Atos 20
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NAA
1 Pablo ca̱ma̱mákstokli hua̱k tí ixtali̱pa̱huán Jesús nac Efeso y a̱huatiyá ti̱huán ca̱ma̱kalhchihuí̱ni̱lh cristianos. A̱stá̱n ca̱huánilh hasta cha̱lí y táxtulh amá ca̱chiquí̱n y alh pakán nac Macedonia.
1 Cessado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os encorajado, despediu-se e foi para a Macedônia.
2 Katunu ca̱chiquí̱n ní ixti̱taxtú ixca̱ma̱kalhchihui̱ní amá cristianos tí ixca̱ma̱lacatzuqui̱ni̱t natali̱pa̱huán Jesús. Acxni cha̱lh nac Grecia
2 Havendo atravessado aquelas terras, fortalecendo os discípulos com muitas exortações, dirigiu-se para a Grécia,
3 aná latáma̱lh aktutu papá. A̱stá̱n acxni ixamajá tajú nac barco xlacata naán pakán nac Siria, acxcátzi̱lh xlacata xanapuxcun judíos ixtalaclhca̱nini̱t ama tamakní y mejor chípalh tijia ni̱ma̱ ixlacancán ca̱tujún ixti̱taxtú nac Macedonia.
3 onde se demorou três meses. Quando estava para embarcar rumo à Síria, houve uma conspiração por parte dos judeus contra ele. Então decidiu voltar pela Macedônia.
4 Makapitzi lacchixcuhuí̱n ixtatakokeni̱t Pablo ixca̱huanicán Sópater xalac Berea ixkahuasa Pirro, Aristarco, Segundo xalac Tesalónica, Gayo xalac Derbe y Timoteo, Tíquico y Trófimo xalac Asia.
4 Acompanharam-no Sópatro, de Bereia, filho de Pirro; Aristarco e Secundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e também Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
5 Jaé lacchixcuhuí̱n tapú̱lalh y tácha̱lh nac Troas y aná quinca̱kalhí̱n.
5 Estes nos precederam, ficando à nossa espera em Trôade.
6 Aquit y Pablo ctamakxtakui nac Filipos y juú clakachixcuhui̱náu pues cli̱hualhtatáu simi̱ta ni̱ kalhí levadura. A̱stá̱n ctajú̱u nac barco y cau nac Troas, cli̱chá̱u akquítzis chichiní y aná clatamá̱u aktum xama̱na.
6 Depois dos dias dos pães sem fermento, navegamos de Filipos e, em cinco dias, nos encontramos com eles em Trôade, onde passamos uma semana.
7 Domingo lhu̱hua cristianos tatamákstokli y lakxtum cua̱yáu xlacata naclakachixcuhui̱yá̱u Dios. Punchu̱huá ixtanu̱ni̱t ca̱tzisní y Pablo ya̱ ixma̱sputú ixtachihuí̱n la̱ta ixlacspi̱tma ixtachihui̱n Dios porque ixli̱cha̱lí ixamajá an.
7 No primeiro dia da semana, nós nos reunimos a fim de partir o pão. Paulo, que pretendia viajar no dia seguinte, falava aos irmãos e prolongou a mensagem até a meia-noite.
8 Jaé cuarto ní xactamakstokni̱táu ixuí ixliaktutu piso ixli̱ta̱lhmá̱n, ixca̱huili̱cani̱t lhu̱hua pu̱skon ni̱ma̱ xacli̱lacahua̱naná̱u.
8 Havia muitas lâmpadas no cenáculo onde estávamos reunidos.
9 Li̱huacá tzisa ixuani̱t y Pablo ixchihui̱namajcú. Cha̱tum kahuasa ixuanicán Eutico, yaj lá tá̱lalh lakachuhuaj lhtatá, y como ixuí lacatzú nac ventana acxni aclhtataalh, ¡pumm! pa̱tástalh hasta nac tijia. ¡Xaní̱n ma̱qui̱ca!
9 Um jovem, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormecendo profundamente durante a prolongada mensagem de Paulo, vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo. Quando o levantaram, estava morto.
10 Pablo lacapala tá̱ctalh, akapíxti̱lh amá kahuasa xlacata najaxa̱nán y ca̱huánilh:
10 Mas Paulo desceu, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: — Não fiquem alvoroçados, pois ele está vivo.
11 — ausente —
11 Subindo de novo, Paulo partiu o pão e comeu. E lhes falou ainda muito tempo até o amanhecer. E, assim, partiu.
12 — ausente —
12 Então conduziram vivo o rapaz e sentiram-se grandemente confortados.
13 Aquín juú nac Troas ctajú̱u nac barco y cau nac Asón ní ixani̱ttá Pablo ca̱tujún pues chú cta̱lacca̱xláu.
13 Nós, porém, prosseguindo, embarcamos e navegamos para Assôs, onde devíamos receber Paulo, porque assim nos havia sido determinado, devendo ele ir por terra.
