ctajú̱u nac barco y xlacán na̱ táalh nac ixchiccán.
6 e despedindo-nos uns dos outros, embarcamos, e eles voltaram para casa.
7 La̱ ctaxtúu nac Tiro ti̱tum ccha̱u nac Tolemaida y juú na̱ cca̱lakpaxia̱lhnáu cristianos tí ixtali̱pa̱huán Jesús y cca̱ta̱latahuiláu aktum chichiní. Na̱ juú qui̱tá̱yalh la̱ta cpu̱tla̱huáu barco nac pupunú.
7 Concluída a nossa viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, passamos um dia com eles.
8 Ixli̱cha̱lí cau ca̱tujún nac Cesarea y hua̱k tí xacta̱lapu̱layá̱u Pablo ctamakxtakui nac ixchic Felipe akchihui̱ná, amá chixcú tí ixtali̱lhca̱ni̱t apóstoles natlahuá tú ni̱ ixca̱li̱makuaní xlacán nac Jerusalén.
8 Partindo no dia seguinte, fomos a Cesaréia; e entrando em casa de Felipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 Felipe ixca̱kalhí cha̱ta̱ti lactzumaján tí ni̱ ixtatamakaxtokni̱t y Dios ixca̱ma̱cxcatzi̱ní catali̱chihuí̱nalh ixtalacapa̱stacni.
9 Tinha este quatro filhas virgens que profetizavam.
10 Juú clatamá̱u ni̱ lhu̱hua chichiní pero maktum milh quinca̱lakpaxia̱lhnaná̱n cha̱tum chixcú profeta xalac Judea huanicán Agabo.
10 Demorando-nos ali por muitos dias, desceu da Judéia um profeta, de nome Ágabo;
11 Xlá xuatamáklhti̱lh ixli̱tampu̱lakchi̱can Pablo y a̱stá̱n Agabo tla̱n li̱tantu̱chi̱ca y makachi̱ca, y chuné chihuí̱nalh:
11 e vindo ter conosco, tomou a cinta de Paulo e, ligando os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: Assim os judeus ligarão em Jerusalém o homem a quem pertence esta cinta, e o entregarão nas mãos dos gentios.
12 La̱ chihui̱nanko̱lh jaé chixcú, tí ixtali̱pa̱huán Jesús, y na̱ chuná tí xacta̱lapu̱layá̱u Pablo cuaníu ni̱ caalh nac Jerusalén y la̱ta xaclakaputzayá̱u hasta ctasáu.
12 Quando ouvimos isto, rogamos-lhe, tanto nós como os daquele lugar, que não subisse a Jerusalém.
13 Pero xlá quinca̱huanín:
13 Então Paulo respondeu: Que fazeis chorando e magoando-me o coração? Porque eu estou pronto não só a ser ligado, mas ainda a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 Como ni̱ lá tí ixma̱chokó tú ixlactanu̱ni̱t Pablo a̱huata ckalhtahuakaníu Dios xlacata catláhualh tú ixlacasquín.
14 E, como não se deixasse persuadir, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor; e calamo-nos.
15 A̱stá̱n cma̱ca̱xui tú xacli̱ná̱u y ctaxtúu pakán nac Jerusalén.
15 Depois destes dias, havendo feito os preparativos, fomos subindo a Jerusalém.
16 Na̱ quinca̱takokén makapitzi tí ixtali̱pa̱huán Jesús nac Cesarea y na̱ ixquinca̱ta̱aná̱n cha̱tum chixcú xalac Chipre tí maká̱n ixli̱pa̱huani̱t Jesús ixuanicán Mnasón.
16 E foram também conosco alguns discípulos de Cesaréia, levando consigo um certo Mnáson, cíprio, discípulo antigo, com quem nos havíamos de hospedar.
17 Acxni ccha̱u nac Jerusalén tí ixtali̱pa̱huán Jesús li̱pa̱xáu támilh quinca̱lakapa̱xtoká̱n y quinca̱huaniyá̱n kalhé̱n y ctamakxtakui nac ixchic Mnasón.
17 E chegando nós a Jerusalém, os irmãos nos receberam alegremente.
18 Ixli̱cha̱lí Pablo alh quinca̱ma̱lakapasayá̱n Jacobo y lakko̱lún tí ixta̱cpuxcún cristianos nac Jerusalén.
18 No dia seguinte Paulo foi em nossa companhia ter com Tiago, e compareceram todos os anciãos.
19 La̱ cca̱huanikó̱u kalhé̱n Pablo tzúculh ca̱li̱ta̱chihui̱nán tú ixma̱tlahui̱ni̱t Dios nac ixpu̱latama̱ncán amá cristianos tí ni̱ judíos.
