Tiago 2

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quermano jumasa, huan xax c'uantic ja Cajualtic Jesucristo ja yen ja ma' mero jel nihuan soc huax lijpi juntiro, jayuj mi sbejuc oj quiltic ch'in jun cristiano, jaxa otro jun cristiano, nihuan oj quiltic.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 — ausente —
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 — ausente —
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Yuj ni huanex stzaajel ja ma' mas lec huaxa huilahuexa. Y ¿sbej ama jau ba? ―Ja huinic iti, jel tzamal huax jaqui, jaxa tan huinic iti, jel piero ja sc'ui, la chiyex, y mi ni t'un tojuc ja hua pensarex ja jastal jahui.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Quermano jumasa, naahuic ja iti, que ja Diosi huan stzaajel jitzan ja ma' jel ajul ja sbaj ja ba mundo iti. Eso sí, ja mero smeranili, jel ni pobreea pero cuando huas sc'uane ja Diosi, lajan soc huax paxye ricoil porque ja yaltzilei, jel ni alegre huax huaja. Porque q'uelahuilex ja jas yalunej cabtic ja jDiostiqui, que spetzanil ja jas yioj ja yeni, ay xa ni bi jderechotic oj quiitica. Y jach ni ja quermanotic jumasa ja ma' jel pobre juntiro ja yoj snajei, ochele ni bi cuenta ja yenle chomajquili.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Pero ja huenlexi, cuando huax jac ja ma' jel pobre, lajan soc c'an ta huaxa huilahuex mi xa huilahuex. Iday, ¿jasyuj jach huaxa c'ulanex soc ja tantic rico ba? Pe ¿mi ma yenluque huas quichahuex ja ba sti sat ja ma' ay yatel ba?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Y cuando huaxa taahuex ti' ja sbiil ja Cajualtic Jesusi, pero ¡huax taquin stzujbaniye tac! Y jaxa biilal quiojtic xa, mi cualquiera biilaluc.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Ja ma' mero nihuan jreytiqui yaunej quitic ja smandari, que yaj bi oj cabtic ja jmojtiqui ja jastal jel yaj huax cab jbajtic ja quentic mismo. Ta huan c'ax c'uantic meran ja jas huax yala ja ba yabal ja Diosi, oj ni jc'ultic ja ba leca.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Jayujil ja cuando tzaubal ita ja ma' yaj huax cabtic tac: ―Ja yeni jel yaj huax cabi, jaxa jun jahui, mi yajuc huax cabi, la chiyex, huanex ni sleejel ja hua mulex ja jastal jahui, jaxa yabal ja Diosi huax yala que mi ni oj huajtic libre ta jach huax c'ulantiqui.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Porque huantic sc'ocjel ja smandar ja Diosi. La caltic que ay jun huinic que huas sc'uan spetzanil ja smandar ja Diosi. Pero ay c'a jun mandar mi huas sc'uan, lajan soc huan sc'ocjel spetzanil.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Q'uelahuilex ja Diosi. Yena ni yaa ja smandari. Yena ni yala que mi bi oj lee ja jmultic soc otro ixuc soc mi bi oj milhuanucotic. Bob ta ay june ja quermanotiqui mi ni huas slea smul soc otro ixuc pero ta huan c'ax milhuani, huan ni sc'ocjel ja smandar ja Diosa.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Porque meran, libre xa ni ayotic soc ja jmultiqui, jayuj sbej oj xa caa jcuidadotic soc ja jastal huala c'umanitiqui soc ja jas huax c'ulantiqui porque la jnaatic que oj ni caatic cuenta soc ja Diosi.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Porque ta ay c'a june ma' mi ni t'un huas stalna syaujulal ja smoji, jach ni ja yen chomajquili, mi ni t'un oj talnajuc syaujulal ja c'ac'u jau oj caatic cuenta soc ja Diosi. Pero ja ma' huas stalna syaujulal ja smoji, mi oj xihuuc ja c'ac'u jahui, iday, ¡xihuel ja sbaj ja scastigo ja Dios ja c'ac'u jahui!
