2 Coríntios 5

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Quimacnicán tla̱n li̱maca̱ná̱u la̱ aktum ákxtaka ni̱ma̱ ama laclakó acxni ni̱yá̱u, pero Dios quinca̱li̱kalhi̱má̱n nac akapú̱n quinchiccán ni̱ma̱ ni̱cxni catilako̱lh porque Dios tlahuani̱t ni̱ lacchixcuhuí̱n.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Aquín snu̱n liakxtakajnaná̱u quimacnicán ni̱ma̱ kalhi̱yá̱u ca̱quilhtamacú y acxilhlacacha̱ná̱u amá quinchiccán aná nac akapú̱n
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 ni̱ma̱ ama̱ca ma̱xqui̱cán quiespiritucán, pues siempre ama kalhi̱yá̱u quimacnicán.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Nac ca̱quilhtamacú snu̱n liakxtakajnaná̱u y li̱lakaputzayá̱u jaé quimacnicán ni̱ma̱ li̱maca̱ná̱u quinchiccán. Pero acxni amá̱n ni̱yá̱u xlacata nalaclakó ni̱ lacasquiná̱u ni̱ ixmasli quimacnicán, sino que lacasquiná̱u ixkalhí̱u tunu sa̱sti quimacnicán acxni nacha̱ná̱u xastacnán nac akapú̱n.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Dios quinca̱ma̱tunujni̱tán xlacata naquinca̱ma̱xqui̱yá̱n tú ma̱lacnu̱ni̱t y quinca̱ma̱lakacha̱nini̱tán Espíritu Santo xlacata namaklhcatzi̱yá̱u tziná amá tapa̱xahuá̱n ni̱ma̱ quinca̱li̱kalhi̱má̱n nac akapú̱n.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Aquín ca̱najlayá̱u tú ma̱lacnu̱ni̱t Dios y tancs catzi̱yá̱u ma̱squi calaclako̱lh quimacnicán ca̱quilhtamacú, quinca̱li̱kalhi̱ma̱cán quinchiccán nac akapú̱n. Chí ni̱ ta̱lama̱náu Quimpu̱chinacán,
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 pero tancs ca̱najlayá̱u amá̱n lakcha̱ná̱u nac akapú̱n ma̱squi chí ni̱ acxilá̱u.
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 Chí tancs ca̱najlayá̱u amá̱n lakcha̱ná̱u Quimpu̱chinacán lacasquiná̱u ixakxtakmakahuá jaé quimacnicán xlacata naaná̱u ta̱latama̱yá̱u Quimpu̱chinacán nac akapú̱n.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Huá xlacata li̱lacputzayá̱u li̱makapaxahuayá̱u Quimpu̱chinacán jaé quimacnicán nac ca̱quilhtamacú o nac akapú̱n acxni nata̱latama̱yá̱u.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Cha̱tunu aquín ama cha̱n ixlacatí̱n Cristo xlacata namaklhti̱nán ixtaxokó̱n la̱ta tú tla̱n o ni̱ tla̱n tláhualh acxni ixpu̱lama ixmacni ca̱quilhtamacú.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Aquín ccatzi̱yá̱u la̱ ama ca̱ma̱xoko̱ní cristianos Quimpu̱chinacán, huá cli̱lacputzayá̱u la̱ natali̱pa̱huán ma̱s cristianos y Dios catzí ni̱ cakskahuinaná̱u acxni cchihui̱naná̱u y clacasquiná̱u huixín na̱ cama̱kachakxí̱tit tú cca̱li̱chihui̱namá̱n.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 Huata ni̱ tipuhuaná̱tit cli̱talacatla̱ni̱ma̱náu quintascujutcán; tó, aquín cli̱chihui̱nama̱náu quintascujutcán xlacata nacatzi̱yá̱tit ni̱cxni cakskahuinani̱táu y chuná tla̱n naca̱kalhti̱yá̱tit namá cristianos tí tali̱lactlancán tú tali̱chihui̱nán pero ni̱ talakxta̱pali̱ni̱t ni̱ tla̱n ixkasatcán.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Para aquín cchiyani̱táu Dios catzí, pero para ni̱ cchiyani̱táu ama ca̱makta̱yayá̱n quintachihui̱ncán.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Cristo quinca̱lakalhamani̱tán y huá xlacata cliaktahuacayá̱u quintascujutcán pues ccatzi̱yá̱u xlacata cha̱tum chixcú ni̱lh ixlacatacán hua̱k cristianos y tí tali̱pa̱huán tali̱tanú la̱ catatá̱ni̱lh.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 Cristo ni̱lh ixlakapu̱xokocán cristianos xlacata tí talama̱na ca̱quilhtamacú, huá natalakmín y natali̱scuja amá Cristo tí ni̱lh y lacastacuánalh ixlacatacán cristianos.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Tí tali̱pa̱huán Cristo aquit yaj cca̱tlahuaní cuenta la̱ ixtalama̱na xapu̱lh y ma̱squi xapu̱lh aquit xacli̱macá̱n Cristo la̱ cati̱huá chixcú tí lama ca̱quilhtamacú, chí cma̱kachakxi̱ni̱t ticu xlá.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 Y cca̱huaniyá̱n xlacata tí li̱pa̱huán Cristo min li̱tamakxtaka sa̱sti cristiano. Tú ni̱ tla̱n tláhualh namá cristiano aktzonksuanicán y ma̱lacatzuquí sa̱sti ixlatáma̱t.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Dios quinca̱ma̱xqui̱yá̱n jaé sa̱sti latáma̱t. Chí tla̱n ma̱lacatzuhui̱yá̱u ma̱squi kalhi̱yá̱u talakalhí̱n porque ma̱tla̱ni̱ni̱t Cristo caxoko̱nánilh tú ixli̱niyá̱u.
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Xlá yaj lacasquín catajicuánilh cristianos porque ma̱tla̱ni̱ni̱t catalákmilh Cristo tí tali̱tanu̱putún ixcamán Dios, xlacata tla̱n naca̱ktzonksuaní ixtala̱kalhi̱ncán. Aquín quinca̱li̱ma̱paksi̱ni̱tán nacli̱chihui̱naná̱u la̱ tla̱n tama̱lacatzuhuí Dios hua̱k cristianos.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Aquín ixcha̱lhca̱tnaní̱n Cristo tí ca̱ma̱lakacha̱ni̱t natali̱chihui̱nán, Dios ca̱li̱tlá̱n ca̱li̱maksquimá̱n quinquilhnicán tú lacasquín milacatacán y aquín ixcha̱lhca̱tnaní̱n Cristo cca̱huaniyá̱n yaj cajicuanítit cama̱lacatzuhuí̱tit Dios ma̱squi kalhi̱yá̱tit tala̱kalhí̱n.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Cristo ni̱ tláhualh tala̱kalhí̱n, pero caj quilacatacán Dios li̱máca̱lh la̱ catláhualh tala̱kalhí̱n xlacata naxoko̱nán. Chí Dios quinca̱li̱ma̱nu̱yá̱n la̱ ni̱ cakalhí̱u tala̱kalhí̱n porque xlá quinca̱lacati̱ta̱yani̱tán.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.