19 E, havendo-os saudado, contou-lhes uma por uma as coisas que por seu ministério Deus fizera entre os gentios.
20 Hua̱k tapa̱xcatcatzí̱nilh Dios ixtascújut, pero a̱stá̱n tahuánilh Pablo:
20 Ouvindo eles isto, glorificaram a Deus, e disseram-lhe: Bem vês, irmãos, quantos milhares há entre os judeus que têm crido, e todos são zelosos da lei.
21 y lhu̱hua judíos xalac Jerusalén tahuán xlacata huix ca̱li̱ma̱paksi̱ya namá judíos tí talama̱na a̱lacatunu pu̱latama̱n yaj catatakókelh tú li̱ma̱paksi̱nán Moisés, ni̱ para catatláhualh tú li̱smani̱ni̱táu, ni̱ para catacircuncidartláhualh ixcamancán.
21 Têm sido informados a teu respeito que ensinas todos os judeus que estão entre os gentios a se apartarem de Moisés, dizendo que não circuncidem seus filhos, nem andem segundo os costumes da lei.
22 ¿Tucu tlahuayá̱u? Acxni natacatzí chitani̱ta nac Jerusalén lhu̱hua tú ama tali̱ya̱huayá̱n.
22 Que se há de fazer, pois? Certamente saberão que és chegado.
23 Pero tla̱n lacca̱xtlahuayá̱u, pues juú tahuila̱na cha̱ta̱ti lacchixcuhuí̱n tí tama̱lacnu̱ni̱t ama talakachixcuhui̱nán nac pu̱siculan.
23 Faze, pois, o que te vamos dizer: Temos quatro homens que fizeram voto;
24 Huix caca̱lakaxoko xlacata acxtum naca̱ksitcanátit y natlahuayá̱tit lactzu lactzú tú tamaclacasquiní xlacata nalakachixcuhui̱naná̱tit y chuná cati̱huá na̱cxilá̱n huix ni̱ lakmakana ixtapaksi̱t Moisés y na̱ ma̱kantaxti̱ya tú li̱smani̱ni̱táu.
24 toma estes contigo, e santifica-te com eles, e faze por eles as despesas para que rapem a cabeça; e saberão todos que é falso aquilo de que têm sido informados a teu respeito, mas que também tu mesmo andas corretamente, guardando a lei.
25 Pero amá cristianos tí ni̱ judíos y tali̱pa̱huani̱t Jesús ni̱ ama ca̱li̱huaniyá̱u cama̱kantáxti̱lh tú li̱smani̱ni̱táu aquín tí judíos, huata tamaclacasquiní catama̱kantáxti̱lh tú cca̱huanini̱táu: Ni̱ catara̱lakamáklhti̱lh ixta̱cha̱tcán, ni̱ catali̱huá̱yalh li̱hua ni̱ma̱ ca̱li̱lakachixcuhui̱cani̱t pu̱laktumi̱n, ni̱ catáhualh quitzistanca ni̱ma̱ ni̱ ma̱stajani̱t ixkalhni y ni̱ma̱ mu̱xtuni̱t.
25 Todavia, quanto aos gentios que têm crido já escrevemos, dando o parecer que se abstenham do que é sacrificado a os ídolos, do sangue, do sufocado e da prostituição.
26 Pablo ma̱tlá̱ni̱lh; ixli̱cha̱lí ca̱tá̱alh amá cha̱ta̱ti lacchixcuhuí̱n nac pu̱siculan, tama̱kantáxti̱lh lactzu lactzú tú ixtamaclacasquiní y tama̱lácnu̱lh natalí̱n ixli̱tu̱má tunu li̱lakachixcuhuí̱n ni̱ma̱ ixca̱huanicani̱t natali̱pa̱xcatcatzi̱ní Dios ixlatama̱tcán.
26 Então Paulo, no dia seguinte, tomando consigo aqueles homens, purificou-se com eles e entrou no templo, notificando o cumprimento dos dias da purificação, quando seria feita a favor de cada um deles a respectiva oferta.
