1 Coríntios 3

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Li̱ta̱camán, aquit clacasquín xacca̱ta̱chihui̱nán la̱ namá cristianos tí tama̱kachakxí tú ma̱sí ixespíritu Dios, pero huixín li̱tanu̱yá̱tit la̱ lactzú camán porque ni̱ naj ma̱kachakxi̱yá̱tit la̱ lacasquín Cristo nalatapa̱yá̱tit.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Huá xlacata cca̱li̱ma̱si̱nín tú ni̱ tuhua ma̱kachakxi̱yá̱tit la̱ cha̱tum skata tí ma̱hui̱cán tzíqui̱t, porque para ma̱hui̱cán tahuá ni̱ naj lá tzaká; y huixín tí tzucuni̱tántit li̱pa̱huaná̱tit Jesús na̱ chuná ca̱qui̱taxtuniyá̱n ni̱ naj lá ma̱kachakxi̱yá̱tit la̱ lacasquín Dios nalatapa̱yá̱tit.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Porque huixín lapa̱nantitcú la̱ tí ni̱ ca̱kskalhlí̱n Espíritu Santo; pues la̱tiyá la̱lakcatzaniyá̱tit tú kalhi̱yá̱tit y la̱tiyá la̱nicá̱tit entre li̱ta̱camán. Huixín lakati̱ya̱titcú latapa̱yá̱tit la̱ namá cristianos tí ni̱ talakapasa Dios.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Porque acxni huaná̱tit: “Aquit clakatí tú ma̱sí Apolos”, o “Aquit clakatí tú ma̱sí Pablo”, ma̱si̱yá̱tit xlacata ni̱ lakxta̱pali̱ni̱tántit milatama̱tcán la̱ lacasquín Dios.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Quila̱huaníu, ¿tucu yá li̱tlihueke ckalhí aquit? O ¿ticu yá li̱tlihueke kalhí Apolos? Aquit huata ixcha̱lhca̱tnaní̱n Dios tí maclacasquini̱t xlacata naca̱najlayá̱tit huixín. Cha̱tunu ma̱kantaxti̱ni̱t tú li̱ma̱páksi̱lh Dios.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Aquit quili̱ma̱paksi̱ca nacchán ixtachihuí̱n Dios nac minacujcán, Apolos ma̱cáhui̱lh jaé tachaná̱n, pero huata Dios tla̱n ma̱stácalh jaé tachaná̱n nac minacujcán.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Entonces tí chaná̱nalh o tí ma̱cáhui̱lh jaé tachaná̱n ni̱ lá talactlancán porque huata Dios kalhí li̱tlihueke ma̱stácalh jaé tachaná̱n.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Amá tí chaná̱nalh y tí ma̱cáhui̱lh tachaná̱n huata tama̱kantáxti̱lh tú ca̱li̱ma̱páksi̱lh Dios; pero xlá cha̱tunu ama ca̱xokoní ixtascujutcán.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Aquín huata cmakta̱yayá̱u Dios naccuentajá̱u ixtachaná̱n nac ixca̱quihuí̱n. Y ¿ticu namá ixca̱quihuí̱n? ¡Minacujcán!
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Dios quilakalhamani̱t y quili̱makxtakni̱t nacacpuxcún nacuili̱ní xacimiento jaé ákxtaka, y tunu tí huili̱nima xala ta̱lhmá̱n. Pero cha̱tunu tí tahuili̱nima̱na xala ta̱lhmá̱n tama̱stacama̱na ákxtaka skálalh catatláhualh,
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 porque ni̱ lá tí ama ma̱ke̱nú xacimiento ni̱ma̱ ya̱huaca acxni tzúculh jaé ákxtaka, y jaé xacimiento ákxtaka huá Jesucristo.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Makapitzi cha̱lhca̱tnaní̱n tamaclacasquín tali̱chiqui̱nán tú ta̱yaní para oro, plata y laclá̱n chíhuix, y tunu tamaclacasquín tú ni̱ ta̱yaní la̱ lhtacala, ká̱ti̱t o sákat.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Pero acxni Cristo namín ca̱ta̱tlahuá taxoko̱n ixcha̱lhca̱tnaní̱n, ama tasí neje ama ta̱yaní y neje ama laclakó; porque akatunu tascújut ama ma̱nu̱nicán lhcúya̱t xlacata nali̱cxilhcán tú li̱chiquí̱nalh cha̱tum cha̱tum.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Para cha̱tum chixcú li̱chiquí̱nalh tú ta̱yaní lhcúya̱t ama̱ca ma̱xqui̱cán ixtaskáu.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Pero amá tí li̱chiquí̱nalh tú lactlahuá lhcúya̱t ama li̱puhuán tú makatzánkalh ma̱squi Dios ama li̱makxtaka nataxtuní, pero caj la̱ tí tza̱lataxtú acxni lhcuta̱yama aktum ákxtaka.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Mili̱catzi̱tcán xlacata Dios li̱ma̱nú mimacnicán ixpu̱siculan ní lakachixcuhui̱cán, y para huixín ixpu̱siculan, ixespíritu Dios aná lama.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Dios li̱ma̱nu̱ni̱t mimacnicán ixpu̱siculan ní nalatamá, y para tí li̱chiyá o li̱kalhkama̱nán ixpu̱siculan Dios ama lactlahuá porque ixpu̱siculan mini̱ní nalakachixcuhuicán.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 ¡Juú caqui̱tá̱yalh mintasi̱tzicán! Para ca̱ta̱lamá̱n cha̱tum tí li̱tanú snu̱n skalala juú ca̱quilhtamacú, cali̱tamákxtakli la̱ tí ni̱tú catzí xlacata tla̱n nama̱kachakxí ixtalacapa̱stacni Dios ni̱ma̱ lacasquín cacatzí̱u.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Dios ni̱tú li̱cxila ixli̱skalalacán lacchixcuhuí̱n xala ca̱quilhtamacú. Pues nac Escrituras huan: “Dios ca̱li̱makxtaka catalactláncalh lakskalala lacchixcuhuí̱n xlacata ixacstucán nataliakchakxa ixli̱skalalacán.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Alacatunu huán: “Dios catzí xlacata ixli̱skalalacán lacchixcuhuí̱n ni̱tú li̱macuán ni̱ tama̱ccha̱ní ixtalacapa̱stacni.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Huá cca̱li̱huaniyá̱n ni̱tí calactláncalh para ma̱s lakatí tú ma̱sí cha̱tum chixcú. Pues Dios ca̱ma̱lakachá ixcha̱lhca̱tnaní̱n xlacata hua̱k naca̱macuaniyá̱n:
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 la̱ Pablo, la̱ Apolos, la̱ Pedro, la̱ mili̱stacnicán, la̱ ixpu̱chiná ca̱li̱ní̱n, y la̱ta tú anán y tú amajcú anán ca̱quilhtamacú.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 ¡Huata clacasquín cali̱makxtáktit camacuanítit Cristo la̱ xlá macuanima Dios!
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.