Tiago 2

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Quermano jumasa, huan xax c'uantic ja Cajualtic Jesucristo ja yen ja ma' mero jel nihuan soc huax lijpi juntiro, jayuj mi sbejuc oj quiltic ch'in jun cristiano, jaxa otro jun cristiano, nihuan oj quiltic.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 — ausente —
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Yuj ni huanex stzaajel ja ma' mas lec huaxa huilahuexa. Y ¿sbej ama jau ba? ―Ja huinic iti, jel tzamal huax jaqui, jaxa tan huinic iti, jel piero ja sc'ui, la chiyex, y mi ni t'un tojuc ja hua pensarex ja jastal jahui.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Quermano jumasa, naahuic ja iti, que ja Diosi huan stzaajel jitzan ja ma' jel ajul ja sbaj ja ba mundo iti. Eso sí, ja mero smeranili, jel ni pobreea pero cuando huas sc'uane ja Diosi, lajan soc huax paxye ricoil porque ja yaltzilei, jel ni alegre huax huaja. Porque q'uelahuilex ja jas yalunej cabtic ja jDiostiqui, que spetzanil ja jas yioj ja yeni, ay xa ni bi jderechotic oj quiitica. Y jach ni ja quermanotic jumasa ja ma' jel pobre juntiro ja yoj snajei, ochele ni bi cuenta ja yenle chomajquili.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Pero ja huenlexi, cuando huax jac ja ma' jel pobre, lajan soc c'an ta huaxa huilahuex mi xa huilahuex. Iday, ¿jasyuj jach huaxa c'ulanex soc ja tantic rico ba? Pe ¿mi ma yenluque huas quichahuex ja ba sti sat ja ma' ay yatel ba?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Y cuando huaxa taahuex ti' ja sbiil ja Cajualtic Jesusi, pero ¡huax taquin stzujbaniye tac! Y jaxa biilal quiojtic xa, mi cualquiera biilaluc.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Ja ma' mero nihuan jreytiqui yaunej quitic ja smandari, que yaj bi oj cabtic ja jmojtiqui ja jastal jel yaj huax cab jbajtic ja quentic mismo. Ta huan c'ax c'uantic meran ja jas huax yala ja ba yabal ja Diosi, oj ni jc'ultic ja ba leca.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Jayujil ja cuando tzaubal ita ja ma' yaj huax cabtic tac: ―Ja yeni jel yaj huax cabi, jaxa jun jahui, mi yajuc huax cabi, la chiyex, huanex ni sleejel ja hua mulex ja jastal jahui, jaxa yabal ja Diosi huax yala que mi ni oj huajtic libre ta jach huax c'ulantiqui.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Porque huantic sc'ocjel ja smandar ja Diosi. La caltic que ay jun huinic que huas sc'uan spetzanil ja smandar ja Diosi. Pero ay c'a jun mandar mi huas sc'uan, lajan soc huan sc'ocjel spetzanil.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Q'uelahuilex ja Diosi. Yena ni yaa ja smandari. Yena ni yala que mi bi oj lee ja jmultic soc otro ixuc soc mi bi oj milhuanucotic. Bob ta ay june ja quermanotiqui mi ni huas slea smul soc otro ixuc pero ta huan c'ax milhuani, huan ni sc'ocjel ja smandar ja Diosa.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Porque meran, libre xa ni ayotic soc ja jmultiqui, jayuj sbej oj xa caa jcuidadotic soc ja jastal huala c'umanitiqui soc ja jas huax c'ulantiqui porque la jnaatic que oj ni caatic cuenta soc ja Diosi.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Porque ta ay c'a june ma' mi ni t'un huas stalna syaujulal ja smoji, jach ni ja yen chomajquili, mi ni t'un oj talnajuc syaujulal ja c'ac'u jau oj caatic cuenta soc ja Diosi. Pero ja ma' huas stalna syaujulal ja smoji, mi oj xihuuc ja c'ac'u jahui, iday, ¡xihuel ja sbaj ja scastigo ja Dios ja c'ac'u jahui!
