2 Coríntios 3

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Acxni chuná jaé cchihui̱nán ma̱x puhuaná̱tit qui̱cstu cli̱talacatla̱nima quintascújut, o puhuaná̱tit cmaclacasquín tí nama̱luloka quintascújut, o ma̱x puhuaná̱tit cca̱maksquimá̱n tla̱n quila̱li̱chihui̱náu xlacata naquili̱pa̱huancán la̱ talá makapitzi.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Tó, aquit ni cmaclacasquín tí naquima̱tla̱ní porque huixín tí lakxta̱pali̱ni̱tántit milatama̱tcán tla̱n tali̱chihui̱nán cati̱huá cristiano para cscujni̱t o ni̱ cscujni̱t.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Huixín tí li̱pa̱huaná̱tit Jesús aquit cca̱li̱scujni̱tán naca̱najlayá̱tit y camá̱n ca̱macama̱sta̱yá̱n ixmacán Cristo la̱ aktum carta mi̱ma̱ li̱chihui̱nán quintascújut y namá carta ni̱ li̱tzokni̱t tinta sino que li̱tzokcani̱t Ixespíritu Dios xastacnán, ni̱ para tzokcani̱t nac ixlacán chíhuix la̱ tatlahuá cristianos, sino que tzokcani̱t nac ixnacujcán cristianos.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Aquín chuná jaé cchihui̱naná̱u porque cli̱pa̱huaná̱u Dios y ccatzi̱yá̱u Cristo ama quinca̱makta̱yayá̱n nama̱luloká̱u quintachihui̱ncán.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Pero jaé ni̱ huamputún aquín ckalhi̱yá̱u li̱tlihueke nactlahuayá̱u tú clacasquiná̱u, tó, porque la̱ta tú ctlahuayá̱u Dios quinca̱pu̱laniyá̱n.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Xlá quinca̱ma̱xqui̱yá̱n li̱skalala nacli̱chihui̱naná̱u sa̱sti ixtalacca̱xlán la̱ natataxtuní cristianos. Jaé sa̱sti ixtalacca̱xlán ni̱ ma̱sí tú lactzu lactzú natama̱kantaxtí cristianos para tataxtuniputún, sino que ma̱sí la̱ Espíritu Santo tla̱n ca̱lakxta̱pali̱ní cristianos ixlatama̱tcán. ¡Xatatzokni ixli̱ma̱paksí̱n Dios huan la̱ nataxoko̱nán cristianos, pero Ixespíritu Dios huan la̱ natataxtuní para tali̱pa̱huán!
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Acxni Dios má̱xqui̱lh Moisés amá chíhuix ní ixtatzokni̱t ixli̱ma̱paksí̱n, má̱si̱lh ixli̱lanca ixli̱tlihueke y lhu̱hua judíos acxni talacá̱cxilhli Moisés ca̱ma̱lakachíxilh la̱ta ixlakaskoy, pero ni̱ maka̱s lako̱lh ixli̱lakaslipua. Para lhu̱hua tali̱lacahuá̱nalh namá ixli̱ma̱paksí̱n Dios ni̱ma̱ huan la̱ nataxoko̱nán tí tatzaca̱tnán,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 calacpuhuántit ¿ni̱ ma̱s naquinca̱li̱ma̱lacahua̱ni̱yá̱n Espíritu Santo ni̱ma̱ quinca̱ma̱cxcatzi̱ni̱yá̱n la̱ nataxtuniyá̱u?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Jaé qui̱taxtú para lhu̱hua tali̱pa̱xáhualh ixli̱ma̱paksí̱n Dios ni̱ma̱ huan la̱ ama taxoko̱nán tí tatlahuá tala̱kalhí̱n, ma̱s nali̱pa̱xahuayá̱u acxni huan Dios yaj cajicuaníu cama̱lacatzuhuí̱u ma̱squi kalhi̱yá̱u tala̱kalhí̱n.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Namá ixley Moisés ni̱ma̱ tali̱lacahuá̱nalh xapu̱lh cristianos, yaj tú li̱macá̱n para ta̱ma̱lacastuca tú quinca̱li̱ma̱lacahua̱ni̱má̱n Dios chí.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Para tla̱n tali̱lacahuá̱nalh cristianos tú ni̱ ixama ta̱yaní cani̱cxnihuá, ma̱s ama taca̱cní tú ma̱lacnú Cristo porque ni̱cxni ama lakó.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Aquín tancs cacxilhlacacha̱ná̱u tú quinca̱li̱kalhi̱ma̱cán, huá ni̱ cli̱ma̱xananá̱u ctalakatze̱ká̱u cli̱chihui̱naná̱u cani̱huá tú ma̱lacnu̱ni̱t Cristo,
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 la̱ ixtalakatze̱ka Moisés acxni ixtalaca̱ní judíos xlacata ni̱ nata̱cxila la̱ ixlako̱ma ixli̱lakaslipua acxni ta̱chihuí̱nalh Dios.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Hasta la̱ta chí namá judíos la̱ tú caca̱lacatahuácalh acxni tali̱kalhtahuaká tú ca̱ma̱lacnú̱nilh Dios ni̱ tama̱kachakxí. La̱ tú caca̱lacatahuácalh porque ni̱ taca̱najlaputún huata Cristo tla̱n ca̱ma̱lacahua̱ní xlacata natama̱kachakxí ixtalacapa̱stacni Dios.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Hasta la̱ta chí lhu̱hua judíos la̱ lakatzí̱n talama̱na porque ma̱squi tali̱kalhtahuaká ixlibro Moisés ni̱ tama̱kachakxí.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Pero acxni cha̱tum cristiano li̱pa̱huán Jesús tla̱n talakaké y ma̱kachakxí ixtalacata̱stacni Dios.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Pues Dios macamá̱xqui̱lh Ixespíritu Quimpu̱chinacán Jesús xlacata huá natalakán tí tataxtuniputún y tí lakán yaj li̱tanú la̱ ixtachí̱n ixtala̱kalhí̱n.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Aquín tí li̱pa̱huaná̱u Cristo yaj lama̱náu la̱ lakatzí̱n tí talakatlapani̱t, aquín ma̱si̱yá̱u la̱ nac aktum espejo ixli̱lanca Quimpu̱chinacán. Ixespíritu Quimpu̱chinacán quinca̱makta̱yayá̱n natzaksayá̱u namakslihuekeyá̱u ixlatáma̱t xlacata ma̱s nama̱si̱yá̱u ixli̱lanca ixtalacapa̱stacni.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.