27 Ixliaktujún chichiní acxni a̱huata ixama talakachixcuhui̱nán, makapitzi judíos xalac Asia tá̱cxilhli Pablo nac pu̱siculan,
27 Mas quando os sete dias estavam quase a terminar, os judeus da Ásia, tendo-o visto no templo, alvoroçaram todo o povo e agarraram-no,
28 y tzúculh ta̱ktasá:
28 clamando: Varões israelitas, acudi; este é o homem que por toda parte ensina a todos contra o povo, contra a lei, e contra este lugar; e ainda, além disso, introduziu gregos no templo, e tem profanado este santo lugar.
29 Xlacán chú ixtahuán porque xalacatzisa amá chichiní Pablo ixta̱lapu̱lá cha̱tum tí ni̱ judío xalac Efeso, ixuanicán Trófimo, ixtapuhuán na̱ ixtanu̱ni̱t nac pu̱siculan.
29 Antes tinham visto com ele na cidade a Trófimo de Éfeso, e pensavam que Paulo o introduzira no templo.
30 Acxni takáxmatli tú ixli̱ya̱huacán Pablo lhu̱hua cristianos táchilh ní ixyá; lacapala tachípalh; tamá̱xtulh nac lacaquilhti̱n; y tama̱laccháhualh puhui̱lhta ní ixlactaxtucán nac quilhtí̱n.
30 Alvoroçou-se toda a cidade, e houve ajuntamento do povo; e agarrando a Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e logo as portas se fecharam.
31 Xlacán tzúculh ta̱kkaximí ixtamakni̱putún y ma̱x chú ixtiqui̱táxtulh para ni̱tí ixtica̱huánilh soldados romanos xlacata amá cristianos xalac Jerusalén ixtachipani̱t cha̱tum chixcú.
31 E, procurando eles matá-lo, chegou ao comandante da corte o aviso de que Jerusalém estava toda em confusão;
32 Ixli̱puntzú pu̱tum táchilh amá soldados. Acxni tá̱cxilhli cristianos tali̱mákxtakli ta̱kkaxí Pablo.
32 o qual, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles; e quando viram o comandante e os soldados, cessaram de espancar a Paulo.
33 Amá comandante li̱ma̱paksí̱nalh cali̱makachi̱ca Pablo cadenas y kalasquínilh nicu ixmini̱tanchá y tucu ixtlahuani̱t.
33 Então aproximando-se o comandante, prendeu-o e mandou que fosse acorrentado com duas cadeias, e perguntou quem era e o que tinha feito.
34 Makapitzi ixtahuán aktum tachihuí̱n y xa̱makapitzi tunu la̱ ixtakalhti̱nán. Amá comandante ni̱tú ma̱kachákxi̱lh huá xlacata li̱ma̱paksí̱nalh cali̱nca nac cuartel.
34 E na multidão uns gritavam de um modo, outros de outro; mas, não podendo por causa do alvoroço saber a verdade, mandou conduzi-lo à fortaleza.
35 Ixtama̱najá tachá̱n nac cuartel acxni amá cristianos pu̱tum ta̱ctahuácalh soldados tí ixtalí̱n Pablo pero xlacán ¡chixx! tamá̱qui̱lh ta̱lhmá̱n xlacata ni̱tú natlahuanicán.
35 E sucedeu que, chegando às escadas, foi ele carregado pelos soldados por causa da violência da turba.
36 Hua̱k cristianos ixta̱ktasá:
36 Pois a multidão o seguia, clamando: Mata-o!
37 Acxni li̱cha̱nca Pablo nac cuartel huánilh nac griego tachihuí̱n amá comandante:
37 Quando estava para ser introduzido na fortaleza, disse Paulo ao comandante: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes o grego?
38 ―¿Ni̱ huix amá chixcú xalac Egipto tí ta̱ra̱lacatá̱qui̱lh ma̱paksi̱ná ni̱ lhu̱hua ca̱ta kalhí y ca̱cpúxculh cha̱ta̱ti mi̱lh makni̱naní̱n y ca̱tá̱alh nac desierto?
38 Não és porventura o egípcio que há poucos dias fez uma sedição e levou ao deserto os quatro mil sicários?
39 Pablo kálhti̱lh:
39 Mas Paulo lhe disse: Eu sou judeu, natural de Tarso, cidade não insignificante da Cilícia; rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 ―Caca̱ta̱chihuí̱nanti para lacasquina ―kálhti̱lh amá comandante.
40 E, havendo-lho permitido o comandante, Paulo, em pé na escada, fez sinal ao povo com a mão; e, feito grande silêncio, falou em língua hebraica, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.