2 Tessalonicenses 2

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Li̱ta̱camán, aquín ccatzi̱yá̱u Quimpu̱chinacán Jesús xli̱ca̱na ama min quinca̱ma̱makstoká̱n xlacata naquinca̱li̱ná̱n. Huá cca̱liakstacya̱huayá̱n
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 ni̱ lacapala cata̱klhu̱huí̱tit lakxta̱pali̱yá̱tit mintalacapa̱stacnicán. Ni̱tí caca̱maka̱klhán ca̱huaniyá̱n accha̱ni̱t chichiní mima Quimpu̱chinacán ixli̱maktuy porque chú ma̱cxcatzí̱nilh cha̱tum ángel, ni̱ para cakaxpáttit tí ca̱kastacya̱huayá̱n caca̱najlátit tú tali̱chihui̱nán, ni̱ para tí quinca̱li̱quilhaná̱n tahuán aquín chú ctzokni̱táu nac quincartajcán.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Huixín ni̱ cali̱tamakxtáktit tí naca̱kskahuiyá̱n porque antes namín Quimpu̱chinacán Cristo pu̱la ama ta̱ra̱lacata̱qui̱cán ixli̱ma̱paksí̱n Dios, ama lactaxtú amá li̱xcájnit ixtlahuaná tala̱kalhí̱n, amá tí laktzanka̱ni̱t.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Huá jaé ama ta̱ra̱lacata̱quí Dios y lanca ama lactaxtú ana ní li̱pa̱huancán Dios o ana ní lakachixcuhui̱cán; y la̱ta lactlancán ama tahuilá nac ixpu̱siculan Dios la̱ Dios, ama li̱tanú ixlakapu̱xoko Dios.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 ¿Yaj aksaná̱tit xlacata acxni xacca̱ta̱lamá̱n nac mimpu̱latama̱ncán hua̱k cca̱huanini̱tán jaé tú cca̱ma̱lacapa̱stacmá̱n?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Huixín catzi̱yá̱tit tú xlacata li̱tachokoma acs huí, pero ama cha̱n ixchichiní acxni ama tasí la̱ ama lactaxtú.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Xlá ca̱xuijá tze̱k laclhca̱ni̱t tú li̱xcájnit ama tlahuá, a̱huata kalhi̱ma cataké̱nu̱lh namá tí slaka y ma̱chokoma xlacata nama̱kantaxtí.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Entonces namá li̱xcájnit ixtlahuaná tala̱kalhí̱n ama lactaxtú; pero Quimpu̱chinacán Jesús ama li̱makní ixli̱tlihueke ixli̱jaxá̱nat ni̱ma̱ naquilhtaxtú ixquilhni acxni nachihui̱nán, ama li̱lactlahuá ixli̱tlihueke ixtaxkáket acxni namín.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Namá li̱xcájnit ixtlahuaná tala̱kalhí̱n ni̱ma̱ ama min, ama li̱tanú ixlakapu̱xoko tlajaná, ama kalhí ixli̱tlihueke, lhu̱hua ama ca̱li̱ma̱lacahua̱ní cristianos, ama ca̱tlahuá laclanca tascújut xlacata tla̱n na̱kskahuinán,
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 ama lacputzá tlahuá hasta tú li̱xcájnit xlacata tla̱n naca̱kskahuí namá tí ca̱laclhca̱nicani̱t catalaktzánka̱lh porque ni̱ tamaklhtí̱nalh nac ixunacujcán ixtapa̱xquí̱n Dios ni̱ma̱ ca̱ma̱lacnú̱nilh xlacata natataxtuní.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Huá xlacata Dios ama li̱makxtaka camilh ca̱ma̱lacahua̱ní cha̱tum akskahuiná xlacata nataca̱najlá tú ni̱ ca̱na,
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 y chuná acxtum naca̱ma̱xoko̱ni̱cán namá tí ni̱ taca̱najlapútulh tancs ixtalacapa̱stacni Dios, sino que ma̱s talakáti̱lh taca̱najlá tú nali̱makxtaka tatlahuá tú li̱xcájnit.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Li̱ta̱camán, ca̱lakalhamá̱n Quimpu̱chinacán, aquín ni̱ camá̱n li̱makxtaká̱u cpa̱xcatcatzi̱niyá̱u Dios tú tlahuani̱t milacatacán. Pues la̱ta ya̱ tú ixlacatzucú ca̱quilhtamacú xlá ixca̱lacsacni̱tán ixamá̱n ca̱lakma̱xtuyá̱n porque huixín ca̱najlani̱tántit tancs ixtalacapa̱stacni Dios y Ixespíritu ca̱ma̱xquí̱n talacapa̱stacni tancs latapa̱yá̱tit.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Aquín cli̱chihui̱náu Cristo la̱ tla̱n naca̱lakma̱xtuyá̱n y huixín kaxpáttit acxni Dios ca̱tasanín xlacata na̱ nama̱ta̱xtucá̱tit lanca ixtapa̱xahuá̱n Quimpu̱chinacán Jesucristo ni̱ma̱ kalhí.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Li̱ta̱camán, aquit cca̱kastacya̱huayá̱n calatapá̱tit la̱ tí ni̱ tatatlají y ni̱ ca̱ktzonksuátit ma̱kantaxti̱yá̱tit la̱ta tú cca̱li̱ma̱si̱nini̱tán quintachihuí̱n y la̱ta tú cca̱huanini̱tán nac quincarta.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Namá cha̱stum Quimpu̱chinacán Jesucristo y cha̱stum Quinti̱cucán Dios tí quinca̱cxilhlacachín quinca̱lakalhamaná̱n, quinca̱ma̱xqui̱yá̱n li̱camama cani̱cxnihuá y quinca̱ma̱cxcatzi̱ni̱yá̱n nalacacha̱niyá̱u li̱pa̱xáu latáma̱t,
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 caca̱ma̱xquí̱n li̱camama nac minacujcán y caca̱ma̱xquí̱n li̱tlihueke nachihui̱naná̱tit y natlahuayá̱tit tú tla̱n.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.