Apocalipse 17

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Acxni quilákmilh cha̱tum ángel la̱ta amá cha̱tujún ni̱ma ixtakalhí ixcopascán xla ta̱kxtakajni y quihuánilh:
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Jaé pusca̱t hua̱k reyes xala ca̱quilhtamacú tata̱latapu̱li̱ni̱t y na̱ chuná lhu̱hua cristianos tí talama̱na nac ca̱quilhtamacú tamakslihuekeni̱t ixkásat la̱ tí snu̱n lakatí huá cuchu hasta nalakchuhuá.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Y la̱ta ixquima̱lacahua̱ni̱ma Ixespíritu Dios amá ángel quíli̱lh lacatum ní hua̱k desierto ní ni̱tí lama y aná cácxilhli cha̱tum pusca̱t ixpu̱huaca tantum li̱cuánit xatzutzoko quitzistanca y nac ixmacni jaé quitzistanca ixtatzokni̱t puro lacli̱xcájnit tachihuí̱n ni̱ma ixta̱ra̱lacata̱quí Dios y na̱ ixkalhí aktujún ixakxa̱ka y akcá̱u ixkalókot.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Xapusca̱t ixli̱lhaka̱nani̱t lháka̱t ni̱ma ixli̱lacahua̱nán ti̱pa̱tuy color, tzutzoko y lhpupoko; la̱n ixli̱taca̱xta̱yani̱t puro oro y lacslipuán chíhuix, ixpixnú aktum cadena xla perlas. Na̱ ixchipati̱lhá nac ixmacán aktum copa xla oro ni̱ma spalh ixli̱tatzamani̱t tú ni̱ li̱cxilhputu y li̱xcájnit ixkásat ni̱ma ixtlahuá,
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 y nac ixmú̱n ixtatzokni̱t jaé ixtacuhui̱ní ni̱ma ti̱pa̱tuy tú huamputún y chuné ixuán: “Lanca pu̱latama̱n Babilonia tí la̱ lihua xatzé hua̱k xata̱clatapu̱lí̱n pusca̱t y la̱ta tú ni̱ li̱cxilhputu nac ca̱quilhtamacú.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Acxni tuncán cma̱kachákxi̱lh xlacata jaé pusca̱t ixkachí, ixli̱kachí ixkalhnicán cristianos tí tali̱tapaksí Dios y tí ixca̱makni̱cani̱t caj xlacata ixtali̱chihui̱nán ixtachihuí̱n Jesús. Aquit cca̱cni̱ko̱lh jaé pusca̱t porque ni̱ xacma̱kachakxi̱ma tú ixqui̱taxtunima.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Acxni quihuánilh amá ángel:
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Namá li̱cuánit quitzistanca ni̱ma acxilhni̱ta, xlá ixlama xapu̱lh pero chí yaj lama, láksputli. Pero ma̱squi chuná jaé, xlá ama latama̱pará amá quilhtamacú acxni natacuta amá nac pu̱lhmá̱n la̱ pu̱la̱chí̱n ni̱ma ni̱ kalhí ixtampú̱n, pero huata laktzú quilhtamacú nalatamá nac ca̱quilhtamacú acxni nalactlahuaparaniko̱cán ixlatáma̱t. Y hua̱k cristianos tí talama̱na nahuán nac ca̱quilhtamacú y ni̱ tzoktakalhí ixtacuhui̱nicán nac ma̱lama̱ni̱ná libro ni̱ma kalhí Dios hasta la̱ta ya̱ tilacatzúculh ca̱quilhtamacú, xlacán ama taca̱cni̱nán acxni nata̱cxila tasi̱pará jaé li̱cuánit quitzistanca ni̱ma ixni̱ni̱t pero lacastacuanampá.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 ’Jaé tamaclacasquiní li̱skalala xlacata tla̱n nama̱kachakxi̱ya tú camá̱n lacspi̱tniyá̱n: Namá aktujún ixakxa̱ka ni̱ma acxilhni̱ta tla̱n li̱ta̱ma̱lacastucá̱u aktujún sipi ní curucs huí namá pusca̱t
