Apocalipse 8

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y acxni ma̱ké̱nu̱lh ixliaktujún sello ni̱ma kalhí amá libro amá tí li̱tanu̱ni̱t la̱ borrego, acs tatu̱tako̱lh nac akapú̱n como íta̱t ora.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Astá̱n cácxilhli amá cha̱tujún ángeles tí stucaj ixtaya̱na ixlacatí̱n Dios cha̱tunu ca̱macama̱xqui̱ca aktum trompeta.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Sok tuncán chimpá a̱cha̱tum ángel tí ixchipati̱lhá aktum pu̱lacascuyun xla oro y stucaj tá̱yalh ixlacatí̱n pu̱lakachixcuhui̱n. Y aná ma̱xqui̱ca lhu̱hua incienso xlacata huilhaj naca̱ta̱tlahuá hua̱k amá ixtakalhtahuakacán cristianos tí ixtali̱pa̱huani̱t Dios. Y acxni lakxtum ixtlahuako̱ni̱t hua̱k lacascúyulh ixakspú̱n pu̱lakachixcuhui̱n.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Y amá xajín incienso ni̱ma huilhaj ixta̱lani̱t ixtakalhtahuakacán cristianos puleklh tá̱yalh hasta cha̱lh ixlacatí̱n Dios.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Ixli̱puntzú amá ángel tiyapá pu̱lacascuyun, li̱ma̱tzámalh jalánat ni̱ma ixuí nac pu̱lakachixcuhui̱n y lhken máca̱lh nac ca̱tiyatni. Y la̱ta maca̱nko̱lh tuncán takaxmáti̱lh la̱ tzúculh jilí, y lakamaklipa, y la̱ také̱talh u̱n, y tíyat na̱ tzúculh tachiquí.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Amá cha̱tujún ángeles ni̱ma ixtakalhí ixtrompetascán tzúculh tataca̱xa xlacata cha̱tunu natatlaka.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Y amá ni̱ma xla̱huán ixyá ángel tlakli ixtrompeta y tuncán tahui chiji̱t se̱n y na̱ chuná lhcúya̱t ni̱ma huilhaj ta̱lani̱t kalhni také̱talh nac ca̱tiyatni y lhcutahuilako̱lh kajlanca tíyat ixli̱quilhmactutu la̱ta ixli̱ti̱lanca ca̱quilhtamacú y ni̱ para akastum xtacni lhtáhuat tamákxtakli.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Y acxni tocárli̱lh ixli̱cha̱tuy ángel tlaka ixtropeta cácxilhli la̱ aktum maktunkolulu lhcúyat la̱ aktum lanca sipi maca̱nca nac pupunú y tuncán ixli̱quilhmactutu la̱ta hua̱k pupunú huí nac ca̱quilhtamacú kalhni lako̱lh.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Y na̱ chuná ixli̱quilhmactutu la̱ta tú tastacnán ixlataju̱ma nac pupunú tani̱ko̱lh, y ixli̱quilhmactutu huak barcos ni̱ma ixtalatla̱huán nac pupunú na̱ talaktzanka̱ko̱lh.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Y acxni tlakli ixtrompeta amá ixli̱cha̱tutu ángel pa̱tastachá aktum lanca stacu nac akapú̱n itlhcuti̱lhá la̱ lhtalá jalánat y acxni tama̱chá nac ca̱tiyatni itlhcúya̱t ca̱la̱kálhi̱lh ixli̱quilhmactutu la̱ta hua̱k taxtunú y kalhtu̱choko ni̱ma ixuí.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Ixtacuhui̱ní jaé stacu huanicán Xu̱n porque ixli̱quilhmactutu la̱ta huí chúchut xala ca̱quilhtamacú xu̱n lako̱lh caj xlacata, y lhu̱hua cristianos tí tákotli jaé chúchut táni̱lh porque snu̱n xu̱n ixlako̱ni̱t
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Ixli̱cha̱ta̱ti ángel acxni tocárli̱lh tlaka trompeta lactlahuaca ixtaxkaketcán chichiní, papá y na̱ chuná hua̱k stacu yaj lá ixtama̱xkake̱nán la̱ xapu̱lh huata ixli̱quilhmactutu ixtaxkaketcán ixtama̱stá, y na̱ chuná ma̱ctzuhui̱ca quilhtamacú la̱ ixma̱stá ixtaxkáket chichiní y papá.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Ixli̱puntzú cácxilhli la̱ tantum lanca picha̱hua ixkospu̱lá nac akapú̱n y ckáxmatli ixtachihuí̱n ixli̱pixcha̱lanca ixuán:
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.