14 Aná cta̱tanoklhui y lakxtum ctaju̱paráu nac barco y cau pakán nac Mitilene.
14 Quando se reuniu conosco em Assôs, nós o recebemos a bordo e fomos a Mitilene.
15 Ixli̱cha̱lí ctilakatza̱láu ca̱chiquí̱n Quío; ixli̱tu̱xama ctitaxtúu nac Samos; ixli̱ta̱tima ccha̱u nac Mileto.
15 Dali, navegando, no dia seguinte passamos diante de Quios. Levamos mais um dia até Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 Xacamá̱n aná̱u nac Efeso pero como Pablo sok ixcha̱mputún nac Jerusalén xlacata nalakachixcuhui̱nán tacuhui̱ní xla Pentecostés,
16 Paulo já tinha resolvido não aportar em Éfeso, pois não queria demorar-se na província da Ásia. Ele tinha pressa, pois queria, caso lhe fosse possível, passar o dia de Pentecostes em Jerusalém.
17 huata ca̱ma̱lakachá̱nilh tachihuí̱n amá lakko̱lún xalac Efeso catámilh tata̱chihui̱nán nac Mileto.
17 De Mileto, Paulo enviou uma mensagem a Éfeso, pedindo aos presbíteros da igreja que se encontrassem com ele.
18 Acxni táchilh ca̱huánilh:
18 E, quando chegaram, Paulo lhes disse: — Vocês sabem como me conduzi entre vocês em todo o tempo, desde o primeiro dia em que entrei na província da Ásia,
19 cma̱kantaxti̱ni̱t ixtascujut Dios pues siempre cca̱li̱scujni̱tán. Aquit cca̱ma̱kalhchihui̱ní̱n y cca̱laktasán acxni aktzanká̱tit ma̱squi ni̱ caj maktum actzú ni̱ quintamakni̱ni̱t namá xanapuxcun judíos tí ni̱ quinta̱cxilhputún.
19 servindo o Senhor com toda a humildade, com lágrimas e com as provações que me sobrevieram pelas ciladas dos judeus.
20 Pero ni̱ cha̱tum tí quima̱chokoni̱t porque nac minchiccán y ana ní tzamacán siempre cca̱li̱ma̱kalhchihui̱ní̱n tancs ixtalacapa̱stacni Dios.
20 Vocês sabem que jamais deixei de anunciar o que fosse proveitoso e de ensinar isso a vocês publicamente e também de casa em casa,
21 Hua̱k judíos y tí ni̱ judíos cca̱huanini̱t aktum talacapa̱stacni xlacata catalakxta̱páli̱lh ni̱ tla̱n ixlatama̱tcán y catali̱pá̱hualh Jesús xlacata Dios naca̱ma̱tzanke̱naní ixtala̱kalhi̱ncán.
21 testemunhando tanto a judeus como a gregos o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 ’Chí cama nac Jerusalén porque Espíritu Santo chú quima̱cxcatzí̱ni̱lh, pero ni̱ tla̱n ccatzí tú cama pa̱xtoka;
22 E, agora, impelido pelo Espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que ali vai me acontecer,
23 huata cacxcatzí la̱mpara Espíritu Santo quihuaní katunu ca̱chiquí̱n ana ní cani̱t xlacata clakcha̱ma pu̱la̱chi̱n y ta̱kxtakajni.
23 exceto que o Espírito Santo, de cidade em cidade, me assegura que prisões e sofrimentos estão à minha espera.
24 Para chuná qui̱taxtú ni̱ cjicuaní tú clakcha̱ma. ¿Hua̱nchi naclakcatzán quili̱stacni para Quimpu̱chiná Jesús quima̱lakácha̱lh nacli̱chihui̱nán ixtalakalhama̱n Dios? Aquit cha̱ cli̱pa̱xahuá para tla̱n cma̱ta̱sputú tú quilaclhca̱nini̱t.
24 Porém em nada considero a vida preciosa para mim mesmo, desde que eu complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus para testemunhar o evangelho da graça de Deus.
25 La̱ta mili̱hua̱kcán tí cca̱li̱ta̱chihui̱nani̱tán Dios, ni̱ cha̱tum tí ama quila̱cxilhparayá̱u.
25 — E agora eu sei que todos vocês, em cujo meio passei pregando o Reino, não mais verão o meu rosto.
