2 Coríntios 11
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NTLH
1 Ma̱squi huixín puhuaná̱tit cchiyani̱t, clacasquín caquila̱kaxmatui tú cama ca̱huaniyá̱n.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Dios quili̱makxtakni̱t nacca̱lakcatzán cristianos y aquit snu̱n cca̱lakcatzaná̱n porque cca̱ma̱lacnu̱ni̱tán ixmacán Cristo y clacasquín nachipiná̱tit ixlacatí̱n la̱ cha̱tum tzuma̱t tí ni̱ kalhí tú nali̱ma̱xanán ixlacatí̱n ixlí̱i̱t tí ama ta̱tamakaxtoka.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Huixín catzi̱yá̱tit la̱ tlajaná akskáhuilh xla̱huán pusca̱t Eva, huixín na̱ ni̱ tica̱kskahuiyá̱n xlacata na̱ktzonksuayá̱tit la̱ tancs nalakachixcuhui̱yá̱tit Cristo.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Huixín ni̱ aklhu̱hua̱tnaná̱tit ca̱najlayá̱tit ta̱kskahuín, para tí ca̱li̱ta̱chihui̱naná̱n tunuj Cristo ni̱ la̱ cma̱si̱yá̱u aquín, tí ca̱huaniyá̱n pa̱t maklhti̱naná̱tit ixli̱tlihueke tunu espíritu ni̱ la̱ ca̱ma̱xquí̱n Espíritu Santo, y tí ca̱ma̱si̱niyá̱n tunuj tijia la̱ tla̱n nataxtuniyá̱tit ni̱ la̱ cma̱si̱ni̱táu aquín.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Pero aquit ccatzí ni̱ quintama̱ccha̱ní namá akskahuinaní̱n tí tali̱tanú apóstoles y huixín ca̱takokeyá̱tit.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Porque ma̱squi huaná̱tit ni̱ la̱n cchihui̱nán, aquit ccatzí clacspi̱ta ixtalacapa̱stacni tí cli̱chihui̱nán y ni̱ caj maktum cma̱si̱ni̱táu nac quintascujutcán.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Aquit ni̱ xacpuhuán lanca pa̱t lactaxtuyá̱tit caj xlacata ni̱ cca̱ma̱tají̱n acxni xla̱huán cca̱li̱ta̱chihui̱nán Cristo, pero ma̱x ctama̱ma̱xáni̱lh.
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Aquit cma̱tlá̱ni̱lh cmaklhtí̱nalh tú quintamá̱xqui̱lh xala a̱lacatunu cristianos tí tali̱pa̱huán Jesús xlacata chu̱ta nacca̱li̱scujá̱n huixín.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Y acxni lako̱lh tú quintamá̱xqui̱lh ni̱ para cca̱kaxculín ma̱squi huixín xacca̱li̱scujmá̱n; aquit cli̱taxtúnilh tú quintama̱lakachá̱nilh quinta̱camcán xalac Macedonia y chuná ni̱tú cca̱maksquín huixín y ni̱ para chí camá̱n ca̱kaxculiyá̱n.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Na̱ chuná la̱ ccatzí tancs cli̱pa̱huán Jesús na̱ chuná ccatzí ni̱tí ama quimaklhtí quintapa̱xahuá̱n ni̱ma̱ cmaklhcatzí acxni cca̱li̱ta̱chihui̱nán Jesús cristianos xalac Acaya y ni̱ cca̱ma̱tají.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Huixín tla̱n puhuaná̱tit ni̱ cca̱lakalhamaná̱n huá ni̱tú cca̱li̱maksquiná̱n, ni̱ huá xlacata porque Dios catzí la̱ cca̱pa̱xqui̱yá̱n.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Aquit ni̱ cama li̱makxtaka la̱ clama xlacata namá tí talactlancán tali̱tanu̱putún apóstoles natacatzí Dios ni̱ ca̱lacsacni̱t natali̱chihui̱nán Cristo la̱ aquit.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Aquit cca̱huaniyá̱n Dios ni̱ ca̱lacsacni̱t namá tí talactaxtuma̱na apóstoles nac Corinto, namá akskahuinaní̱n ma̱squi tatalacatla̱ní la̱ ixapóstoles Jesucristo.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Porque ni̱ ca̱ktzonksuátit xlacata hasta tlajaná li̱catzi li̱pa̱xahuá ixtascújut Dios la̱ cha̱tum tla̱n ángel tí kalhí ixtaxkáket Dios.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Para tlajaná tla̱n li̱catzi li̱tanú tla̱n ángel tí kalhí ixtaxkáket Dios, tí tatakoké na̱ tla̱n li̱catzi tali̱tanú lactlá̱n cristianos tí tali̱scuja Dios, pero nachá̱n quilhtamacú ama taxoko̱nán tú tatlahuani̱t.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Aquit ccatzí ni̱ cchiyani̱t pero para chú puhuaná̱tit cakaxpáttit actzú quintakalhchiyán xlacata nacli̱lactlancán quintascújut.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Tú cama ca̱huaniyá̱n ni̱ Quimpu̱chinacán quili̱ma̱paksi̱ni̱t, pero como quila̱li̱maca̱ná̱u lo̱co entonces tla̱n clactlancán
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 la̱ tali̱lactlancán tú tatlahuá namá tí tali̱tanú apóstoles. Chí na̱ cama li̱lactlancán tú ctlahuani̱t
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 pues huixín tí li̱tanu̱yá̱tit akskalalán ca̱kaxpatá̱tit y ca̱pa̱ti̱yá̱tit tí tachiyani̱t tali̱tanú apóstoles.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Huixín ca̱li̱scujá̱tit la̱ta talacasquín ca̱ma̱xqui̱yá̱tit tú kalhi̱yátit, li̱tamakxtaká̱tit caca̱kskahuicántit, ma̱tla̱ni̱yá̱tit caca̱lakmakancántit y ca̱li̱lacaxacacaná̱tit la̱ta talacasquín.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 ¡Aquit ni̱ ckálhi̱lh li̱camama chuná nacca̱tlahuayá̱n!
