Apocalipse 12

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ixli̱puntzú cli̱lacahuanampá aktum lanca li̱cá̱cni̱t nac akapú̱n, cha̱tum pusca̱t ixli̱tamaksuitni̱t ixtaxkáket chichiní caj la̱ cali̱huíli̱lh ixtalhaká̱n ixtasí; ixtujún ixli̱tatu̱tani̱t ixakspú̱n papá y ixaknú aktum corona ni̱ma ixli̱taca̱xta̱yani̱t akcu̱tuy stacu.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Jaé pusca̱t yaj ixacstu ixlama y acxni maklhcátzi̱lh xlacata ixamajá lakahuán itskata tzúculh aktasá la̱ta ixakxtakajnama porque ni̱ lá ixaksa̱nán.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Pero a̱stá̱n cacxilhpá nac akapú̱n aktum lanca li̱cá̱cni̱t tantum la̱ lanca tzutzoko lu̱hua ni̱ma huanicán dragón, ixkalhí aktujún ixakxa̱ka akatunu corona ixaknú, y na̱ ixkalhí akcá̱u ixkalókot.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Jaé lanca tzutzoko lu̱hua itstaján ca̱li̱xuatá̱cti̱lh ixli̱quilhmactutu la̱ta hua̱k stacu ixli̱ti̱lanca akapú̱n y ca̱macácha̱lh nac ca̱tiyatni y tuncán stucaj lacata̱yachi amá pusca̱t ni̱ma ixlakahuama itskata xlacata tla̱n nahuani̱ní la̱ta nalakahuán.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Jaé pusca̱t aksá̱nalh y ma̱sta̱lh ca̱quilhtamacú cha̱tum actzú kahuasa; xlá lanca li̱ma̱paksí̱n ixmacama̱xqui̱cani̱t pues ixli̱laclhca̱cani̱t xlacata tancs nama̱paksi̱nán con lhu̱hua li̱tlihueke xlacata hua̱k la̱ta tí talama̱na ca̱quilhtamacú natakaxmata; y tzutzoko lu̱hua ni̱tú lá tlahuánilh porque sok tuncán maklhti̱ca y lákcha̱lh Dios nac akapú̱n ní huí ixpu̱ma̱paksí̱n.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Jaé pusca̱t, ixtzé actzú kahuasa na̱ tzá̱lalh y alh latamá nac desierto ana ní Dios ixma̱ca̱xnini̱t aktum pu̱táhui̱lh xlacata aná namaktakalhcán akcu̱tuy ciento tutumpuxum chichiní.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Acxni tuncán na̱ nac akapú̱n tahui tara̱slakni pues amá tali̱pa̱u ángel huanicán arcángel Miguel y hua̱k ángeles ni̱ma ixtali̱scuja tzúculh tata̱ra̱lacata̱quí amá lanca tzutzoko lu̱hua y hua̱k ángeles ni̱ma ixtasta̱laní.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 Pero xlacán ni̱ lá tamakatlájalh amá xapuxcu ángel Miguel y tamakatzánka̱lh ixli̱ma̱paksi̱ncán nac akapú̱n.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Chuná jaé tamacxtúca nac akapú̱n amá li̱cuánit tzutzoko lu̱hua, pero ni̱tí ma̱s ixuani̱t sino que pi̱huá amá xamaká̱n akskahuiná lu̱hua ni̱ma na̱ li̱tapa̱cuhuí tlajaná o ma̱laktzanke̱ná tí cani̱cxnihuá quilhtamacú tapalaja lacputzama la̱ naca̱kskahuí cristianos, pues xlá y hua̱k ángeles tí ixtali̱scuja ca̱maca̱nca hasta ca̱tiyatni.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Y pi̱huá acxni ckáxmatli huí tí ixli̱pixcha̱lanca ixchihui̱nama nac akapún, y chuné huá:
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Xlacán tali̱makatlajani̱t caj ixkalhni ni̱ma ma̱stájalh acxni ni̱lh amá tí li̱tanú borrego ixlacatí̱n Dios, y na̱ chuná porque tla̱n tama̱kantáxti̱lh ixtachihuí̱n pues ni̱ tajícualh taní sino que tla̱n ixtalacpuhuani̱ttá para ixca̱makni̱cán.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Capa̱xahuátit hua̱k huixín cristianos tí huila̱nántit nac akapú̱n, y na̱ chuná huixín ángeles. Pero, ¡koxitaní̱n hua̱k huixín tí lapa̱nántit nac ca̱tiyatni! Porque tlajaná ca̱lakta̱ctani̱tán y snu̱n sitzí̱ni̱t pues tla̱n acxcatzí xlacata a̱laktzú kalhí ixlatáma̱t y huá xlacata li̱cuánit li̱lacapuhuanko̱ni̱t.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Pero acxni amá tzutzoko lu̱hua cátzi̱lh xlacata ca̱tiyatni ixmacachincani̱t tuncán tzúculh ta̱taxtú amá pusca̱t ni̱ma ixma̱lakahuani̱ni̱t cha̱tum skata.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Pero xapusca̱t ma̱xqui̱ca aktuy laclanca ixpakán la̱ xla picha̱hua xlacata tla̱n nakosa y naán mákat nac desierto xlacata ni̱ lá catícha̱lh amá lanca tzutzoko lu̱hua y aná namaktakalhcán aktutu ca̱ta a̱íta̱t.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Jaé lanca lu̱hua o tlajaná na̱ kalhí li̱tlihueke y tzúculh quilhtaxtú chúchut hasta tláhualh aktum kalhtu̱choko xlacata aná nama̱ma̱mu̱xti̱ní xapusca̱t.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Pero Dios maktá̱yalh amá pusca̱t pues tíyat quilhmactuy tapítzilh y caj la̱ ni̱tú chu̱huako̱lh hua̱k amá chúchut ni̱ma ixquilhtaxtuni̱t lanca tzutzoko lu̱hua.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Acxni cátzi̱lh xlacata ni̱tú lá ixtlahuaní jaé pusca̱t li̱talakpú̱spitli tzaksapá ca̱ta̱ra̱slaka hua̱k ixcamán y li̱huacá tí tali̱pa̱huán y takaxmata ixtachihuí̱n Dios y taca̱najlá ixli̱hua̱k tú qui̱ma̱si̱chi Quimpu̱chinacán Jesucristo.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.