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Quermano jumasa, ay ni ma' huas stoyo sbaj que jel huas sc'uan ja Diosi pero iday, lom q'uiq'uinal juntiro ja jas huan elel ja ba stii porque ja smodo, mi ni t'un tzamaluca. Mi xa huala ta oj c'ulajuc librar ja c'ac'u jahui.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Porque ta ay c'a june ja quermanotiqui jel ajul ja sbaj ja sc'ui, mi ni huax bob staa ja sualeli,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Ta huan c'ax calatic yabi: ―Mix cham ac'ujol quermano, caax, oj ni ataa hua c'u jastal oja musa baj soc ja cheei. Oj cho ataa ja hua huaeli y mi ni jas huax caatic yi ba oj coltatic, ¿lec ama jastal jau ba? ¿Oj ma staa snesesida quechan huax calatic ja jastal jau ba?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Eso sí, huantic yaljel soc ja jtiitiqui que huax c'uantic ja Diosi pero lom nia porque mi ni t'un huax coltatic ja jmojtic tac. Mas lec huax maca jtiitiqui. Lom q'uiq'uinal juntiro huantic yaljel que huax c'uantic ja Diosi.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Porque ay ni ma' jel tzatz ja stiei que huan ni sc'uane que malan bi soc ja jastal jahui, oj ni huajuc librea. Pero ta mi c'a jas huan sc'ulajeli, ta quechan altiro huane soc ja stiei, lom ni juntiro ja jastal jahui. Ja queni, huax c'ana quil que meran huas sc'uane ja Diosi. Miyuc. Ja queni oj ni jcolta ja jmoji. Oj ni jc'uuc ja smandar ja Diosa y soc ja jahui, ti oj iljuc que meran ni huax c'uan ja Diosi.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ja cristiano jau jel tzatz ja stie que huas sc'uan ja Diosi, que huan xa bi sc'uane quechan june ja Dios ja ma' sac'ani, eso sí, lec ni ja jas huax yalahuea. Pero jach ni ja tan pucuj jumasa tac, huan ni sc'uane que quechan ay june ja Diosi y huax q'uitc'oniye yuj ja xihuelei. ¡Pero siquiera mas to lec ja yenlei ‑ huan nix xihuiyea!
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 A jac t'un sc'ujole ja yenle ja tantic tonto jahui ta quechan c'a huane yaljel que huas sc'uane ja Diosi, ta mi c'a toj ayuque soc ja jas huane sc'ulajeli, pues lom ni juntiroa.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Porque q'uelahuilex ja Abraham ja ma' ec' pax ta cujtic tac. Ja yeni, hasta que smochonej xa ja ba sat ja ton ja yunin Isaqui. Oj xa smil altiro ajyi ba oj yaa yi smajtanil ja Diosi, jaxa Diosi, yajni yila ja jas sc'ulan ja Abrahami, jayuj yala que toj ni ay ja ba sti sati.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Como meran nia, ja Abrahami sc'uan ni ja Diosa pero mi quechanuc yala que huas sc'uan ja Diosi. Ay jas sc'ulan ba meran oj ilxuc que huan sc'uajel meran ja Diosi.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Jayuj huax yala ja yabal ja Diosi que ja Abrahami sc'uan ni meran ja Diosi, jayuj ja Diosi yala que jel ni bi toj ec' ja Abrahami. Y como meran nia, yamigo ni bi ja Dios ja Abrahami.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Jayuj t'ilan oj ajyucotic toj. Oj c'uuctic meran ja smandar ja Diosi, ti oj iljuc que huax c'uantic meran ja Diosi. Mi malanuc quechan huantic yaljel que huax c'uantic.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Cho q'uelahuilex ja ixuc jau Rahab tac. Ja yeni jun ixuc ba mi tojuc ja smodo soc ja huiniquei pero iday, sc'ulan recibir ja huinique jau jecubale ba oj sq'uele ja lugar jahui. Ja Rahabi seca ba otro bej ba mi oj bob yamjuque ja huinique jahui, jaxa yuj ja jas sc'ulan ja ba jel lequi, jayuj ti yala ja Diosi que jel bi toj ja jas sc'ulani. Jel ni lec ilji yuj ja Diosa.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Q'uelahuilex. Ja huax cham ja jcuerpotic tac, como el ta ni ja caltziltica, jayuj ja jcuerpotiqui mi xa nix maconia. Y ja' ni mero smoj ja ma' lom huax yalahue que jel huas sc'uan ja Diosi. Ta mi c'a tojuc ay, ta mi c'a huas sc'uan ja smandar ja Diosi, ja cristiano jahui lajan soc chamel xa ni ja ba sti sat ja Diosi. Mi ni t'un huax maconia.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.