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Quermano jumasa, ay ni ma' huas stoyo sbaj que jel huas sc'uan ja Diosi pero iday, lom q'uiq'uinal juntiro ja jas huan elel ja ba stii porque ja smodo, mi ni t'un tzamaluca. Mi xa huala ta oj c'ulajuc librar ja c'ac'u jahui.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Porque ta ay c'a june ja quermanotiqui jel ajul ja sbaj ja sc'ui, mi ni huax bob staa ja sualeli,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Ta huan c'ax calatic yabi: ―Mix cham ac'ujol quermano, caax, oj ni ataa hua c'u jastal oja musa baj soc ja cheei. Oj cho ataa ja hua huaeli y mi ni jas huax caatic yi ba oj coltatic, ¿lec ama jastal jau ba? ¿Oj ma staa snesesida quechan huax calatic ja jastal jau ba?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Eso sí, huantic yaljel soc ja jtiitiqui que huax c'uantic ja Diosi pero lom nia porque mi ni t'un huax coltatic ja jmojtic tac. Mas lec huax maca jtiitiqui. Lom q'uiq'uinal juntiro huantic yaljel que huax c'uantic ja Diosi.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Porque ay ni ma' jel tzatz ja stiei que huan ni sc'uane que malan bi soc ja jastal jahui, oj ni huajuc librea. Pero ta mi c'a jas huan sc'ulajeli, ta quechan altiro huane soc ja stiei, lom ni juntiro ja jastal jahui. Ja queni, huax c'ana quil que meran huas sc'uane ja Diosi. Miyuc. Ja queni oj ni jcolta ja jmoji. Oj ni jc'uuc ja smandar ja Diosa y soc ja jahui, ti oj iljuc que meran ni huax c'uan ja Diosi.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Ja cristiano jau jel tzatz ja stie que huas sc'uan ja Diosi, que huan xa bi sc'uane quechan june ja Dios ja ma' sac'ani, eso sí, lec ni ja jas huax yalahuea. Pero jach ni ja tan pucuj jumasa tac, huan ni sc'uane que quechan ay june ja Diosi y huax q'uitc'oniye yuj ja xihuelei. ¡Pero siquiera mas to lec ja yenlei ‑ huan nix xihuiyea!
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 A jac t'un sc'ujole ja yenle ja tantic tonto jahui ta quechan c'a huane yaljel que huas sc'uane ja Diosi, ta mi c'a toj ayuque soc ja jas huane sc'ulajeli, pues lom ni juntiroa.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Porque q'uelahuilex ja Abraham ja ma' ec' pax ta cujtic tac. Ja yeni, hasta que smochonej xa ja ba sat ja ton ja yunin Isaqui. Oj xa smil altiro ajyi ba oj yaa yi smajtanil ja Diosi, jaxa Diosi, yajni yila ja jas sc'ulan ja Abrahami, jayuj yala que toj ni ay ja ba sti sati.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Como meran nia, ja Abrahami sc'uan ni ja Diosa pero mi quechanuc yala que huas sc'uan ja Diosi. Ay jas sc'ulan ba meran oj ilxuc que huan sc'uajel meran ja Diosi.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Jayuj huax yala ja yabal ja Diosi que ja Abrahami sc'uan ni meran ja Diosi, jayuj ja Diosi yala que jel ni bi toj ec' ja Abrahami. Y como meran nia, yamigo ni bi ja Dios ja Abrahami.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Jayuj t'ilan oj ajyucotic toj. Oj c'uuctic meran ja smandar ja Diosi, ti oj iljuc que huax c'uantic meran ja Diosi. Mi malanuc quechan huantic yaljel que huax c'uantic.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Cho q'uelahuilex ja ixuc jau Rahab tac. Ja yeni jun ixuc ba mi tojuc ja smodo soc ja huiniquei pero iday, sc'ulan recibir ja huinique jau jecubale ba oj sq'uele ja lugar jahui. Ja Rahabi seca ba otro bej ba mi oj bob yamjuque ja huinique jahui, jaxa yuj ja jas sc'ulan ja ba jel lequi, jayuj ti yala ja Diosi que jel bi toj ja jas sc'ulani. Jel ni lec ilji yuj ja Diosa.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Q'uelahuilex. Ja huax cham ja jcuerpotic tac, como el ta ni ja caltziltica, jayuj ja jcuerpotiqui mi xa nix maconia. Y ja' ni mero smoj ja ma' lom huax yalahue que jel huas sc'uan ja Diosi. Ta mi c'a tojuc ay, ta mi c'a huas sc'uan ja smandar ja Diosi, ja cristiano jahui lajan soc chamel xa ni ja ba sti sat ja Diosi. Mi ni t'un huax maconia.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.