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 y na̱ chuná tla̱n li̱ta̱ma̱lacastucá̱u namá aktujún ixakxa̱ka cha̱tujún ma̱paksi̱naní̱n reyes, cha̱quitzis xlacán tani̱ni̱ttá y cha̱tum ma̱paksi̱namajcú y xa̱cha̱tum ni̱ naj ma̱paksi̱nán, pero jaé ni̱ma a̱huatiyá namín ma̱paksi̱nán ni̱ maka̱s ama makapalá.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Jaé li̱cuánit quitzistanca ni̱ma ixlama xapu̱lh pero chí yaj lama, huá namá xaa̱stá̱n o ixli̱cha̱tzayán ma̱paksi̱ná rey ama huán ma̱squi na̱ la̱ cali̱tánu̱lh ixlakapu̱xoko cha̱tum amá ixli̱cha̱tujún tí ixma̱paksi̱nani̱t xapu̱lh, pero xlá a̱stá̱n ama̱ca lactlahuaniko̱cán ixlatáma̱t na̱ la̱ xa̱makapitzi ixta̱ma̱paksi̱naní̱n.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 ’Namá akcá̱u ixkalókot ni̱ma acxilhni̱ta tla̱n li̱ta̱ma̱lacastucá̱u tunu cha̱cá̱u ma̱paksi̱naní̱n reyes ni̱ma ni̱ naj tama̱tzuquí ixli̱ma̱paksi̱ncán, pero acxni nama̱paksi̱nán amá li̱cuánit quitzistanca xlacán natama̱paksi̱nán aktum hora huatiyá.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Jaé cha̱cá̱u ma̱paksi̱naní̱n reyes acxtum natalacapa̱staca xlacata natamacama̱xquí hua̱k li̱tlihueke y li̱ma̱paksí̱n tú takalhí amá li̱cuánit quitzistanca xlacata huata xlá nama̱paksi̱nán.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Entonces na̱ chuná hua̱k xlacán natatamakstoka xlacata lakxtum natatzucú tata̱ra̱lacata̱quí y tata̱ra̱slaka amá tí li̱tanu̱ni̱t la̱ borrego ixlacatí̱n Dios. Pero xlá ama ca̱makatlajá porque xlá ni̱ lá catitamakatlájalh, xlá siempre ta̱yaní y ixpu̱chinacán ama li̱tamakxtaka la̱ta hua̱k pu̱chinaní̱n, y huata huá tí la̱ rey ixma̱paksi̱nacán nahuán la̱ta hua̱k laclanca ma̱paksi̱naní̱n reyes talama̱na. Y na̱ chuná ama tata̱tlajanán hua̱k tí ca̱lacsacni̱t y ca̱tasanini̱t xlacata natamacama̱xquí ixlatama̱tcán y xlacán ni̱cxni tali̱makxtakni̱t tali̱pa̱huán.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Astán quihuanipá amá ángel:
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Y namá akcá̱u ixkalókot ni̱ma cácxilhti nac ixakaxa̱ka amá li̱cuánit quitziatanca xamaktum tama̱na tasi̱tzi̱tapu̱xtú y yaj nataacxilhputún namá la̱ xata̱clatapu̱lí̱n pusca̱t y natamaklhtí hua̱k la̱ta tú kalhí y maklhtintili nata̱kxtakmakán; y ni̱ huata aná naqui̱ta̱yá ixtasi̱tzicán pues hasta tama̱na tahuani̱ní ixli̱hua y ni̱ma nakalhta̱xtú ta̱ma̱na talhcuyuhuili̱ní.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Pero Dios chuná lacásquilh catalacpúhualh y na̱ chuná ca̱huilí̱nilh nac ixtapuhua̱ncán xlacata acxtum natalacpuhuán natamacama̱xquí li̱tlihueke y li̱ma̱paksí̱n amá li̱cuánit quitzistanca xlacata huata huá nama̱paksi̱nán la̱ lanca rey porque chuná xlacán ma̱squi ni̱ tacatzí ta̱ma̱na tama̱kantaxtí la̱ta tú Dios laclhca̱ni̱t ixlacatacán.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Namá pusca̱t ni̱ma acxilhni̱ta tla̱n ta̱ma̱lacastucá̱u namá lanca ca̱chiquí̱n ni̱ma ca̱ma̱paksí hua̱k reyes xala ca̱quilhtamacú.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.