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Para talactlancán porque judíos, aquit na̱ judío. ¿Talactlancán porque talakahuani̱t nac Israel? Aquit na̱ clakahuani̱t nac Israel. ¿Talactlancán porque ca̱ma̱lacatzuqui̱ni̱t Abraham? Aquit na̱ ckalhí quili̱talakapasni tí ca̱ma̱lacatzúqui̱lh Abraham.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ¿Talactlancán porque tali̱scuja Cristo? Aquit ma̱s cli̱scujni̱t Cristo, ma̱squi cpuhuán cchiyani̱t acxni clactlancán. Pero xli̱ca̱na aquit ma̱s ccha̱lhca̱tnani̱t, ni̱ caj lacatum quima̱nu̱cani̱t nac pu̱la̱chí̱n, ni̱ caj maktum quisnokcani̱t y maklhu̱hua actzú ni̱ cmakatzanka̱ni̱t quili̱stacni.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Makquitzis xanapuxcun judíos tali̱ma̱paksí̱nalh caquisnokca puxumacu̱naja̱tza.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Maktutu tali̱ma̱paksí̱nalh caquili̱snokca lasasa, maktum ixama̱ca quili̱makni̱cán chíhuix, maktutu ta̱kpú̱spitli barco ni̱ma̱ xacpu̱tla̱huama̱náu, y maktum aktum tzisni y aktum chichiní ctamákxtakli nac ixíta̱t pupunú.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Y maklhu̱hua la̱ta ní clatapu̱li̱ni̱t actzú ni̱ cmu̱xtuni̱t nac kalhtu̱choko, quintata̱ra̱slakni̱t kalha̱naní̱n, quintata̱ra̱slakni̱t quinta̱pakánat judíos y xala mákat cristianos tí ni̱ judíos, cakxtakajnani̱t nac ca̱quihuí̱n, nac desierto, nac pupunú, y hasta namá akskahuinaní̱n tí tali̱tanú tali̱pa̱huán Cristo na̱ quintama̱kxtakajni̱ni̱t.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Aquit cliakatzanka̱ni̱t quintascújut, cakxtakajnani̱t, clakachuhuajlhtatani̱t, cquilhtzincsni̱t, ckalhtini̱t, ckatxtaknani̱t, cmacpa̱ti̱ni̱t lonkni, y catunu ctamakxtakni̱t ca̱lakahuán.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Ni̱ juú qui̱ta̱yá tú cpa̱xtoka pues aquit cha̱li cha̱lí cca̱li̱puhuán la̱ tla̱n nacca̱makta̱yá tí tali̱pa̱huán Jesús katunu ca̱chiquí̱n.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Amá tí aklhu̱hua̱tnán nac ixnacú, aquit na̱ cli̱puhuán y amá tí ma̱tlahuí tala̱kalhí̱n ixta̱cristianos, aquit cli̱lakaputzá.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Aquit ni̱ clakatí clactlancán, pero acxni ctalacatla̱ní clakatí cma̱sí la̱ Dios quimakta̱yani̱t nactaxtuní acxni tú cpa̱xtokni̱t.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Dios Ixta̱ta Quimpu̱chinacán Jesucristo tí mini̱ní nalakachixcuhui̱cán cani̱cxnihuá catzí xlacata ni̱ cakskahuinama.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Aquit na̱ ni̱ caktzonksuá la̱ nac Damasco gobernador tí ixta̱ma̱paksi̱nán rey Aretas, ca̱yá̱hualh lhu̱hua soldados ní ixlactanu̱cán ca̱chiquí̱n xlacata naquintachipá y naquintama̱nú nac pu̱la̱chí̱n.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Pero makapitzi tí tali̱pa̱huán Jesús quintamaktá̱yalh ctáju̱lh nac aktum la̱ lanca canasta y quintalacmá̱cti̱lh nac pá̱tzaps ni̱ma̱ ixli̱tastilín ca̱chiquí̱n y chuné ctzá̱lalh.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.