26 Pero chí cca̱huaniyá̱n, para cha̱tum laktzanká aquit yaj quincuenta
26 Portanto, no dia de hoje testifico diante de vocês que estou limpo do sangue de todos,
27 porque aquit ni̱tú cca̱ma̱tze̱knini̱tán y tancs cca̱lacspi̱tnini̱tán tú lacasquín Dios milacatacán.
27 porque jamais deixei de lhes anunciar todo o plano de Deus.
28 Aquit cca̱ma̱macqui̱yá̱n catacuentájtit mi̱cstucán y caca̱cuentájtit namá cristianos tí ca̱macama̱xqui̱ni̱tán Espíritu Santo natali̱pa̱huán Dios. Quimpu̱chinacán Jesús má̱sta̱lh ixli̱stacni xlacata naca̱lakma̱xtú y ni̱ catima̱tlá̱ni̱lh tí nalaktzanká caj milacatacán.
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho no qual o Espírito Santo os colocou como bispos, para pastorearem a igreja de Deus, a qual ele comprou com o seu próprio sangue.
29 ’Aquit ccatzí xlacata acxni nacán lhu̱hua lacli̱xcájnit lacchixcuhuí̱n ta̱má̱n tamín ta̱kskahuinán xlacata na̱ktzanka̱yá̱tit, na̱ chuná la̱ la̱páni̱t tama̱laktzanké y tama̱kahuaní lactzu borregos.
29 Eu sei que, depois da minha partida, aparecerão no meio de vocês lobos vorazes, que não pouparão o rebanho.
30 Skálalh calatapá̱tit porque makapitzi tí ca̱ta̱tamakstoká̱n ama talactaxtú y ama tama̱palaja ixtalacapa̱stacni Dios y lhu̱hua ama tata̱ta̱yá.
30 E que até mesmo entre vocês se levantarão homens falando coisas pervertidas para arrastar os discípulos atrás de si.
31 Huixín ca̱ksántit la̱ cca̱maktakalhni cha̱liyá̱n aktutu ca̱ta, cca̱ma̱kalhchihui̱ní̱n y cca̱laktasán la̱ta xacca̱li̱puhuaná̱n.
31 Portanto, vigiem, lembrando que, durante três anos, noite e dia, não cessei de admoestar, com lágrimas, cada um de vocês.
32 Li̱ta̱camán, chí cca̱li̱kalhtahuakayá̱n ixlacati̱n Dios xlacata ni̱ caca̱tzanka̱nín ixtalakalhamá̱n y camá̱nu̱lh ixtachihuí̱n nac minacujcán xlacata nata̱yaniyá̱tit nac milatama̱tcán y tla̱n naca̱ta̱tamakstoká̱tit amá cristianos tí ca̱ma̱tunujni̱t Dios natamacuaní.
32 — Agora, pois, eu os entrego aos cuidados de Deus e à palavra da sua graça, que tem poder para edificá-los e dar herança entre todos os que são santificados.
33 ’Aquit ni̱cxni cca̱maksquín tumi̱n tú nacli̱lhaka̱nán y tú nacli̱latamá.
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem roupas;
34 Siempre cli̱scujni̱t quimacán xlacata nacua̱yán y nacca̱ma̱huí jaé lacchixcuhuí̱n tí quintata̱latapu̱li̱ni̱t.
34 vocês mesmos sabem que estas minhas mãos serviram para o que era necessário a mim e aos que estavam comigo.
35 Aquit cca̱ma̱si̱nini̱tán la̱ scujcán y naca̱makta̱yacán tí ma̱s ca̱tzanka̱ní, pues caaksántit la̱ ixuán Jesús: “Ma̱s li̱pa̱xáu tamaklhcatzí camakta̱ya minta̱cristiano que cama̱xqui̱ca tú maclacasquina.”
35 Em tudo tenho mostrado a vocês que, trabalhando assim, é preciso socorrer os necessitados e lembrar das palavras do próprio Senhor Jesus: “Mais bem-aventurado é dar do que receber.”
36 La̱ chihui̱nanko̱lh Pablo, tatzokóstalh y amá lakko̱lún na̱ chuná, y acxtum takalhtahuakánilh Dios.
36 Tendo dito isso, ajoelhando-se, Paulo orou com todos eles.
37 A̱stá̱n cha̱tunu amá lakko̱lún ta̱kapíxti̱lh Pablo y tahuánilh hasta cha̱lí,
37 Então houve grande pranto entre todos, e, abraçando Paulo, o beijavam,
38 hua̱k ixtalakaputzani̱t hasta tatásalh porque ixca̱huanini̱t xlacata la̱ta ixama ya̱cxni ixama taspita. Yaj ma̱s tí chihuí̱nalh y táalh talakaxtaka nac barco.
38 entristecidos especialmente pela palavra que ele tinha dito: que não mais veriam o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.